"à la version" - Translation from French to Arabic

    • إلى النسخة
        
    • على النسخة
        
    • على الصيغة
        
    • في النص
        
    • في الصيغة
        
    • على النص
        
    • في النسخة
        
    • للصيغة
        
    • إلى الصيغة
        
    • إلى صيغة
        
    • إلى الإصدار
        
    • إلى النص
        
    • على صيغة
        
    • بالنسخة
        
    • الرواية التي
        
    J'invite les délégations à se reporter à la version complète. UN وأدعو الوفود إلى الرجوع إلى النسخة الأطول.
    Il sera procédé sous peu à une analyse de l'écart pour déterminer les modifications éventuelles à apporter à la version standard du nouveau logiciel. UN سيجري قريباً تحليل للفجوات لتحديد ما قد يلزم إدخاله من تعديلات على النسخة الموحدة من البرامجيات الجديدة.
    La Commission voudra sans doute fournir au secrétariat toutes les modifications qu'elle souhaite apporter à la version définitive du Guide. UN ومن ثم، فإنه يتعين على اللجنة أن تزود اﻷمانة بأي تعديلات تريد إدخالها على الصيغة النهائية للدليل.
    Les commentaires reçus des membres du Comité exécutif et des agences d'exécution ont été intégrés à la version finale. UN وتم إدراج التعليقات التي تلقاها أعضاء اللجنة التنفيذية والوكالات المنفذة في النص النهائي.
    Intégration de toutes les observations et conclusions des ateliers à la version définitive du rapport et publication officielle de celle-ci. UN استيعاب كافة الملاحظات ومخرجات ورش العمل في الصيغة النهائية للتقرير وإصداره رسمياً.
    La modification apportée à la version anglaise de la série 200 est d'ordre rédactionnel. UN وأشار إلى أن التعديل الذي أدخل على النص الانكليزي للمجموعة ٠٠٢ ذو طابع تحريري.
    Deux corrections importantes doivent être apportées à la version anglaise des paragraphes 5 et 6 du projet de résolution. UN هنـــــاك تصويبان هامان من الضروري إجراؤهما في النسخة الانكليزية للفقرتين 5 و 6 من مشروع القرار.
    Le libellé de cette disposition représente néanmoins une amélioration considérable par rapport à la version précédente. UN ومع ذلك، فإن صياغة هذا الشرط تمثل تحسنا كبيرا بالنسبة للصيغة السابقة.
    Additif Le présent document est un additif à la version ronéotypée du rapport du Comité des conférences. UN * هذه الوثيقة هي اضافة إلى الصيغة المستنسخة لتقرير لجنة المؤتمرات.
    En raison du temps limité qui nous est imparti, je renvoie les membres de l'Assemblée générale à la version écrite de la déclaration de l'Union européenne qui a été distribuée dans la salle. UN نظراً لضيق الوقت، أحيل أعضاء الجمعية العامة إلى النسخة المكتوبة من بيان الإتحاد الأوروبي الذي وُزّع في القاعة.
    43. En novembre 2014, à l'occasion du passage de la version 6 à la version 7 de Drupal, le portail a été relancé. UN 43- في تشرين الثاني/نوفمبر 2014، أُعيد تدشين البوَّابة بالتزامن مع الارتقاء بها من النسخة 6 لدروبال إلى النسخة 7.
    C'est pourquoi le texte qui a été déposé a fait l'objet de modifications par rapport à la version initialement distribuée. UN ولذلك، فإن مشروع القرار المعروض عليها يتضمن بعض التعديلات التي أُدخلت على النسخة الموزعة.
    La délégation russe soumettra également par écrit au Secrétariat diverses rectifications à apporter à la version russe du rapport du Comité de rédaction. UN وأشار إلى أن وفده سيقدم أيضا إلى اﻷمانة، كتابة، تصويبات مختلفة ينبغي إدخالها على النسخة الروسية من تقرير لجنة الصياغة.
    Le Président informe les membres d'une correction apportée à la version anglaise du projet de résolution A/55/L.69. UN أخبر الرئيس أعضاء اللجنة بإدخال تصويب على الصيغة الانكليزية لمشروع القرار A/55/L.69.
