L'exception à cette règle est une assistance à la lèpre et à la tuberculose car aucun test de moyen n'est appliqué dans ces cas. | UN | وتمثل مساعدة حالات الجذام والسل الاستثناء من هذه القاعد حيث لا يطبق اختبار القدرة المالية على هذه الحالات. |
Le nombre de lits destinés à la rééducation, aux maladies professionnelles, à l'orthopédie et à la tuberculose s'est accru. | UN | وقد ازداد عدد الأسرة المتعلقة بإعادة التأهيل، والأمراض المهنية، وتقويم العظام والسل. |
Par ailleurs, la lèpre et la tuberculose ont été incluses dans un programme commun, ce qui réduit l'attention accordée à la lèpre car les ressources sont allouées en priorité à la tuberculose. | UN | وعلاوة على ذلك، أدرج الجذام والسل في برنامج واحد، مما قلّل من الاهتمام المكرس للجذام، نظرا إلى تخصيص الموارد لمرض السل. |
Le risque de décès dus à la tuberculose était, par rapport aux Blancs, 1,4 fois plus élevé chez les mulâtres et 3,3 fois plus chez les Noirs. | UN | وكان احتمال الوفاة من السل أعلى 1.4 مرة بالنسبة إلى الخلاسيين مقارنة بالبيض، وأعلى 3.3 مرة في حالة السود مقارنة بالبيض. |
Le nombre de décès dus à la tuberculose active est passé de zéro en 1989 à 14 en 1993. | UN | وارتفع عدد الوفيات الناجمة عن مرض السل النشط من صفر في عام ١٩٨٩ إلى ١٤ في عام ١٩٩٣. |
Ces chiffres sont comparables aux taux de mortalité afférents au paludisme ou à la tuberculose. | UN | وهذا الرقم يمكن مقارنته بمعدلات الوفيات بسبب الملاريا والسل. |
Il faut que le pays dispose de matériel, de fournitures et de médicaments conformes aux normes internationales, lesquels doivent être mieux répartis et mieux gérés pour réduire la mortalité, en particulier celle qui est due au paludisme et à la tuberculose. | UN | وينبغي إتاحة المعدات واللوازم والعقاقير التي تفي بالمعايير الدولية كما ينبغي تخصيصها وإدارتها على نحو أفضل بغية الحد من معدل الوفيات، ولا سيما الوفيات الناجمة عن الملاريا والسل الرئوي. |
Les problèmes de mortalité liés au paludisme, à la malnutrition, à l'anémie, à la tuberculose, aux maladies maternelles, aux MST, dont le sida, continuent d'être préoccupants. | UN | ولا تزال مشاكل الوفيات المتصلة بالملاريا وسوء التغذية وفقر الدم والسل وأمراض اﻷمومة واﻷمراض المنقولة جنسيا مثل اﻹيدز تسبب قلقا بالغا. |
Ces taux sont dus, dans 70 % des cas, à des affections aiguës des voies respiratoires, à la diarrhée et à la tuberculose et, dans les 30 % restants, à diverses autres causes. | UN | والأسباب الرئيسية لذلك هي: 70 في المائة بسبب الالتهابات التنفسية الحادة والإسهال والسل وال30 في المائة الباقية لأسباب أخرى. |
:: D'ici à 2030, mettre fin à l'épidémie de sida, à la tuberculose, au paludisme et aux maladies tropicales négligées et combattre l'hépatite, les maladies transmises par l'eau et les autres maladies transmissibles; | UN | :: وضع نهاية لأوبئة الإيدز والسل والملاريا والأمراض المدارية المهمَلة، ومكافحة الالتهاب الكبدي الوبائي، والأمراض المنقولة بالمياه، والأمراض المعدية الأخرى بحلول عام 2030 |
On peut citer comme exemple la mise en place d'un cadre d'accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, relatif au VIH et à la tuberculose en République de Moldavie, ainsi qu'un plan spécifiquement axé sur le VIH en Ukraine. | UN | ومن الأمثلة على هذه المساعدة وضع خطة عمل للتعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في ما يتعلق بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والسل في جمهورية مولدوفا وخطة عمل مخصصة لمكافحة الفيروس في أوكرانيا. |
L'organisation a participé au Forum mondial des dirigeants des Nations Unies consacré au VIH et à la tuberculose en juin 2008. | UN | حضرت الجمعية منتدى الأمم المتحدة لزعماء العالم بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والسل في حزيران/يونيه 2008. |
En 2006, le projet Fekat Circus de l'Association a encouragé la sensibilisation au VIH et à la tuberculose parmi les enfants d'âge scolaire et les jeunes en Éthiopie. | UN | في عام 2006، ساهم مشروع الرابطة المسمى Fekat Circus في تعزيز الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية والسل بين الأطفال في سن المدرسة والشباب في إثيوبيا. |
