"à la turquie" - Translation from French to Arabic

    • إلى تركيا
        
    • لتركيا
        
    • على تركيا
        
    • من تركيا
        
    • الى تركيا
        
    • في تركيا
        
    • داخل أراضيه
        
    • إلى ممثل تركيا
        
    • حقوق الإنسان في مجلس أوروبا تركيا
        
    • تركيا كبلد
        
    • في مجلس أوروبا تركيا بأن
        
    • مع تركيا
        
    Qui plus est, ces déclarations révèlent, une fois de plus, les objectifs véritables de la Turquie, qui cherche, pour commencer, à annexer à la Turquie la zone occupée de Chypre. UN وفضلا عن ذلك، فإن البيانات المذكورة أعلاه تكشف، مرة أخرى، اﻷهداف التركية الحقيقية الرامية إلى ضم الجزء المحتل من قبرص إلى تركيا كخطوة أولى.
    Je voudrais saisir cette occasion de l'assurer de l'amitié et de l'appui constant que le Pakistan n'a eu de cesse d'accorder à la Turquie et à la délégation turque. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد له استمرار الصداقة والدعم اللذين منحتهما باكستان بالفعل إلى تركيا والوفد التركي.
    Il s'est également félicité de la décision de l'Allemagne et des Pays-Bas de succéder conjointement à la Turquie à la tête de la FIAS. UN ورحب المجلس أيضا بقرار ألمانيا وهولندا أن تتوليا معا قيادة تلك القوة خلفا لتركيا.
    Le montant total recommandé des indemnités à accorder à la Turquie au titre de la quatrième tranche devrait être révisé en conséquence. UN فينبغي أن ينقح وفقا لذلك مجموع مبلغ التعويض الموصى به لتركيا في الدفعة الرابعة.
    Pour être précis, c'est la partie arménienne qui insiste pour imposer des conditions à la Turquie. UN ولكي لا أطيل في الكلام، فالجانب الأرميني هو الذي يصر على فرض شروط على تركيا.
    Elle a en outre, rendu hommage à la Turquie et à l'ONU pour avoir organisé conjointement la conférence d'Istanbul sur la Somalie. UN وفي هذا الصدد، أثنى على كل من تركيا والأمم المتحدة لتنظيمهما المشترك لمؤتمر اسطنبول المعني بالصومال.
    Le premier semestre de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) s'achève sur un succès avec passation du commandement à la Turquie. UN كُللت الأشهر الستة الأولى للقوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان بتسليم القيادة على نحو موفق إلى تركيا.
    Le gazole devait être transporté par route depuis l'Iraq jusqu'à la Turquie. UN وكان من المفروض أن يُشحن زيت الديزل برا من العراق إلى تركيا.
    114. La Représentante spéciale a adressé huit communications à la Turquie en 2004 et a effectué une visite officielle dans le pays en octobre. UN 114- وجهت الممثلة الخاصة إلى تركيا ثماني رسائل في عام 2004، وقامت بزيارة رسمية إلى البلد في تشرين الأول/أكتوبر.
    Le Président du Comité a adressé à la Turquie une lettre dans ce sens. UN ووجهت رسالة بهذا المعنى من جانب رئيس اللجنة إلى تركيا.
    Les demandes de visite adressées notamment à la Turquie, à Israël et à la Russie sont restées jusqu’ici sans réponse. UN ولم تحظ طلبات الزيارة الموجهة بالخصوص إلى تركيا وإسرائيل وروسيا حتى اﻵن بأي رد.
    Il a été libéré en septembre 1993 et rendu à la Turquie. UN ثم أطلق سراحه في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وعاد إلى تركيا.
    L'article 170 n'impose donc nullement à Chypre d'étendre à la Turquie les avantages supplémentaires liés à la qualité de membre de l'Union européenne. UN ومن ثم، فإن المادة 170 لا تستلزم من قبرص أن تقدم لتركيا أي فوائد إضافية نتيجة للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Des obligations du même type ont été étendues à la Turquie dans le cadre d'accords de libreéchange. UN وقد قُدمت تعهدات مماثلة لتركيا بموجب اتفاقات التجارة الحرة.