    Les vues exprimées aux paragraphes 49 et 50 s'appliquaient également à la version révisée des textes proposés par la Fédération de Russie. UN 53 - وتنطبق الآراء المعرب عنها في الفقرتين 49 و 50، أيضا، على الصيغة المنقحة للمقترحين اللذين قدمهما الاتحاد الروسي.
    On pourrait peut-être ajouter un deuxième terme à la version française. UN وربما يمكن إضافة مصطلح ثان في النص الفرنسي.
    Les contributions reçues lors de ces consultations et de cette réunion ont été incorporées à la version définitive du septième rapport périodique de la Norvège, qui sera communiquée à toutes les organisations consultées. UN والإسهامات التي نتجت عن جولة المشاورات وعن الاجتماع أدرجتها الوزارة في الصيغة النهائية للتقرير الدوري السابع للنرويج. وسوف يتم توزيع التقرير النهائي على جميع الهيئات الاستشارية.
    Pour ces raisons, on a proposé de rejeter le nouveau libellé de l'article et de revenir à la version précédente. UN ولهذه اﻷسباب اقترح رفض النص الجديد واﻹبقاء على النص القديم.
    Au cours de l'exercice 2009/10, on a demandé à l'équipe chargée de la mise au point du système d'apporter plusieurs améliorations à la version suivante en 2010/11. UN وفي الفترة 2009/2010، طلب إلى الفريق المعني بالتطوير إدخال عدة تحسينات لإدراجها في النسخة المقبلة خلال الفترة2010/2011
    D'autre part, comme l'a demandé l'Algérie, la version française sera corrigée afin d'être rendue conforme à la version anglaise. UN وسيجري من ناحية أخرى استجابة لطلب الجزائر تصويب الصيغة الفرنسية لتصبح مطابقة للصيغة الانكليزية.
    Pour ces raisons, le Gouvernement hellénique ne peut pas accepter cette nouvelle version et propose qu'on revienne à la version antérieure qui avait été adoptée en première lecture. UN ولهذه اﻷسباب، فإن الحكومة اليونانية لا يمكنها أن تقبل هذه الصيغة الجديدة وتقترح العودة إلى الصيغة السابقة التي اعتمدت في القراءة اﻷولى. ]اﻷصـل: بالانكليزيـــــة[
    Il précisait que, si les parties faisaient référence à la version 2010 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, le règlement sur la transparence ne s'appliquerait pas. UN وقد وضحت تلك الفقرة أنَّ إشارة الأطراف إلى صيغة عام 2010 من قواعد الأونسيترال للتحكيم تعني عدم انطباق قواعد الشفافية.
    SWIFT, y compris le passage à la version 7 UN سويفت، بما في ذلك ترقية النظام إلى الإصدار 7
    77. L'observatrice de la Suède a proposé que le Groupe de rédaction revienne à la version originelle de l'article 12 proposée par le Costa Rica. UN ٧٧- واقترحت المراقبة عن السويد أن يعود فريق الصياغة إلى النص اﻷصلي للمادة ٢١ الذي اقترحته كوستاريكا.
    Il a indiqué que peu de changements avaient été apportés à la version du document présenté à la précédente session. UN وأشار إلى أن تغييرات محدودة قد أُدخلت على صيغة الوثيقة التي عُرضت في الدورة السابقة.
    Un exposé plus détaillé de la contribution de la Thaïlande est joint à la version écrite de ma déclaration, qui est distribuée ici aujourd'hui. UN ويوجد تقرير مفصل عن إسهام تايلند مرفق بالنسخة المكتوبة من بياني، الذي يجري توزيعه هنا اليوم.
    Ces différentes déclarations d'éminentes personnalités apportent un démenti cinglant à la version des faits rapportés par les < < experts > > du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme selon laquelle les soldats tchadiens auraient tiré sur des civils sans être provoqués et que ledit contingent ne ferait pas partie de la M1SCA. UN وإن مختلف هذه التصريحات الصادرة عن شخصيات بارزة تكذب تكذيبا قاطعا الرواية التي ساقها ' ' خبراء`` مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والتي تقول إن الجنود التشاديين أطلقوا النار على مدنيين لم يصدر منهم أي استفزاز، وإن الوحدة المذكورة ليست تابعة لبعثة الدعم الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more