Toutes les administrations seront paralysées en 1990 jusqu'à la tenue de la Conférence Nationale également appelée Conférence des Forces Vives de la Nation. | UN | وتعرضت كافة الإدارات للشلل في عام 1990 إلى حين انعقاد المؤتمر الوطني، الذي يسمى أيضا مؤتمر القوى ذات الشأن بالدولة. |
Le Comité préparatoire a autorisé le Bureau à traiter des questions techniques et autres jusqu'à la tenue de la Conférence d'examen. | UN | وأذنت اللجنة التحضيرية للمكتب بتناول المسائل التقنية والمسائل الأخرى في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي. |
Il a autorisé le Bureau à traiter des questions techniques et autres jusqu'à la tenue de la Conférence d'examen. | UN | وأذنت اللجنة التحضيرية للمكتب بتناول المسائل التقنية والمسائل الأخرى في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي. |
Exprime ses vifs remerciements et sa profonde gratitude au peuple et au Gouvernement italiens pour avoir pris les dispositions nécessaires à la tenue de la Conférence à Rome, pour leur généreuse hospitalité et leur contribution à l'aboutissement heureux des travaux de la Conférence. | UN | يعرب عن بالغ تقديره وامتنانه لشعب إيطاليا وحكومتها لاتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد المؤتمر في روما، ولما أبدياه من كرم الضيافة وما أسهما به في إتمام أعمال المؤتمر بنجاح. |
Il a en outre contribué à la tenue de la Conférence des ministres africains de l'environnement et a aidé les CER à élaborer leurs plans d'action respectifs concernant l'environnement. | UN | ووفرت الدعم لعقد المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة، وللجماعات الاقتصادية الإقليمية، في إطار الجهود التي تبذلها كل من هذه الجماعات لإعداد خطة العمل البيئية الخاصة بها. |
Il présentera également un plan de travail à réaliser au cours de la période allant de septembre 2014 à la tenue de la Conférence en 2016. | UN | وسوف يقدِّم تقريراً أيضاً عن المعالم الرئيسية للأعمال التي سيتم الاضطلاع بها في الفترة بين أيلول/سبتمبر 2014 وانعقاد المؤتمر في 2016. |
La majorité des participants aux sessions du Comité préparatoire qui ont conduit à la tenue de la Conférence d'examen ont été déçus par le manque de résultats obtenus et par l'incapacité du Comité de prendre ses propres décisions. | UN | وقال إن معظم المشاركين في دورات اللجنة التحضيرية حتى المؤتمر الاستعراضي لم يكونوا راضين عن عدم تحقيق النتائج وعدم قدرة اللجنة على اتخاذ قرارات من تلقاء نفسها. |
Il a autorisé le Bureau à traiter des questions techniques et autres jusqu'à la tenue de la Conférence d'examen. | UN | وأذنت اللجنة التحضيرية للمكتب بمعالجة المسائل التقنية والمسائل الأخرى في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي. |
Le Comité préparatoire a autorisé le bureau à traiter des questions techniques et autres jusqu'à la tenue de la Conférence d'examen. | UN | وأذنت اللجنة التحضيرية للمكتب بمعالجة المسائل الفنية والمسائل الأخرى في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي. |
De l'avis du Secrétaire général, d'ici à la tenue de la Conférence ministérielle de l'OMC et au—delà, il incomberait donc à la CNUCED de contribuer à renforcer le pouvoir de négociation des pays en développement dans les instances internationales. | UN | وقال إنه لذلك يرى أنه ينبغي للأونكتاد، في المرحلة السابقة على انعقاد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية وبعد ذلك، أن يساعد على تقوية القدرات التفاوضية للبلدان النامية في المحافل الدولية. |
Aux termes du paragraphe 5 du projet de résolution, l'Assemblée générale a prié le Président désigné d'engager des consultations sur la base du projet de traité préalablement à la tenue de la Conférence en 2013. | UN | وبموجب الفقرة 5 من مشروع القرار، تطلب الجمعية العامة إلى الرئيس المعين أن يجري مشاورات استنادا إلى مشروع نص المعاهدة قبل انعقاد المؤتمر في عام 2013. |
