"à la veille du xxie siècle" - Translation from French to Arabic

    • عشية القرن الحادي والعشرين
        
    • على مشارف القرن الحادي والعشرين
        
    • على أعتاب القرن الحادي والعشرين
        
    • ونحن على عتبة القرن الحادي والعشرين
        
    • وعشية القرن الحادي والعشرين
        
    • على أبواب القرن الحادي والعشرين
        
    Autrement dit, il s'agit, à la veille du XXIe siècle, de la question la plus importante qui devrait figurer à l'agenda pour l'humanité. UN إنها أهم مسألة في جدول أعمال البشرية عشية القرن الحادي والعشرين.
    à la veille du XXIe siècle, les femmes népalaises sont toujours réduites au silence, exploitées, négligées et leur sécurité est peu garantie du fait de l'analphabétisme, de la pauvreté, des coutumes traditionnelles et d'un système juridique discriminatoire. UN 3 - وأضاف أن المرأة النيبالية عشية القرن الحادي والعشرين كانت لا تزال تعاني من القهر والاستغلال والإهمال، ولم تكن تتمتع سوى بقدر قليل من الأمن بسبب الأمية والفقر والتقاليد والنظام القانوني التمييزي.
    1999 Participation à la Conférence tenue à Tbilissi sur " Les minorités nationales dans le Caucase à la veille du XXIe siècle " UN 1999 المشاركة في مؤتمر " الأقليات القومية في القوقاز عشية القرن الحادي والعشرين " في تبيليسي
    Nous pensons que cette session offre une structure adéquate pour les efforts de désarmement à la veille du XXIe siècle. UN وفي اعتقادنا أن هذه الدورة توفر هيكلا كفؤا لجهود نزع السلاح، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Ce contraste frappant et scandaleux entre la richesse et la pauvreté constitue un grand défi pour toutes les nations du monde et le système des Nations Unies alors que nous sommes à la veille du XXIe siècle. UN ويشكل هذا التباين الصارخ والمخيف بين الثراء والفقر تحديا هائلا لجميع دول العالم ولمنظومة اﻷمم المتحدة ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Conscient du fait que le monde est à la veille du XXIe siècle au cours duquel l’humanité espère que le monde sera débarrassé de l’injustice, du despotisme et de la tyrannie, UN وإذ تدرك أن العالم على أعتاب القرن الحادي والعشرين الذي يتطلع بنو البشر ﻷن يكون خاليا من الظلم والتعسف الفردي والطغيان،
    Le deuxième défi auquel nous sommes confrontés à la veille du XXIe siècle est la réconciliation des préoccupations environnementales et des besoins en matière de développement. UN أما التحدي الثاني الذي نواجهه ونحن على عتبة القرن الحادي والعشرين فهو التوفيق بين الاهتمامات البيئية واحتياجات التنمية.
    Conférence sur la police des grandes villes à la veille du XXIe siècle, session du Centre de formation de la police d'Anvers, 27 octobre 1995. UN محاضرة بعنوان ' شرطة المدن عشية القرن الحادي والعشرين ' ، الدورة اﻷكاديمية لمركز تدريب الشرطة في أنتفيرب، ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    Toutes ces initiatives sont encourageantes car elles émanent non seulement de l’ONU mais aussi des spécialistes et des établissements d’enseignement comme l’Académie de droit international de La Haye, qui a organisé un cours sur le thème du droit international à la veille du XXIe siècle : normes, valeurs et faits. UN وقال إن كل هذه المبادرات مبادرات مشجعة ﻷنها لم تتخذ من طرف اﻷمم المتحدة فحسب، وإنما أيضا من جانب اختصاصيين ومؤسسات تعليمية، مثل أكاديمية القانون الدولي في لاهاي التي نظمت دورة دراسية حول موضوع القانون الدولي عشية القرن الحادي والعشرين: القواعد والقيم والوقائع.
