"à la suite de l'invasion" - Translation from French to Arabic

    • نتيجة للغزو
        
    • في أعقاب الغزو
        
    • عقب الغزو
        
    • في أعقاب غزو العراق
        
    • عقب غزو العراق
        
    • بعد غزو العراق
        
    • جراء الغزو
        
    • نتيجة لغزو العراق
        
    • نتيجة لقيام العراق بغزو
        
    • إثر غزو العراق
        
    à la suite de l'invasion et de l'occupation turques, 200 000 personnes, déracinées par la force des armes, sont devenues des réfugiés dans leur propre pays. UN نتيجة للغزو والاحتلال التركي، شرد ٠٠٠ ٢٠٠ شخص من ديارهم بقوة السلاح وتحولوا الى لاجئين في بلدهم.
    . Le requérant avait quitté l'Iraq à la suite de l'invasion et de l'occupation. UN وكان المطالب قد غادر العراق نتيجة للغزو والاحتلال.
    Il convient de rappeler qu'à la suite de l'invasion turque en 1974, des dispositions pratiques locales d'ordre militaire le long de la ligne de cessez-le-feu avaient été prises. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في أعقاب الغزو التركي في عام 1974، تقررت ترتيبات عسكرية عملية على طول خط وقف إطلاق النار.
    51. Il rappelle que la première résolution adoptée par le Conseil de sécurité à la suite de l'invasion de Chypre par la Turquie a demandé le retrait immédiat des forces d'occupation turques. UN ١٥ - وأشار الى أن أول قرار لمجلس اﻷمن عقب الغزو التركي في قبرص قد طالب بانسحاب قوات الاحتلال التركية على الفور.
    Ces données portent à penser que certains cancers ont augmenté à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتتيح البيانات أدلة أولية عن وجود زيادة في بعض حالات السرطان التي ظهرت في أعقاب غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, l'ambassade de Syrie au Koweït a été fermée. UN فقد أُغلقت السفارة السورية في الكويت عقب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    L'espoir que le système de sécurité collective allait être mis en oeuvre comme instrument de paix, après le succès remporté avec son application à la suite de l'invasion irakienne du Koweït, s'est révélé trompeur. UN واﻷمل في أن يستخدم نظام اﻷمن الجماعي كأداة للسلم عقب استخدامه بنجاح بعد غزو العراق للكويت اتضح أنه محبط.
    Poursuivre les efforts pour améliorer la qualité de l'environnement gravement détérioré à la suite de l'invasion iraquienne; UN الاستمرار في العمل على مواصلة الجهود في تحسين الظروف البيئية، والتي تعرضت لها دولة الكويت لدمار كبير من جراء الغزو العراقي؛
    . Le requérant avait quitté l'Iraq à la suite de l'invasion et de l'occupation. UN وكان المطالب قد غادر العراق نتيجة للغزو والاحتلال.
    Elle soutient que ces ventes ont diminué pendant la période sur laquelle porte la réclamation à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, et qu'elle a donc subi un manque à gagner. UN وتدعي الشركة أنه نتيجة للغزو والاحتلال، انخفضت هذه المبيعات خلال فترة المطالبة وتعرضت الشركة لخسارة في الدخل.
    De ce fait, le Comité est d'avis que les frais invoqués sont assimilables à des dépenses temporaires et extraordinaires engagées par le requérant pour assurer la soudure au titre d'un contrat lorsque ses relations commerciales avec ses clients ont été suspendues à la suite de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. UN وبهذه الصفة رأى الفريق أن المصروفات المطالب بها هي تكاليف مؤقتة وغير عادية تحملها صاحب المطالبة لسد فجوة تعاقدية حين توقفت علاقات عمله بعملائه نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين.
    26. Chypre continue à être divisée à la suite de l'invasion de la Turquie il y a 22 ans. UN ٢٦ - وذكر أن قبرص لا تزال مقسمة نتيجة للغزو الذي قامت به تركيا قبل ٢٨ عاما خلت.
    Quelques 200 000 Chypriotes grecs sont toujours privés du droit de retour dans leurs demeures ancestrales et 1619 personnes manquent toujours à l'appel à la suite de l'invasion turque. UN ولا يزال زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ يوناني قبرصي محرومين من حق العودة الى ديار أسلافهم، ولا يزال ٦١٩ ١ من اﻷفراد المفقودين نتيجة للغزو التركي.
    La réclamation porte sur la valeur des marchandises en consignation qui, selon le requérant, auraient disparu à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتتعلق المطالبة بقيمة السلع المحتفظ بها لبيعها برسم الأمانة والتي يدّعي صاحب المطالبة أنها فُقدت نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين لكويت.
