à la suite du séisme survenu en Haïti, il était impératif d'établir un bureau à Saint-Domingue. | UN | وقد كان إنشاء مكتب في سانتو دومينغو ضرورة ملحة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي. |
De tels programmes ont été mis en place au Pakistan pendant la période considérée, à la suite du séisme survenu en 2005. | UN | ووضِعت البرامج من ذلك النوع في باكستان خلال الفترة المشمولة بالتقرير في أعقاب الزلزال الذي ضرب البلد في عام 2005. |
L'accroissement des dépenses du gouvernement correspondait à une augmentation de l'investissement due essentiellement à la poursuite des activités de reconstruction à la suite du séisme et du tsunami de 2009. | UN | وعكس النمو في إنفاق حكومة الإقليم زيادة الاستثمارات التي ترجع بدرجة كبيرة إلى مواصلة جهود التعمير في أعقاب الزلزال والتسونامي اللذين وقعا في عام 2009. |
En Haïti, à la suite du séisme de 2010, l'UNICEF et ses partenaires ont enregistré plus de 5 000 enfants qui avaient été séparés de leur famille ou n'étaient pas accompagnés. | UN | وفي هايتي، سجل اليونيسيف وشركاؤها ما يزيد على 000 5 طفل منفصلين أو غير مصحوبين في أعقاب زلزال عام 2010. |
Son dévouement, son expérience et ses efforts se sont avérés essentiels dans la lutte contre les problèmes complexes qu'a dû affronter la Mission à la suite du séisme qui a dévasté le pays. | UN | وكان تفانيه وخبرته وجهوده عاملا حاسما في التصدي للتحديات المعقدة التي واجهت البعثة نتيجة للزلزال الذي ضرب البلد. |
En 2010, aucune augmentation n'a été enregistrée du fait de la suspension du programme de formation de la Police à la suite du séisme. | UN | بالنسبة للعام 2010، لم تسجل أي زيادة في الأعداد، بسبب وقف برنامج تدريب الشرطة بعد الزلزال. |
L'Etat a donc pris les mesures voulues pour faire face à l'augmentation escomptée des effectifs et pour accueillir les enfants aux différents degrés, c'est-à-dire qu'il a élaboré des plans de construction, de remplacement, de modernisation et d'extension des bâtiments scolaires, tout particulièrement à la suite du séisme d'octobre 1990 qui a détruit une centaine d'établissements scolaires. | UN | وترتب على ذلك قيام الحكومة بوضع الخطط اللازمة لمواجهة الزيادة العددية المتوقعة في كافة المراحل التعليمية، وذلك لاستيعاب اﻷطفال في مرحلة الالزام والمراحل اﻷخرى من خلال الخطط المتعلقة باﻷبنية التعليمية بخلاف عمليات الاحلال والتحديث والتوسعات خاصة عقب زلزال أكتوبر ٠٩٩١ الذي تسبب في تدمير مائة مدرسة. |
Prenant note des préoccupations concernant les conséquences radiologiques d'un accident, suscitées par l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi à la suite du séisme et du tsunami qui ont frappé le Japon en mars 2011, | UN | وإذ تقر بالقلق الذي أثارته حادثة محطة الطاقة النووية في فوكوشيما داييتشي في أعقاب الزلزال وأمواج تسونامي اللذين وقعا في اليابان في آذار/مارس 2011 إزاء آثار الإشعاع التي تترتب على وقوع الحادث، |
L'appui que la Section des affaires civiles prête au Gouvernement en matière de renforcement des capacités institutionnelles et d'affermissement de l'autorité de l'État a pris tout son sens à la suite du séisme. | UN | 70 - وقد ازدادت أهمية قسم الشؤون المدنية في مساعدة الحكومة على تعزيز القدرة المؤسسية وسلطة الدولة في أعقاب الزلزال. |
Prenant note des préoccupations concernant les conséquences radiologiques d'un accident, suscitées par l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi à la suite du séisme et du tsunami qui ont frappé le Japon en mars 2011, | UN | وإذ تقر بالقلق الذي أثارته حادثة محطة الطاقة النووية في فوكوشيما داييتشي في أعقاب الزلزال وأمواج تسونامي اللذين وقعا في اليابان في آذار/مارس 2011 إزاء آثار الإشعاع التي تترتب على وقوع الحادث، |
