"à la suite du retrait" - Translation from French to Arabic

    • في أعقاب انسحاب
        
    • عقب انسحاب
        
    • بعد انسحاب
        
    • وفي أعقاب انسحاب
        
    • بعد أن سحبها
        
    • وبعد انسحاب
        
    • وعقب انسحاب
        
    • وفي أعقاب سحب
        
    • ذلك بسبب سحب
        
    • ومع انسحاب
        
    • عقب الانسحاب
        
    • عقب سحب
        
    à la suite du retrait de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL) à la fin de septembre 1997, le premier bureau des Nations Unies chargé d'appuyer la consolidation de la paix après les conflits a été créé au Libéria le 1er novembre 1997, avec l'approbation du Conseil. UN في أعقاب انسحاب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، أنشئ في ليبريا في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، بمباركة المجلس، أول مكتب لﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    Le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Tadjikistan a été créé le 1er juin 2000, avec l'appui du Conseil de sécurité, à la suite du retrait de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan. UN أنشئ مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في طاجيكستان في 1 حزيران/يونيه 2000 بدعم من مجلس الأمن في أعقاب انسحاب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان.
    Des combats ont éclaté dans la plaine de Ruzizi à la suite du retrait des troupes de Mutebutsi au sud de Bukavu. UN واندلع القتال في سهول روزيزي عقب انسحاب قوات موتيبوتسي جنوبي بوكافو.
    Le montant devait être retenu en raison de la crise financière que traversait l'Organisation à la suite du retrait d'un État Membre. UN وكان عدم دفع المبلغ يرجع الى اﻷزمة المالية التي واجهتها المنظمة عقب انسحاب إحدى الدول من عضويتها.
    S'étant enquis des raisons de cette augmentation, le Comité a été informé qu'à la suite du retrait de l'unité médicale suisse, la Mission ne disposait plus des trois aéronefs qui lui avaient été fournis à titre de contribution volontaire et devait donc recourir à la location d'aéronefs commerciaux. UN وعند الاستفسار عن مبررات هذه الزيادة، أبلغت اللجنة بأنه نظرا لتوقف توفير ثلاث طائرات على أساس طوعي بعد انسحاب الوحدة الطبية السويسرية، سيتعين على البعثة أن تلجأ الى الاستئجار التجاري للطائرات.
    à la suite du retrait des troupes israéliennes de Gaza et de Jéricho et de l'entrée en fonctions de l'Autorité palestinienne nouvellement établie, les Palestiniens ont entamé le processus de reconstruction et de développement. UN وفي أعقاب انسحاب القوات اﻹسرائيلية من غزة وأريحا واستئناف ممارسة السلطة الوطنية الفلسطينية المنشأة حديثا لوظائفها، بدأ الفلسطينيون عملية التعمير والتنمية.
    2. Le bureau du HautCommissariat aux droits de l'homme au Cambodge a été créé en 1993 à la suite du retrait de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC). UN 2- وقد أنشئ مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا في عام 1993 في أعقاب انسحاب سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    à la suite du retrait de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) à la fin de mai 2000, le Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Tadjikistan a été établi le 1er juin 2000 avec l'appui du Conseil. UN في أعقاب انسحاب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان في نهاية شهر أيار/ مايو 2000 أنشئ، بدعم من المجلس، مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان في 1 حزيران/يونيه 2000.
    Le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix au Libéria a été créé en novembre 1997, à la suite du retrait fin septembre 1997 de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria. UN 16 - أنشئ مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا في تشرين الثاني/نوفمبر 1997، في أعقاب انسحاب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في ليبريا في نهاية أيلول/سبتمبر 1997.
    Les membres de la mission qui s'est rendue à Timor-Leste ont rencontré des associations féminines pour examiner les problèmes de sécurité à la suite du retrait de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste. UN والتقى أعضاء البعثة الموفدة إلى تيمور - ليشتي بأفرقة نسائية لمناقشة الشواغل الأمنية في أعقاب انسحاب بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي.
    Il a demandé au Conseil de sécurité de prendre en considération la nécessité d'assurer la stabilité de la République démocratique du Congo et la sécurité dans le pays à la suite du retrait de l'ensemble des forces étrangères, tout en planifiant la troisième phase du déploiement de la MONUC. UN ودعت اللجنة السياسية مجلس الأمن إلى أن يأخذ في الاعتبار ضرورة كفالة استقرار وأمن جمهورية الكونغو الديمقراطية عقب انسحاب جميع القوات الأجنبية منها، والتخطيط في نفس الوقت للمرحلة الثالثة من نشر البعثة.