    364. Les pertes subies par la société Geoinženjering résulteraient de la rupture du contrat de jointoiement et du départ de son personnel d'Iraq à la suite de l'invasion. UN ٤٦٣ - وتنبع خسائر شركة Geoinženjering، حسب الادعاء، من انقطاع العمل بعقد أشغال التجصيص، ورحيل موظفي الشركة من العراق في أعقاب الغزو.
    Le Comité conclut que cette période court du 2 août 1990 au 30 juin 1991 car les employés ont quitté le Koweït à la suite de l'invasion et les villas étant encore inhabitables en juillet 1991. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه الفترة هي من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 30 حزيران/يونيه 1991 لأن المستخدَمين غادروا الكويت في أعقاب الغزو ولأن الفيلات كانت لا تزال غير صالحة للسكن في تموز/يوليه 1991.
    364. Les pertes subies par la société Geoinženjering résulteraient de la rupture du contrat de jointoiement et du départ de son personnel d'Iraq à la suite de l'invasion. UN ٤٦٣- وتنبع خسائر شركة Geoinženjering، حسب الادعاء، من انقطاع العمل بعقد أشغال التجصيص، ورحيل موظفي الشركة من العراق في أعقاب الغزو.
    443. Selkhozpromexport a affirmé qu'à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ses spécialistes ont continué à travailler sur le chantier du canal jusqu'au 16 janvier 1991, date à laquelle ils ont dû être évacués. UN 443- وذكرت مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR أنه عقب الغزو والاحتلال العراقيين للكويت، فإن أخصائييها قد واصلوا العمل في مشروع الصرف حتى 16 كانون الثاني/يناير 1991 عندما أُجبروا على الجلاء.
    Dans la catégorie " F " , des réclamations ont été déposées par des gouvernements demandant à être indemnisés des dépenses afférentes à l'évacuation d'Iraq ou du Koweït de leur personnel d'ambassade, de leurs ressortissants et, dans quelques cas, de ressortissants d'autres pays à la suite de l'invasion. UN أما في الفئة " واو " فقد قدمت حكومات مطالبات تلتمس فيها تعويضات عن التكاليف التي تكبدتها في إجلاء موظفي سفاراتها ومواطنيها بل وفي بعض الحالات مواطني بلدان أخرى من العراق أو الكويت عقب الغزو.
    L'expéditeur en a unilatéralement fixé le prix, affirmant qu'il l'avait fait pour protéger les intérêts du requérant car le prix de l'or s'était mis à augmenter à la suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وحدد الوديع ثمنها بإرادته المنفردة مقرراً أنه فعل ذلك لحماية مصلحة الشركة صاحبة المطالبة باعتبار أن ثمن الذهب بدأ في الارتفاع في أعقاب غزو العراق للكويت.
    Les auteurs de ces réclamations ont déclaré qu'à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, il y avait eu une baisse considérable du nombre de touristes au MoyenOrient et dans les régions avoisinantes. UN وذكر أصحاب هذه المطالبات أنه في أعقاب غزو العراق واحتلاله للكويت حدث انخفاض كبير في عدد السياح القادمين إلى الشرق الأوسط والمناطق المجاورة.
    Le requérant a transféré ses opérations commerciales à Bahreïn à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ونقلت الجهة المطالبة عملياتها التجارية إلى البحرين عقب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En 1990, à la suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq, le monde a imposé des sanctions économiques à l'Iraq. UN وفي عام 1990، بعد غزو العراق للكويت، فرض العالم جزاءات اقتصادية على العراق.
    Le Gouvernement de la République de Chypre est le Gouvernement chypriote reconnu par la communauté internationale et habilité à représenter l'État, nonobstant la division de fait de l'île à la suite de l'invasion turque de 1974. UN إن حكومة جمهورية قبرص هي حكومة قبرص المعترف بها دوليا، وتتمتع بالصلاحية والسلطة لتمثيل الدولة، بالرغم من الانقسام الفعلي للجزيرة جراء الغزو التركي عام 1974.
    Or, à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les négociations relatives à ces futurs contrats ont pris fin. UN غير أن المفاوضات المتعلقة بهذه العقود المستقبلية قد توقفت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Transkomplekt demande une indemnité de ID 965 994 au titre de la partie restante des 5 % au comptant qui, selon la société, aurait été retenue par la Banque centrale d'Iraq à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتطلب الشركة تعويضاً قدره 994 965 ديناراً عراقياً فيما يتعلق بنسبة المدفوعات النقدية المتبقية التي تزعم الشركة أن مصرف العراق المركزي قد احتجزها نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    A. L'afflux de réfugiés en Arabie saoudite à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq UN ألف - تدفق اللاجئين إلى المملكة العربية السعودية إثر غزو العراق واحتلاله الكويت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more