    Conférence sur l'affectation au pénal à la veille du XXIe siècle, ouverture de la conférence des jeunes membres du barreau, Oudenaarde, 6 octobre 1995. UN محاضرة بعنوان ' اﻹحالة في المواد الجنائية عشية القرن الحادي والعشرين ' ، المؤتمر الافتتاحي لﻷعضاء الشباب في نقابة المحامين، أودينارده، ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    Cette année, en collaboration avec le Centre pour les droits de l'homme, il a organisé une exposition de peintures sur les droits de l'homme et la discrimination raciale, ainsi qu'une table ronde sur le thème " Le racisme à la veille du XXIe siècle " ; UN وفي هذه السنة، تعاونت الدائرة مع مركز حقوق اﻹنسان في تنظيم معرض فني مكرس لحقوق اﻹنسان والتمييز العنصري، ومائدة مستديرة لمناقشة موضوع " العنصرية عشية القرن الحادي والعشرين " ؛
    En 1998, le cours général sera intitulé «Le droit international à la veille du XXIe siècle : normes, valeurs et faits». UN وفي سنة ١٩٩٨ ستكون الدورة الدراسية العامة بعنوان " القانون الدولي عشية القرن الحادي والعشرين: القواعد والقيم والتنفيذ " .
    La fin de la " guerre froide " et l'apparition d'un monde où la Russie, les Etats-Unis et d'autres Etats internationaux ne sont plus en situation d'opposition amènent à voir sous un nouveau jour les questions clés du rôle des armes nucléaires à la veille du XXIe siècle. UN إن انتهاء " الحرب الباردة " وظهور عالم لم تَعُد فيه روسيا والولايات المتحدة وعوامل دولية أخرى على جوانب متضادة، هما أمران قد طرحا اﻷسئلة اﻷساسية المتعلقة بدور اﻷسلحة النووية عشية القرن الحادي والعشرين في ضوء جديد.
    Les attaques aériennes de l'OTAN contre le système et les installations du système de télécommunications de la République fédérale de Yougoslavie ont infligé des pertes économiques énormes aussi bien aux télécommunications yougoslaves qu'aux téléspectateurs eux-mêmes et ont violé le droit de chaque citoyen de communiquer avec autrui et d'être informé le plus rapidement possible — et cela à la veille du XXIe siècle. UN ولقد ألحقت الغارات الجوية للحلف على شبكة ومرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديـة خسائر ماديـة واقتصادية جسيمـة بنظـم الاتصـالات السلكيـة واللاسلكيـة ذاتهـا وبالمستفيدين منها، وانتهكت حق كل فرد وكل مواطن في الاتصال بغيره من الناس وأن يكون على علم بمجريات اﻷمور بأسرع وسيلة ممكنة عشية القرن الحادي والعشرين.
    4. Déclaration commune sur les défis qui se posent à tous en matière de sécurité à la veille du XXIe siècle. UN ٤- البيان المشترك بشأن التحديات اﻷمنية المشتركة على مشارف القرن الحادي والعشرين
    EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ à la veille du XXIe siècle UN على مشارف القرن الحادي والعشرين
    Nous avons prêté une attention particulière à l'intensification de nos efforts communs en vue d'éliminer les menaces héritées de la guerre froide et de relever les défis communs en matière de sécurité à la veille du XXIe siècle. UN وقد أولينا اهتماماً خاصاً لتكثيف الجهود المشتركة من أجل إزالة التهديدات الموروثة من الحرب الباردة ومواجهة التحديات اﻷمنية المشتركة على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Alors que nous sommes à la veille du XXIe siècle, il est scandaleux d'accepter cette logique israélienne dans cet édifice où les peuples du monde ont placé leurs espoirs dans la paix, la stabilité et la sécurité du monde. UN من العار ونحن نقف على أعتاب القرن الحادي والعشرين أن نقبل مثل هذا المنطق الاسرائيلي في هذا الصرح الذي وضعت فيه الشعوب، كل الشعوب، آمالها في السلام والاستقرار والأمن الدولي.
    à la veille du XXIe siècle, la présente session de l'Assemblée générale pourrait bien avoir marqué un tournant en offrant une instance pour la reconfiguration de l'architecture et des priorités de l'Organisation. UN ونحن على عتبة القرن الحادي والعشرين يمكن أن تكون هذه الدورة للجمعية العامة نقطة تحول بتوفير محفل ﻹعادة تشكيل المنظمة وأولوياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more