:: Réforme fiscale, à commencer par l'imposition d'une taxe à la valeur ajoutée au niveau de l'État, et douanière; | UN | :: إصلاح نظام الإيرادات عن طريق الشروع في عملية جباية الضريبة على القيمة المضافة على صعيد الدولة وإصلاح جهاز الجمارك |
Une taxe à la valeur ajoutée est prélevée sur la plupart des produits et services à un taux de 10 %, inclus dans le prix au détail. | UN | الضرائب ضريبة القيمة المضافة مفروضة على معظم السلع والخدمات ونسبتها 10 في المائة، وهي محسوبة في سعر البيع بالتجزئة. |
L'Administration devrait poursuivre ses efforts auprès du gouvernement hôte en vue d'obtenir l'exonération de l'UNFICYP de la taxe à la valeur ajoutée. | UN | أن تواصل الإدارة بحث إعفاء قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من تسديد ضريبة القيمة المضافة مع الحكومة المضيفة. |
En 1999, les services du HCR en Albanie avaient payé plus de 61 000 dollars de taxe à la valeur ajoutée, dont ils attendaient toujours le remboursement. | UN | وفي عام 1999 دفعت عملية المفوضية في ألبانيا ضريبة قيمة مضافة يزيد مجموعها على 000 61 دولار، ولم تسترد بعد قيمة هذه الضريبة. |
Les équipes qui mettent au point les systèmes de déminage devront donc prêter particulièrement attention au rapport coût-efficacité, à la valeur ajoutée et à l'optimisation des missions. | UN | وهذه المعضلة تجعل المختصين بتطوير المعدات يركزون تركيزا كبيرا على ضرورة النظر في استثماراتهم البحثية على ضوء الفعالية من حيث التكلفة والقيمة المضافة في سياق التوصل إلى الحل اﻷمثل للمهام المختلفة. |
Des négociations sont également en cours pour obtenir de l'Administration une exemption de la taxe à la valeur ajoutée pour les achats d'une valeur supérieure à 1 000 dollars effectués en Cisjordanie, comme à Gaza. | UN | ويجري التفاوض أيضا للحصول من الإدارة على إعفاء تام من دفع ضريبة القيمة المضافة على المشتروات التي تزيد على 1000 دولار من أجل الضفة الغربية، أسوة بالترتيب المعمول به في غزة. |
La Commission s'est félicitée des résultats obtenus par l'Office en ce qui concerne le remboursement des versements au titre de la taxe à la valeur ajoutée (TVA) par l'Autorité palestinienne. | UN | وأعربت اللجنة عن ترحيبها بالتقدم المحرز بالنسبة لمسألة سداد السلطة الفلسطينية للضريبة على القيمة المضافة. |
Taxe à la valeur ajoutée due par l'Autorité palestinienne | UN | ضريبة القيمة المضافة المستحقة على السلطة الفلسطينية |
La taxe à la valeur ajoutée et les droits de douane ont été recouvrés pendant toute la durée de l'exercice | UN | جمع ضريبة القيمة المضافة والرسوم الجمركية طوال العام |
Les taxes à la valeur ajoutée, d'un montant total de 70 000 dollars, avaient été remboursées. | UN | وتم استرداد ما مجموعه 000 70 دولار من ضرائب القيمة المضافة. |
À Maurice et en République-Unie de Tanzanie, les prix à la consommation ont fortement augmenté après l’introduction de la taxe à la valeur ajoutée (TVA). | UN | وزادت أسعار المستهلكين زيادة حادة بعد فرض ضريبة القيمة المضافة في جمهورية تنزانيا المتحدة وموريشيوس. |
Les ventes doivent se mesurer nettes de la consommation, des taxes de vente sur les consommateurs et taxes à la valeur ajoutée. | UN | فينبغي أن تقاس المبيعات مستبعدا منها الاستهلاك وضرائب المبيعات على المستهلكين وضرائب القيمة المضافة. |
De même, contrairement à la valeur ajoutée, les ventes dénotent la mesure dans laquelle les filiales étrangères sont utilisées pour fournir la production aux consommateurs, que la production provienne des filiales elles-mêmes ou d'autres entreprises. | UN | وعلى عكس القيمة المضافة أيضا تبين المبيعات مدى استخدام الشركات التابعة الأجنبية ذاتها أو في شركات أخرى. |