    28. à la suite du retrait de la MINUSIL, le nombre des bureaux extérieurs des droits de l'homme a été ramené à huit. UN 28- انخفض عدد المكاتب الميدانية لحقوق الإنسان إلى ثمانية، عقب انسحاب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    La Police des Nations Unies coopère aussi de plus en plus étroitement avec le PNUD, dans des pays dépourvus d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies, comme au Tchad, à la suite du retrait de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT). UN وتعمل شرطة الأمم المتحدة أيضاً عن كثب على نحو متزايد مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البلدان التي لا توجد فيها عمليات لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة، على غرار تشاد، عقب انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    Outre les services d'entretien courant, ceux-ci devront être progressivement démontés pour être expédiés hors de la zone de la mission, à la suite du retrait de l'ONUSAL. UN وباﻹضافة إلى خدمات الصيانة العادية المطلوبة، فإنه سيتعين تفكيك هذه المعدات تدريجيا لشحنها الى خارج منطقة البعثة، بعد انسحاب البعثة.
    Trois des quatre bureaux existants d'appui pour la consolidation de la paix ont été établis pour assurer une présence de suivi à la suite du retrait d'une opération de maintien de la paix. UN 23 - وأنشئت ثلاث من المكاتب الأربعة لدعم بناء السلام الموجودة حاليا كمتابعة للوجود، بعد انسحاب عمليات حفظ السلام.
    À la reprise de la séance, à la suite du retrait d'un candidat, six candidats reçoivent la majorité absolue requise des voix au Conseil de sécurité, aux troisième et quatrième tours de scrutin. UN وعند استئناف الجلسة، بعد انسحاب مرشح واحد، حصل ستة مرشحين على الأغلبية المطلقة المطلوبة من الأصوات في مجلس الأمن في التصويتين الثالث والرابع.
    224. à la suite du retrait des troupes iraquiennes du Koweït, les banques qui opéraient dans ce pays ont repris certaines de leurs activités à partir du 24 mars 1991. UN 224- وفي أعقاب انسحاب القوات العراقية من الكويت استأنفت المصارف العاملة في الكويت نشاطها بشكل محدود اعتبارا من 24 آذار/مارس 1991.
    95. Le Comité a décidé de classer 18 affaires à la suite du retrait des communications par l'auteur (communications nos 1112/2002, Serrano c. Philippines; 1131/2002, Sisulu Hamitelo c. Zambie; 1197/2003, Pangilinan c. Philippines; 1237/2003, Osman c. UN 95- وقررت اللجنة إغلاق ملف 18 بلاغاً بعد أن سحبها أصحابها (القضايا أرقام 1112/2002، سيرانو ضد الفلبين؛ و1131/2002، سيسولو هاميتلو ضد زامبيا؛ و1197/2003، بنجيليلينان ضد الفلبين؛ و1237/2003، عثمان ضد كندا؛ و1253/2004، طبرزاده ضد أستراليا؛ و1254/2004، مندافي ضد أستراليا؛ و1258/2004، دارفشزادة ضد أستراليا؛ و1262/2004، مجاهد ضد أستراليا؛ و1265/2004، بهمباري ضد أستراليا؛
    à la suite du retrait des avocats de M. El-Kettani, le Président de la cour a désigné un avocat d'office auquel il a accordé quelques heures de délai pour étudier un dossier comportant plusieurs milliers de pages. UN وبعد انسحاب دفاع السيد الكتاني، عين رئيس المحكمة محامياً في إطار المساعدة القضائية وأعطي بضع ساعات لدراسة ملف قضية من عدة آلاف صفحة.
    à la suite du retrait de la MINURCAT, le Gouvernement tchadien s'est engagé à prendre en charge les traitements et primes du personnel du Détachement intégré de sécurité et, avec la création de la CONSAHDIS, a assumé la responsabilité des opérations du Détachement. UN وعقب انسحاب البعثة، أعلنت حكومة تشاد أنها ستدفع مرتبات ومكافآت أفراد المفرزة وتولت نتيجة إنشاء الآلية الوطنية لتنسيق الدعم المقدم إلى الأنشطة الإنسانية، المسؤولية عن عمليات المفرزة.
    à la suite du retrait de la Commission militaire d'armistice de la délégation de l'Armée populaire coréenne, qui avait appuyé la délégation polonaise auprès de la Commission neutre de contrôle, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a demandé au Gouvernement polonais de rappeler la délégation polonaise auprès de la Commission neutre de contrôle. UN وفي أعقاب سحب وفد الجيش الشعبي الكوري من لجنة الهدنة العسكرية الذي كان يقدم الدعم للوفد البولندي لدى لجنة الدول المحايدة، طلبت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الحكومة البولندية أن تستدعي وفدها لدى لجنة الدول المحايدة.
    - Sur la question de l'occupation des ambassades : Affaires A/4, A/7, et A/15 (Mémoire, mars 1990 - plaidoirie écrite, 1992 - Duplique et plaidoirie prévue devant le tribunal irano-américain des différends pour le mois de novembre 1994, mais annulée à la suite du retrait de l'affaire); UN بشأن مسألة احتلال السفارات: القضايا ألف/4 وألف/7 وألف/15 (عريضة بتاريخ آذار/مارس 1990 - مرافعة خطية، 1992، من المزمع تقديم المذكرة التعقبية والمرافعة أمام المحكمة الإيرانية - الأمريكية للمنازعات في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1994، ولكن أُلغي ذلك بسبب سحب القضية؛
    à la suite du retrait de la force d'interposition de l'ECOMOG, certaines tâches qui avaient été confiées à cette force dans l'Accord d'Abuja sont maintenant dépassées d'un point de vue opérationnel. UN ومع انسحاب القوة الفاصلة التابعة لفريق المراقبين، فقد أصبحت بعض المهام الموكلة سابقا إلى هذه القوة بموجب اتفاق أبوجا متقادمة من الناحية العملية.
    Au cours du premier trimestre de 2013, quelque 14 000 personnes ont été déplacées, dont 2 500 civils qui se sont enfuis vers la frontière entre la Somalie et l'Éthiopie à la suite du retrait des troupes éthiopiennes de Xuddur. UN وقد شُرد داخلياً نحو 000 14 شخص في الربع الأول من عام 2013، من بينهم 500 2 مدني فرّوا باتجاه الحدود الإثيوبية الصومالية عقب الانسحاب من حودور.
    Ivan Santić et Pero Skopljak ont été ultérieurement mis en liberté à la suite du retrait par le Bureau du Procureur des accusations formulées contre eux. UN وتم إخلاء سبيل إيفان سانيتش، وبيرو سكوبلياك فيما بعد عقب سحب مكتب المدعي العام عرائض الاتهام الموجهة ضدهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more