Il attache également une grande importance à la validité et au respect des engagements internationaux pris au regard de la famille. | UN | كما أنها تعلق أهمية كبيرة على صحة الإلتزامات الدولية المضطلع بها فيما يتعلق بالأسرة، وعلى احترام هذه الإلتزامات. |
Loi applicable à la validité et à l'opposabilité des droits et créances | UN | القانون المنطبق على صحة الحقوق والمطالبات وسريانها |
Loi applicable à la validité et à l'opposabilité des droits et créances | UN | القانون المنطبق على صحة الحقوق والمطالبات وسريانها |
Il a également été décidé que la référence à la validité du certificat serait conservée sans crochets dans le projet de disposition. | UN | وتقرر أيضا أن تستبقى في مشروع الحكم ، بدون قوسين معقوفتين ، الاشارة الى صحة الشهادة . |
Questions relatives aux mesures aux frontières, à la sécurité et au contrôle, à la légitimité et à la validité des documents | UN | المسائل ذات الصلة بالتدابير الحدودية، وأمن الوثائق ومراقبتها، وشرعية الوثائق وصلاحيتها |
En particulier, le projet de convention n'aborde pas la question de savoir si l'efficacité d'une cession est subordonnée à la validité du contrat, question qui est traitée différemment d'un système juridique à l'autre. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يتناول مشروع الاتفاقية مسألة ما إن كان سريان مفعول الإحالة يتوقف على صحة العقد، وهي مسألة تعامل معاملة مختلفة بين نظام قانوني وآخر. |
Le tribunal a estimé que la CVIM ne s’appliquait pas à la validité d’une clause de “réserve de propriété”. | UN | وقد رأت المحكمة أن الاتفاقية لا تنطبق على صحة شرط " استبقاء الاسم " . |
L’acheteur a également allégué que la nullité de l’accord de franchise portait atteinte à la validité de leur contrat de fourniture. | UN | كما ادعى المشتري أن بطلان هذا الاتفاق قد أثر على صحة عقد توريد . |
Une objection à la validité d'une réserve ne saurait produire les mêmes effets qu'une objection à une réserve tenue pour valide et en soi ne prouve pas la non-validité de la réserve qui ne peut s'apprécier qu'au regard du traité proprement dit. | UN | ولا يمكن للاعتراض على صحة التحفظ أن يترك نفس الآثار التي يتركها اعتراض على تحفظ صحيح، والاعتراض في حد ذاته لا يثبت عدم صحة التحفُّظ، فهذه لا يمكن تقديرها إلا بناءً على أساس المعاهدة. |
Inversement, l'absence ou la rareté d'objections à la validité d'une réserve pourrait constituer un élément à retenir pour apprécier sa validité, encore que ce facteur soit loin d'être décisif. | UN | وعلى العكس من ذلك، يمكن لعدم الاعتراض أو قلة وجود الاعتراضات على صحة التحفظ أن يكون عنصراً يؤخذ في الحسبان لدى تقدير صلاحيته، مع أنه لا يمكن في أي حال من الأحوال أن يكون العامل الحاسم. |
Ce dernier texte, a-t-on indiqué, traitait de la loi applicable à la validité et à l'opposabilité des droits et des créances en cas d'insolvabilité, et non de la loi applicable à la priorité générale ou à la réalisation d'une sûreté. | UN | ولوحظ أن نص ذلك الدليل يتناول القانون الواجب التطبيق على صحة ونفاذ الحقوق والمطالبات في سياق الإعسار، وليس القانون المنطبق على قواعد الأولوية العامة أو على إنفاذ الحق الضماني. |
Ce dernier texte, a-t-on indiqué, traitait de la loi applicable à la validité et à l'opposabilité des droits et des créances en cas d'insolvabilité, et non de la loi applicable à la priorité générale ou à la réalisation d'une sûreté. | UN | ولوحظ أن نص ذلك الدليل يتناول القانون الواجب التطبيق على صحة ونفاذ الحقوق والمطالبات في سياق الإعسار، وليس القانون المنطبق على قواعد الأولوية العامة أو على إنفاذ الحق الضماني. |
La question de savoir si l’accord de franchise était contraire au droit allemand ou européen de la concurrence n’avait pas d’importance dans la mesure où la nullité de l’accord de franchise ne portait pas atteinte à la validité du contrat de fourniture. | UN | وأن مسألة ما اذا كان الاتفاق الامتيازي ينتهك القوانين اﻷلمانية أو اﻷوروبية المناهضة للشركات الاحتكارية لا قيمة لها ﻷن بطلان الاتفاق لا يؤثر على صحة عقد التوريد . |
