"à la suite du tremblement de terre" - Translation from French to Arabic

    • في أعقاب الزلزال
        
    • في أعقاب زلزال
        
    • وفي أعقاب الزلزال
        
    • نتيجة للزلزال
        
    • بسبب الزلزال
        
    • عقب الزلزال
        
    • على إثر الزلزال
        
    • بعد وقوع الزلزال
        
    • بعد الزلزال
        
    • في أعقاب خبرتها المكتسبة من زلزال
        
    • في أعقاب وقوع الزلزال
        
    • فيما يتعلق بالزلزال
        
    • نتيجة لزلزال
        
    • وعقب الزلزال
        
    Avant d'aller plus loin, je voudrais saisir cette occasion pour dire, au nom du Gouvernement et du peuple sri-lankais, combien nous avons été attristés par la terrible tragédie qui s'est abattue sur le peuple indien à la suite du tremblement de terre dévastateur de cette semaine. UN وقبل أن أبدأ كلمتي، أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب باسم حكومة وشعب سري لانكا عن عميق أسانا للمأساة الرهيبة التي أصابت شعب الهند في أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع هذا اﻷسبوع.
    55/240. Assistance à El Salvador à la suite du tremblement de terre survenu le 13 janvier 2001 UN 55/240 - تقديم المساعدة إلى السلفادور في أعقاب الزلزال الذي وقع في 13 كانون الثاني/يناير 2001
    Ils ont salué les efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, en particulier à la suite du tremblement de terre de 2010. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة صوب تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما في أعقاب زلزال عام 2010.
    à la suite du tremblement de terre puissant survenu en Asie du Sud, la Chine a apporté une aide de secours au Pakistan. UN وفي أعقاب الزلزال الضخم في جنوب آسيا، وفرت الصين المساعدة الغوثية لباكستان.
    C. Activités d'appui de la Mission Les activités d'appui de la Mission ont été presque totalement redéfinies à la suite du tremblement de terre. UN 19 - أعيد تحديد مبادرات دعم البعثة بالكامل تقريبا نتيجة للزلزال.
    À cette occasion, la famille a déclaré que ses membres avaient besoin d'une assistance humanitaire à la suite du tremblement de terre survenu en El Salvador. UN وذكر أفراد الأسرة أثناء تلك المقابلة أنهم بحاجة إلى مساعدة إنسانية بسبب الزلزال الذي وقع في السلفادور.
    Chiffre inférieur aux prévisions du fait que les besoins opérationnels de la Mission ont changé à la suite du tremblement de terre UN يُعزى انخفاض الناتج إلى تغير في الاحتياجات التشغيلية عقب الزلزال
    Chiffre inférieur aux prévisions en raison de la diminution des capacités de la Police nationale d'Haïti et de la redéfinition des priorités à la suite du tremblement de terre UN يُعزى انخفاض الناتج إلى فقدان الشرطة الوطنية الهايتية لقدراتها ولتغير في الأولويات على إثر الزلزال
    La composante militaire de la MINUSTAH a fourni un appui immédiat à la suite du tremblement de terre. UN 28 - قدم العنصر العسكري في البعثة دعما فوريا في أعقاب الزلزال.
    Le cinquième a été lancé pour Haïti à la suite du tremblement de terre du 12 janvier 2010. UN أما النداء الخامس فقد صدر لصالح هايتي في أعقاب الزلزال الذي ضربها في 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    Il a mis au point un message d'intérêt général sur l'hygiène procréative des femmes et les besoins médicaux de base en cas de catastrophe naturelle qui a été diffusé en janvier 2001 à la suite du tremblement de terre qui a eu lieu en Inde. UN وأعد الصندوق إعلانا للمصلحة العامة بشأن احتياجات الصحة الإنجابية والاحتياجات الصحية الأساسية في الكوارث الطبيعية وجرى بثه في أعقاب الزلزال الذي ضرب الهند في سنة 2001.
    Il a décidé de permettre à la source de répondre dans un délai de neuf mois au lieu de six, à titre exceptionnel, étant donné la situation dans le pays à la suite du tremblement de terre. UN وقرر الفريق العامل أن يسمح للمصدر بالرد في غضون 9 شهور بدلاً من 6، كتدبير استثنائي خاص، وذلك مراعاة للحالة السائدة في البلد في أعقاب الزلزال.
    Formation a été dispensée dans une mission; des ressources ont été consacrées au soutien psychosocial et à la formation des responsables et du personnel à la suite du tremblement de terre en Haïti. UN دورة تدريب في بعثة واحدة؛ وخصصت موارد لتقديم الدعم النفسي والتدريب إلى المديرين والموظفين في أعقاب زلزال هايتي