L'objectif du Centre est également de sensibiliser les employeurs à la valeur ajoutée que présente la diversité afin qu'ils en tiennent compte dans leur politique du personnel. | UN | ويهدف هذا المركز إلى توعية أرباب العمل بشأن القيمة المضافة للتنوع في سياساتهم المتعلقة بالموظفين. |
Il n'existe pas d'impôt sur le revenu à Vanuatu mais un système de taxe à la valeur ajoutée est en place. | UN | ولا توجد بفانواتو ضرائب على الدخل، وإن كانت توجد بها ضريبة القيمة المضافة. |
Les pays de la région ont réformé leur système fiscal et nombre d'entre eux ont introduit des taxes à la valeur ajoutée. | UN | وقد أخذت بلدان المنطقة في إصلاح نظمها الضريبية وقام كثير منها بإدخال ضرائب القيمة المضافة. |
Ce projet de loi autorise l'Autorité et son conseil d'administration à commencer à travailler à la mise en place d'une taxe à la valeur ajoutée au niveau de l'État. | UN | وسوف يخول القانون لهيئة الضرائب غير المباشرة ومجلس الإدارة بدء العمل على إنشاء ضريبة القيمة المضافة على مستوى الدولة. |
Enfin, l'application de la taxe à la valeur ajoutée à ces deux montants corrigés devrait également être rejetée. | UN | وأخيراً، لا ينبغي كذلك السماح بتطبيق ضريبة القيمة المضافة على هذين التعديلين. |
En raison du non-recouvrement de ce solde, des montants élevés de la trésorerie de l'Office se trouvent bloqués en droits de douane et taxes à la valeur ajoutée et risque d'essuyer une perte d'intérêts créditeurs au titre des placements que l'Office aurait pu faire s'il avait pu disposer des fonds en question. | UN | ويؤدي عدم استرداد هذه الأرصدة إلى تجميد رأس المال المتداول للوكالة في صورة رسوم جمركية وضرائب قيمة مضافة والى احتمال خسارة الدخل الناجم عن الفوائد التي كانت لتجتني لو كانت الأموال متوافرة. |
Le BSCI a signalé, étant donné que le HCR délocalise certaines fonctions, que les leçons tirées de la création des centres régionaux devraient donner des indications précieuses quant aux objectifs et à la valeur ajoutée attendue du renforcement d'une structure régionale. | UN | وأوصى المكتب بأن تنتدب المفوضية موظفين لمهام معينة، وينبغي أن تتيح الدروس المستفادة من إنشاء مراكز إقليمية مدخلات قيِّمة بالنسبة للأهداف والقيمة المضافة المتوقعة من أي هياكل إقليمية معززة. |
La Commission reconnaît, en outre, que son importance est aussi liée à la valeur ajoutée de ses produits et services par rapport à ceux qui sont déjà à la disposition de ses parties prenantes, voire à ceux que lesdites parties peuvent fournir elles-mêmes. | UN | وتدرك اللجنة أيضاً أن فائدتها ترتبط بنفس القدر بالقيمة المضافة لمنتجاتها وخدماتها مقارنة بما يتوافر منها للجهات المعنية التابعة لها، أو ترتبط بالتأكيد بما يمكن أن توفره الجهات المعنية نفسها. |
Il a réaffirmé la volonté de la République tchèque de coopérer avec la communauté internationale pour relever les nouveaux défis, accroître ses connaissances et améliorer par la suite la situation au niveau national, et a souligné toute l'importance qu'il attachait au succès de l'Examen périodique universel, qui devrait compléter sans faire double emploi les mécanismes existants, et à la valeur ajoutée ainsi apportée. | UN | وأعاد التأكيد على رغبة الجمهورية التشيكية في التعاون مع المجتمع الدولي لمواجهة التحديات الجديدة، وتوسيع نطاق معارفها ومن ثم تحسين الوضع على الصعيد الوطني، وأكد التزامها التام بنجاح الاستعراض الدوري الشامل وما سيضيفه من قيمة إلى الآليات القائمة، وهو استعراض ينبغي أن يكون مكملاً لعمل الآليات، لا مزدوجاً معه. |