Il pourrait être souhaitable de mentionner, à titre de raison supplémentaire de refuser la jonction, le fait que cette jonction risque de porter atteinte à la validité et au caractère exécutoire de la sentence. Associer un tiers peut priver celui-ci de son droit fondamental de participer à la constitution du tribunal arbitral, ce qui peut avoir des conséquences sur la validité et le caractère exécutoire de la sentence. | UN | وقد يكون من المستصوب أن تُذْكَرَ، كسبب إضافي لرفض الضمّ، الحالة التي قد يؤثر فيها الضمّ على صحة قرار التحكيم أو إمكانية إنفاذه، ذلك أن ضمّ طرف ثالث قد يحرم ذلك الطرف من حقه الأساسي في المشاركة في تشكيل هيئة التحكيم مما قد تكون له عواقبه على صحة قرار التحكيم وإمكانية إنفاذه. |
Elle peut renvoyer, dans un sens positif, à une règle ou à un principe valide au niveau d'une région par rapport à une règle ou à un principe universel ou, dans un sens négatif, à une règle ou un principe qui pose une limitation à la validité d'une règle ou d'un principe universel. | UN | وقد يشير على نحو إيجابي إلى قاعدة صالحة أو إلى مبدأ صالح في النطاق الإقليمي فيما يتعلق بقاعدة عالمية أو مبدأ عالمي، أو يشير على نحو سلبي إلى قاعدة تفرض قيودا أو إلى مبدأ يفرض قيودا على صحة قاعدة عالمية أو مبدأ عالمي. |
Nouvelles dispositions sur la forme au chapitre V: S'agissant de la question de savoir s'il faut ou non inclure au chapitre V de la convention une disposition visant à traiter la question de la loi applicable à la validité formelle de la cession et au contrat de cession lui-même, le Comité estime que l'inclusion de dispositions précisant la loi applicable à ces questions serait appropriée. | UN | حكم جديد بشأن الشكل في الفصل الخامس: فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي اضافة حكم الى الفصل الخامس يتناول القانون المنطبق على صحة الاحالة من حيث الشكل وعلى عقد الاحالة ذاته، ترى اللجنة أن من الملائم ادراج أحكام توضح القانون المنطبق على مثل هذه المسائل. |
Il aborde néanmoins dans son deuxième rapport, entre autres, la question des limites constitutionnelles à la validité des traités, y compris les traités non encore en vigueur. | UN | غير أن تقريره الثاني تناول في جملة أمور مسألة القيود الدستورية الواردة على صحة المعاهدة، بما فيها تلك المعاهدات التي لم تدخل بعد حيز النفاذ(). |
La référence à la validité des Accords de Bicesse, l'acceptation du résultat des élections des 29 et 30 septembre 1992, tout comme le désir de reprendre les négociations dans les termes qu'indique le communiqué susmentionné ne font que confirmer l'ambiguïté du comportement qui a été celui de l'UNITA pendant tout ce processus. | UN | إن اﻹشارة الى صحة اتفاقات بيسيس، وقبول نتائج الانتخابات التي أجريت في ٢٩ و ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، فضلا عن الرغبة في استئناف المفاوضات بالشروط المعرب عنها في البلاغ المذكور أعلاه، ما هي إلا تأكيد للغموض الذي يكتنف السلوك الذي دأب الاتحاد الوطني على انتهاجه طوال هذه العملية بأسرها. |
La Commission a noté que le projet de convention ne réglait pas la question de la forme de la cession, ce qui pourrait être source de difficultés ou d'incertitude quant à la validité d'une cession. | UN | 125- أشارت اللجنة إلى أن مشروع الاتفاقية لم يحسم مسألة شكل الإحالة. ولوحظ أن عدم معالجة المسألة يمكن أن يخلق صعوبات أو حالة من التشكك بالنسبة الى صحة الإحالة. |
Questions relatives aux mesures aux frontières, à la sécurité et au contrôle, à la légitimité et à la validité des documents | UN | المسائل ذات الصلة بأمن الوثائق ومراقبتها، وكذلك بشرعية الوثائق وصلاحيتها |
Le représentant du Mali a rappelé les réserves formulées par sa délégation quant à la validité de la réglementation. | UN | 18 - وأشار ممثل مالي إلى التحفظات التي أعرب عنها وفده فيما يتعلق بصلاحية برنامج وقوف السيارت. |
49. Malgré les diverses réserves formulées quant à la validité de l'analyse, deux tendances régionales semblent se dégager clairement : | UN | ٤٩ - ورغم التحفظات المختلفة التي أجريت على صلاحية هذا التحليل يبدو أن هناك على اﻷقل اتجاهين إقليميين واضحين: |