En Haïti, le PNUD a également aidé le Gouvernement, avec l'appui de la communauté internationale, à mener à bien une évaluation globale des besoins à la suite du séisme, qui a permis de dresser un bilan national aux fins du relèvement. | UN | وفي هايتي، ساعد البرنامج الإنمائي الحكومة أيضا، بدعم من المجتمع الدولي، على إنجاز تقييم شامل للاحتياجات المترتبة عن الكارثة، ساعد على تقديم تصور وطني للإنعاش في أعقاب الزلزال. |
Prenant note des préoccupations concernant les conséquences radiologiques d'un accident, suscitées par l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi à la suite du séisme et du tsunami qui ont frappé le Japon en mars 2011, | UN | وإذ تقر بالقلق الذي أثارته حادثة محطة الطاقة النووية في فوكوشيما داييتشي في أعقاب الزلزال وأمواج تسونامي اللذين وقعا في اليابان في آذار/مارس 2011 إزاء آثار الإشعاع التي تترتب على وقوع الحوادث، |
À ce jour, près de 1 300 visas humanitaires ont été délivrés par le Conseil national de l'immigration à des citoyens haïtiens qui sont arrivés au Brésil à la suite du séisme ayant frappé Haïti en 2010. | UN | وقد منح " المجلس الوطني للهجرة " ، حتى هذا اليوم، نحو 300 1 تأشيرة دخول إنسانية للمواطنين الهايتيين الذين وصولوا إلى البرازيل في أعقاب الزلزال الذي حدث في عام 2010. |
Le service bancaire mobile TchoTcho est devenu essentiel à la suite du séisme de 2010 en permettant aux Haïtiens de payer en toute sécurité des biens et services, ainsi qu'à envoyer et à recevoir de l'aide en tant que de besoin. | UN | وقد أصبحت خدمة تشو تشو للعمليات المصرفية بالهاتف المحمول ضرورية في أعقاب زلزال عام 2010 حيث أتاحت للهايتيين إمكانية دفع ثمن السلع والخدمات بشكل آمن، وكذلك بعث المساعدات المالية وتلقيها في وقت الحاجة. |
Ainsi, la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes a procédé à des études techniques approfondies et a mené à bien des travaux de renforcement de ses bâtiments à la suite du séisme de grande ampleur de 2009. | UN | وقد أجرت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على وجه الخصوص، دراسات هندسية مستفيضة كما اضطلعت بأعمال لتعزيز الهياكل في أعقاب زلزال كبير ضرب المنطقة في عام 2009. |
Après plusieurs années d'activités bénévoles menées par les principaux membres de la Mission Arménie, à la suite du séisme de 1988 et du conflit, l'organisation a été créée et officiellement enregistrée en 1993. | UN | أنشئت منظمة إرسالية أرمينيا وسُجلت رسميا في عام 1993 بعد عدة سنوات من العمل التطوعي الذي قام به أعضاؤها الأساسيون في أعقاب زلزال عام 1988 والنزاع الذي تخلله. |
Selon le Gouvernement haïtien, 222 570 personnes ont été tuées, des milliers d'autres ont été blessées ou estropiées à vie et 1,5 million se sont retrouvées sans abri à la suite du séisme. | UN | وطبقا لما ذكرته حكومة هايتي، قُتل نتيجة للزلزال 570 222 شخصا وجرح آلاف كثيرون، أو أصيبوا بعاهات مستديمة، كما خلف الزلزال 1.5 ملايين من المشردين. |
À titre d'exemple, nous avons déployé en Haïti, à la suite du séisme dévastateur qui a frappé le pays, une unité de police entièrement constituée de femmes. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد نشرنا وحدة نسائية بالكامل ضمن وحدات الشرطة المشكلة في هايتي بعد الزلزال المدمر الذي وقع هناك. |
En 2011, en dépit d'appels du HCR et du HCDH pour mettre fin pour des motifs humanitaires au retour involontaire de ressortissants haïtiens à la suite du séisme qui a touché Haïti en 2010, 2 392 Haïtiens ont été rapatriés. | UN | ففي عام 2011، رغم نداءات مفوضية شؤون اللاجئين ومفوضية حقوق الإنسان لوقف جميع عمليات الإعادة غير الطوعية لمواطني هايتي لأسباب إنسانية عقب زلزال عام 2010 في هايتي، فإن جزر البهاما أعادت 392 2 من هؤلاء المواطنين. |