Le mandat du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention a été prorogé pour une année supplémentaire jusqu'à la tenue de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques à Mexico. | UN | وقد مددت ولاية الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية بعام آخر إلى غاية انعقاد المؤتمر المعني بتغير المناخ لعام 2010 في المكسيك. |
À cet égard, nous appuyons également la position exprimée clairement par les candidats à un siège en faveur d'un moratoire volontaire sur l'exercice du droit de veto, jusqu'à la tenue de la Conférence d'examen du Conseil de sécurité proposée. | UN | وفي ذلك الصدد، ندعم أيضاً الموقف المعلن بوضوح المتمثل في التطلع إلى الوقف الاختياري الطوعي لاستعمال حق النقض إلى حين انعقاد المؤتمر الاستعراضي المقترح لمجلس الأمن. |
Cette phase débutera en mai 1994 et se poursuivra jusqu'à la tenue de la Conférence et au-delà, et sera axée sur trois aspects : mise en place et renforcement d'institutions; activités et programmes techniques; et création et renforcement d'organisations populaires et d'organisations non gouvernementales. | UN | وستغطي هذه المرحلة الفترة من ايار/مايو ١٩٩٤ الى حين انعقاد المؤتمر وما بعد ذلك في ثلاثة مجالات رئيسية هي: بناء المؤسسات، واﻷنشطة والبرامج التقنية، وتطوير المنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية. |
35. Selon les estimations, dans les cinq ans qui s'écouleront jusqu'à la tenue de la Conférence d'examen suivante, 50 000 personnes encore auront été tuées et 80 000 autres blessées par les mines terrestres. | UN | ٥٣- وحسب التقديرات فإن اﻷلغام ستقتل، في اﻷعوام الخمسة التي تفصلنا عن انعقاد المؤتمر الاستعراضي المقبل، ٠٠٠ ٠٥ شخص وستصيب ٠٠٠ ٠٨ شخص آخر بجراح. |
Le parti a organisé des élections pour désigner ses candidats aux élections locales et, le 19 juillet, la Cour suprême a levé son ordonnance, ouvrant ainsi la voie à la tenue de la Conférence nationale. | UN | وأجرى الحزب انتخابات داخلية لاختيار ممثليه في مختلف المقاطعات والدوائر الانتخابية؛ وفي 19 تموز/يوليه، رفعت المحكمة العليا المنع المفروض، وهو ما مهد الطريق لعقد المؤتمر الوطني. |
Le Comité recommande à la CEEAC de poursuivre ses contacts avec les Nations Unies dans le but de la participation des États membres du Comité à la préparation et à la tenue de la Conférence internationale sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans les Grands Lacs. | UN | وتوصي اللجنة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بأن تواصل اتصالاتها مع الأمم المتحدة بغية إشراك الدول الأعضاء في اللجنة في الأعمال التحضيرية لعقد المؤتمر الدولي للسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
Il présentera également un plan de travail à réaliser au cours de la période allant de septembre 2014 à la tenue de la Conférence en 2016. | UN | وسوف يقدِّم تقريراً أيضاً عن المعالم الرئيسية للأعمال التي سيتم الاضطلاع بها في الفترة بين أيلول/سبتمبر 2014 وانعقاد المؤتمر في 2016. |
Il a également présenté un plan de travail à réaliser au cours de la période allant de septembre 2014 à la tenue de la Conférence en 2016. | UN | وقدّم تقريراً أيضاً عن المعالم الرئيسية للأعمال التي سيتم الاضطلاع بها في الفترة بين أيلول/سبتمبر 2014 وانعقاد المؤتمر في عام 2016. |
La majorité des participants aux sessions du Comité préparatoire qui ont conduit à la tenue de la Conférence d'examen ont été déçus par le manque de résultats obtenus et par l'incapacité du Comité de prendre ses propres décisions. | UN | وقال إن معظم المشاركين في دورات اللجنة التحضيرية حتى المؤتمر الاستعراضي لم يكونوا راضين عن عدم تحقيق النتائج وعدم قدرة اللجنة على اتخاذ قرارات من تلقاء نفسها. |
Nous sommes résolus à faire œuvre utile dans le processus d'examen du TNP, qui commencera à la fin du mois, à la première réunion du Comité préparatoire, et se poursuivra jusqu'à la tenue de la Conférence d'examen en 2010. | UN | إننا ملتزمون بتقديم مساهمة بناءة في عملية استعراض المعاهدة التي ستبدأ مع أول اجتماع للجنة التحضيرية في نهاية هذا الشهر وتستمر حتى المؤتمر الاستعراضي في عام 2010. |