    Secours aux victimes de tremblements de terre en Asie : à la suite du tremblement de terre qui s'est produit au Cachemire en 2005, le Comité a aidé des organisations non gouvernementales à dispenser une assistance. UN تقديم الإغاثة في أعقاب زلزال آسيا: في أعقاب الزلزال الذي ضرب كشمير في عام 2005، دعمت اللجنة جهود المنظمات غير الحكومية من أجل تقديم المعونة.
    à la suite du tremblement de terre d'Haïti, dans le numéro 11 des Synthèses de la CNUCED il a été demandé l'annulation de la dette de ce pays. UN وفي أعقاب الزلزال الذي هزَّ هايتي وأوهن قدراتها، دعا الموجز السياساتي رقم 11 الصادر عن الأونكتاد إلى محو ديون هذا البلد.
    82. Sur les quelque 95 000 handicapés que compte le pays (la plupart le sont devenus à la suite du tremblement de terre de 1988), 40 000 environ sont des femmes. UN ٨٢ - ومن مجموع قدره زهاء ٠٠٠ ٩٥ معوق في أرمينيا )أصبح معظمهم معوقين نتيجة للزلزال الذي وقع في عام ١٩٨٨( يبلغ عدد المعوقات نحو ٠٠٠ ٤٠.
    Enfin, le peuple burundais et son gouvernement s'associent à toute la communauté internationale pour présenter au peuple et au Gouvernement indiens ses condoléances les plus sincères et les plus profondes à la suite du tremblement de terre qui vient de frapper leur pays, entraînant la mort de plus de 20 000 personnes. UN تنضم بوروندي حكومة وشعبا إلى بقية المجتمع الدولي في التعبير عن التعازي المخلصة إلى الهند حكومة وشعبا بسبب الزلزال الذي أصابها وأدى إلى وفاة ما يقرب من ٠٠٠ ٢٠ شخص.
    Les 3 stages de formation n'ont pas été dispensés en raison d'une diminution des capacités de la Police nationale d'Haïti et du changement des besoins opérationnels à la suite du tremblement de terre. UN يُعزى عدم إتمام الدورات التدريبية الثلاث إلى نقص قدرات الشرطة الوطنية الهايتية وتغير الاحتياجات التشغيلية عقب الزلزال.
    Le produit n'a pas été exécuté en raison de l'annulation des stages de formation et de la réaffectation des policiers et des coordonnateurs des questions d'égalité des sexes à la suite du tremblement de terre. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى إلغاء حلقات عمل تدريبية وما أعقب ذلك من إعادة نشر لأفراد الشرطة ومراكز الاتصال الجنسانية على إثر الزلزال
    La rentrée de la vingt-deuxième promotion, prévue pour le premier trimestre 2010, a été reportée faute de salles de cours à l'Académie de police à la suite du tremblement de terre. UN وتأجل بدء الفوج الثاني والعشرين الذي كان مقررا في الفصل الأول من عام 2010 بسبب الافتقار للفصول الدراسية في أكاديمية الشرطة بعد وقوع الزلزال
    à la suite du tremblement de terre survenu au Pakistan en 2005, l'organisation a recueilli 30 millions de roupies pakistanaises sous forme de dons et elle a distribué 3 200 huttes de fibre de verre. UN بعد الزلزال الذي ضرب باكستان في 2005، جمعت المنظمة مبلغاً قدره 30 مليون ريال باكستاني من التبرعات، وقدمت 200 3 كوخاً مصنوعاً من الألياف الزجاجية.
    à la suite du tremblement de terre intervenu dans la province du Sichuan, la Chine examine également cette possibilité avec l'aide du PAM. UN كما تدرس الصين هذا، في أعقاب خبرتها المكتسبة من زلزال سيشوان، بمساعدة من برنامج الأغذية العالمي.
    Le Directeur était chargé de veiller à l'élargissement du mandat de la Mission, au déploiement des renforts et à la gestion de l'augmentation des ressources financières et physiques déployées à la suite du tremblement de terre, et de toutes les activités menées pour répondre à la crise, y compris les secours humanitaires et la reconstruction des installations et de l'infrastructure de la Mission. UN وأصبح المدير العام مسؤولا عن دعم توسيع ولاية البعثة، ونشر القدرات التي زيدت، وإدارة الزيادة في الموارد المادية والمالية التي جرى نشرها في أعقاب وقوع الزلزال ومن أجل جميع الجهود المتعلقة بمعالجة الأزمة، بما في ذلك تقديم الإغاثة الإنسانية وإعادة بناء المرافق والهياكل الأساسية للبعثة.
    Présentation de condoléances à la suite du tremblement de terre et du tsunami qui ont récemment frappé UN التعبير عن التعاطف فيما يتعلق بالزلزال الأخير وأمواج تسونامي في اليابان
    Le chiffre est supérieur aux prévisions en raison du nombre de personnes envoyées en mission à la suite du tremblement de terre en Haïti. UN ويُعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة عدد الحالات نتيجة لزلزال هايتي
    à la suite du tremblement de terre de Kobe, il a assuré le concours de son personnel aux équipes médicales d'urgence. UN وعقب الزلزال الذي وقع في كوبي، بادر المركز الى توفير بعض موظفيه لمساعدة الفرق الطبية المخصصة لحالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more