Dans ses demandes d'extradition, le Ministère de la justice garantit que la personne extradée ne sera pas exposée à la torture ou à des mauvais traitements. | UN | وتكفل وزارة العدل في طلبات الترحيل التي تقدمها عدم تعرض الشخص المرحّل للتعذيب أو سوء المعاملة. |
En aucune circonstance l'État partie ne devrait expulser, refouler ou extrader une personne vers un État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture ou à des mauvais traitements. | UN | وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بطرد أو إعادة أو إبعاد شخص إلى دولة بها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة. |
L'intervenant demande à la délégation de fournir des renseignements sur les cas spécifiques dans lesquels des détenus ont allégué avoir été soumis à la torture ou à des mauvais traitements. | UN | وطلب تقديم تفاصيل عن حالات محدَّدة زعم فيها مُحتجزون تعرضهم للتعذيب أو لإساءة المعاملة. |
Obligation de ne pas expulser un étranger vers un État où il pourrait être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة قد يتعرض فيها للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Le droit de ne pas être soumis à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants n'en fait pas partie. | UN | والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليس واحدا منها. |
Un État ne peut expulser un étranger vers un État où il existe des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | لا يجوز لدولة أن تطرد أجنبياً إلى دولة عند وجود أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En aucune circonstance l'État partie ne devrait expulser, refouler ou extrader une personne vers un État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture ou à des mauvais traitements. | UN | وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بطرد أو إعادة أو إبعاد شخص إلى دولة تتوفر بشأنها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة. |
Elle s'est déclarée préoccupée par des cas de renvoi forcé de réfugiés et de demandeurs d'asile dans des pays où ils pourraient être soumis à la torture ou à des mauvais traitements. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن حالات الإبعاد القسري للاجئين وطالبي لجوء إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب أو المعاملة السيئة. |
i) La personne susceptible d'être extradée sera soumise à la torture ou à des peines ou traitements inhumains ou dégradants; | UN | `1 ' الشخص الذي طُلب تسليمه سيتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Droit de ne pas être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Bon nombre des détenus affirment avoir été soumis à la torture ou à des traitements inhumains et dégradants; | UN | ويفيد العديد من هؤلاء المحتجزين بتعرضهم للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة؛ |
Bon nombre des détenus affirment avoir été soumis à la torture ou à des traitements inhumains et dégradants. | UN | ويفيد العديد من هؤلاء المعتقلين أنهم تعرضوا للتعذيب أو للمعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
De l'avis du conseil, il subsiste un risque considérable que le requérant soit soumis à la torture ou à des traitements du même ordre. | UN | ولا يزال يوجد خطر كبير لتعرض صاحب الشكوى للتعذيب أو ما يشابهه من سوء المعاملة. |
Le droit des femmes à la sécurité de leur personne, y compris le droit de ne pas être harcelées physiquement, battues ou soumises à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants, doit être rétabli et respecté sans plus attendre. | UN | وينبغي أن يعود حق المرأة في اﻷمان على نفسها، بما في ذلك حقها في عدم الازعاج مادياً أو الضرب أو التعرض للتعذيب أو لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، دون أدنى تأخير. |
Par conséquent, la crainte de l'auteur d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements n'est pas justifiée. | UN | وعليه، فإنه ليس هناك ما يبرر خوف صاحب البلاغ من أنه سيخضع للتعذيب أو سوء المعاملة. |
Droit de ne pas être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | المادة 15 عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Dans ses demandes d'extradition, le Ministère de la justice garantit que la personne extradée ne sera pas exposée à la torture ou à des mauvais traitements. | UN | وتكفل وزارة العدل في طلبات الترحيل التي تقدمها عدم تعرض الشخص المرحّل للتعذيب أو سوء المعاملة. |
Un État ne peut expulser un étranger vers un État où il existe des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | لا يجوز لدولة أن تطرد أجنبياً إلى دولة عند وجود أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Par conséquent, la crainte de l'auteur d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements n'est pas justifiée. | UN | وعليه، فإنه ليس هناك ما يبرر خوف صاحب البلاغ من أنه سيخضع للتعذيب أو سوء المعاملة. |
Dans ces circonstances, elle a estimé qu'il était peu probable que la requérante soit soumise à la torture ou à des peines ou traitements inhumains ou dégradants si on la renvoyait en Ouganda. | UN | وبناءً على هذه الخلفية، استنتج المجلس أن من غير المحتمل أن تتعرض صاحبة البلاغ للتعذيب أو لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة في حال إعادتها إلى أوغندا. |
Le droit de ne pas être soumis à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants n'en fait pas partie. | UN | والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليس واحداً منها. |
Il est impératif que la lutte contre le terrorisme ne conduise jamais à des dérives comme le recours à la torture ou à des traitements inhumains et dégradants, qui tombent sous le coup d'une interdiction absolue. | UN | ويجب ألا يسمح أبدا لمكافحة الإرهاب أن تنحط إلى التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، التي يشكل حظرها أمرا قاطعا. |
La législation érythréenne interdit le recours à la torture ou à des peines ou traitements inhumains ou dégradants contre quiconque, y compris les enfants détenus. | UN | ويحظر القانون الإريتري اللجوء إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في حق أي شخص، بما يشمل الأطفال المحتجزين. |