Selon les médecins que le Rapporteur spécial a consultés après la mission, un programme adapté de détection et de traitement pourrait certainement ramener à zéro le nombre de décès dus à la tuberculose. | UN | وأفاد الأطباء الذين استشارهم المقرر الخاص بعد البعثة بأن برنامجا مناسباً للكشف عن المرض وعلاجه كفيل بأن يخفض نسبة الوفاة من السل إلى الصفر. |
Taux de mortalité lié à la tuberculose, pour 100 000 habitants | UN | معدلات الوفيات الناجمة عن مرض السل لكل 000 100 نسمة |
e) Les efforts déployés pour améliorer les conditions de détention et les mesures qui ont permis de réduire de manière significative le taux de mortalité liée à la tuberculose dans les prisons depuis 1995. | UN | (ﻫ) بذل جهود من أجل تحسين ظروف احتجاز السجناء والتدابير المتخذة التي أدت إلى انخفاض كبير في معدل الوفيات من داء السل في السجون منذ عام 1995. |
Sixièmement, au cours de la même période, le taux de mortalité dû au VIH/sida est tombé de 3 à 2,7 pour 100 000 personnes, et celui dû à la tuberculose, de 3 à 1,3 pour 100 000 personnes. | UN | سادساً، في نفس الفترة، انخفض معدل الوفيات بسبب مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من 3 إلى 2.7 لكل 000 100 نسمة، وانخفضت الوفيات بالسل من 3 إلى 1.3 لكل 000 100. |
Taux de mortalité dû à la tuberculose pour 100 000 habitants* | UN | معدلات الوفيات الناجمة عن السل لكل 100 ألف شخص |
Le projet prévoit en outre la surveillance stricte des patients touchés par le VIH/sida étant donné que leur système humanitaire déprimé les rend particulièrement vulnérables à la tuberculose. Voir annexe 2: Ministère de la justice et du travail. | UN | وفي إطار المشروع، يُرصد المرضى المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز رصداً صارماً، لأن أجهزتهم المناعية الضعيفة تزيد من احتمال إصابتهم بمرض السل (انظر المرفق 2: وزارة العدل والعمل). |
Une feuille de route a été élaborée en vue de la mise en œuvre d'interventions prioritaires contre la tuberculose touchant les enfants et un soutien en matière de nutrition a été assuré pour améliorer les résultats relatifs à la tuberculose dans 10 pays. | UN | ووضعت خطة طريق بصدد تنفيذ التدخلات ذات الأولوية التي تتيح التصدي لانتشار السل فيما بين الأطفال، وتوفير دعم غذائي لتحسين نتائج التصدي للسل في 10 بلدان. |
Les retombées positives de la lutte contre la tuberculose devraient inciter les gouvernements et les donateurs à réduire considérablement la prévalence et les décès liés à la tuberculose. | UN | وتشكل الجوانب الإيجابية الناشئة عن السيطرة على السل حجة قوية كي تعمل الحكومات والمانحون بشكل جذري للحد من انتشار السل والوفيات المرتبطة به. |
Le taux de mortalité associé au paludisme a chuté à 0,11 pour cent en 2008, et le taux de mortalité associé à la tuberculose à 45 pour cent en 2007. | UN | وانخفض معدل الوفيات المرتبطة بالملاريا إلى 0.11 في عام 2008. وانخفض معدل الوفيات المرتبطة بالسل إلى 45 في عام 2007. |
Objet: Actes de torture en vue d'obtenir des aveux, conditions d'emprisonnement, décès en prison dû à la tuberculose. | UN | الموضوع: التعذيب لانتزاع اعتراف، وظروف الاحتجاز في السجن، والموت نتيجة الإصابة بمرض السل أثناء الاحتجاز |
Figure 8 : Nombre de décès imputables à la tuberculose pour 100 000 habitants dans les différentes sous-régions africaines | UN | الشكل 8: معدل الوفيات بالسل لكل 000 100 من السكان بحسب المناطق دون الإقليمية في أفريقيا |
Halte à la tuberculose. Ce programme qu'accueille l'Organisation mondiale de la santé (OMS) est un des partenariats de santé les plus prisés du monde. | UN | مبادرة القضاء على مرض السل - هي إحدى الشراكات الصحية العالمية الريادية التي تحتضنها منظمة الصحة العالمية. |
Rita, sa femme ... elle est morte d'une résistance médicamenteuse à la tuberculose il y a quelques années. | Open Subtitles | ريتا " زوجته " ماتت من مرض السل المقاوم للعلاج قبل سنوات |
Le Kirghizistan a, pour sa part, mis en train une analyse par sexe de la morbidité liée à la tuberculose. | UN | وقامت قيرغيزستان بتحليل جنساني لمعدلات الإصابة بالسل. |