La tournée prévue à la MINUSTAH n'a pas été effectuée en raison de la perte de personnel essentiel à la suite du séisme. | UN | ولم تجر الزيارة المقرر القيام بها إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هاييتي نظرا لفقدان موظفين رئيسيين بعد وقوع الزلزال |
Sur une note plus positive, des avancées ont été enregistrées s'agissant de la réinstallation des personnes déplacées à la suite du séisme de 2010. | UN | وفي تطور إيجابي، قطعت أشواط كبيرة نحو إعادة توطين المشردين بسبب زلزال عام 2010. |
à la suite du séisme qui a frappé Haïti en janvier 2010, la Force a immédiatement dépêché 14 officiers pour prêter assistance à la MINUSTAH. | UN | وفي أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي في كانون الثاني/يناير 2010، قدمت قدرة الشرطة الدائمة المساعدة الفورية لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بنشر 14 ضابطا. |
Ce chiffre comprend jusqu'à 100 spécialistes supplémentaires des questions pénitentiaires, dont le détachement a été autorisé en Haïti dans le cadre du renforcement de l'effectif de police à la suite du séisme du 12 janvier 2010. | UN | ويشمل هذا العدد ما يصل إلى 100 من موظفي الإصلاحيات المعارين الإضافيين المأذون لهم للعمل في هايتي في إطار تعزيز قوة الشرطة عقب الزلزال الذي تعرض له البلد في 12 كانون الثاني/يناير2010. |
Même si les initiatives humanitaires qui ont été lancées à la suite du séisme seront vraisemblablement réduites et que le financement international engagé pour la riposte contre l'épidémie de choléra baisse, la communauté internationale a financé plusieurs projets pour la reconstruction d'Haïti. | UN | وفي حين يرجح أن تتناقص جهود المساعدة الإنسانية التي أعقبت الزلزال وينخفض التمويل الدولي لإجراءات مكافحة الكوليرا، فقد مول المجتمع الدولي عددا من المشاريع لإعادة تعمير هايتي. |
Information de la population sur les besoins particuliers des personnes déplacées à la suite du séisme | UN | الأنشطة الإعلامية المتصلة بتلبية الاحتياجات المحددة للمشردين جراء الزلزال |
Un soutien est apporté à différents projets de relèvement des pêcheries et d'aide à l'emploi, notamment les projets entrepris aux Îles Salomon à la suite du séisme et du tsunami de 2007. | UN | وقُدم الدعم لمشاريع منفصلة لإعادة تأهيل مصائد الأسماك وإيجاد سبل الرزق، بما فيها المشاريع التي أُنشئت بعد زلزال عام 2007 وكارثة التسونامي في جزر سليمان. |
Tout d'abord, je voudrais présenter nos sincères condoléances au peuple et au Gouvernement turcs pour les tragiques pertes de vie subies à la suite du séisme dévastateur qui a frappé l'est de la Turquie il y a deux jours. | UN | أودّ أولاً أن أقدّم تعازينا العميقة لحكومة تركيا وشعبها على الخسارة المأساوية في الأرواح، نتيجة الزلزال المدمِّر الذي ضرب الجزء الشرقي من تركيا قبل يومين. |
En Haïti, les efforts constants de relèvement à la suite du séisme dévastateur de janvier 2010 ont été encore gênés par une éruption de choléra dès octobre 2010. | UN | 20 - وفي هايتي، زاد من إعاقة الجهود المبذولة للتعافي من الزلزال المدمر الذي ضرب البلاد في كانون الثاني/يناير 2010 تفشي وباء الكوليرا الذي بدأ انتشاره في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
à la suite du séisme qui a dévasté Haïti le 12 janvier 2010, la présentation du projet de budget de la MINUSTAH a été différée en attendant qu'on ait pu réestimer les besoins, les montants indiqués dans le rapport donnant simplement un ordre de grandeur de ces derniers. | UN | وعقب الزلزال المدمر الذي شهدته هايتي في 12 كانون الثاني/يناير 2010، عُلق العمل بالميزانية المقترحة لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وأورد التقرير مبلغاً متوقعاً لحين تحديد الاحتياجات المنقحة الخاصة بالبعثة. |