    Il est indéniable que, depuis la guerre du Golfe, la vacance du pouvoir dans le nord de l'Iraq cause à la Turquie d'énormes problèmes de sécurité. UN وفي واقع اﻷمر فإن عدم وجود سلطة في شمال العراق قد سبب لتركيا مشاكل أمنية جمة منذ اندلاع حرب الخليج.
    La délégation chypriote demande donc à la Turquie de respecter la volonté collective de la communauté internationale et d'appliquer les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité de l'ONU relatives à Chypre. UN ويجب على تركيا أن تحترم اﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي وتنفذ القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Les obligations imposées à la Turquie par les accords internationaux sont prises en considération dans ces règles. UN وفي هذه القواعد أُخذت في الاعتبار الالتزامات المفروضة على تركيا بموجب اتفاقات دولية.
    Des obligations du même type ont été étendues à Chypre et à la Turquie dans le cadre d'accords de libre—échange. UN وقد قُدمت تعهدات مماثلة لكل من تركيا وقبرص بموجب اتفاقات التجارة الحرة.
    Il est par conséquent indispensable que, dans votre rapport au Conseil de sécurité, vous attribuiez à la Turquie et aux dirigeants chypriotes turcs la responsabilité de l'absence de progrès, et que vous demandiez au Conseil d'examiner et d'adopter des mesures à l'encontre de la partie qui bafoue une résolution qu'il a adoptée. UN ومن الضروري لذلك أن يعزو تقريركم الى مجلس اﻷمن مسؤولية الفشل في إحراز تقدم الى تركيا والقيادة القبرصية التركية، وأن يُطلب الى المجلس النظر في اتخاذ تدابير ضد الجانب الذي يستهزئ بقراراته.
    Assadi Mohammad Ali avait demandé l'asile politique à la Turquie en 1986, mais sa demande avait été refusée. UN وكان أسعدي محمد علي قد طلب اللجوء السياسي في تركيا في عام ٦٨٩١، ولكن طلبه رفض.
    L'Iraq demande à la Turquie de retirer immédiatement ses forces d'invasion et de ne plus commettre d'agressions et considère que le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées en territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé de telles opérations. UN إن العراق إذ يطالب الحكومة التركية بسحب قواتها الغازية من داخل أراضيه فورا والكف عن تكرار هذه الممارسات العدائية المستمرة، يحمل تركيا المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Je donne maintenant la parole à la Turquie. UN وأعطي الكلمة الآن إلى ممثل تركيا.
    Il recommande à la Turquie de créer un cadre de consultation approprié qui permettrait d'engager un véritable dialogue avec tous les groupes minoritaires du pays et de mener des réformes en vue de mettre la législation et la pratique en pleine conformité avec les normes du Conseil de l'Europe relatives aux droits des minorités. UN وأوصى مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا تركيا بأن تضع إطارا فعالا للمشاورات التي من شأنها أن تفتح باب الحوار البنّاء مع جميع فئات الأقليات في البلاد، وأن تواصل عمليات الإصلاح كي تتّسق القوانين والممارسات اتّساقا تامّا مع معايير مجلس أوروبا لحقوق الإنسان فيما يخص الأقليات.
    Le mandat de chef de file de la FIAS, confié à la Turquie, prendra fin le 10 février lorsque la Force passera sous la direction de l'Allemagne et des Pays-Bas, qui en seront conjointement le nouveau chef de file. UN 30 - وستنتهي ولاية تركيا كبلد يتولى قيادة القوة في 10 شباط/فبراير 2002، حيث من المقرر أن تتسلم القيادة الألمانية - الهولندية زمام قيادة القوة.
    En fait, Lord Curzon avait toutes les raisons d'être un homme politique de parti pris et partial eu égard à la Turquie. Après tout, il négociait avec la Turquie au lendemain de la Première Guerre mondiale et au lendemain du triomphe de la lutte turque. UN والواقع أن اللورد كورزن لديه كل الأسباب ليكون سياسيا متعصبا ومنحازا ضد تركيا، فرغم كل شيء كان يتفاوض مع تركيا في أعقاب الحرب العالمية الأولى بعد انتصار النضال التركي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more