Sur le long terme, les rendements des cultures des petites exploitations agricoles contribueront à la viabilité alimentaire et à l'accroissement du revenu des familles. | UN | ومن شأن غلاّت المحاصيل من المزارع الصغيرة أن تُسهم في الأجل الطويل في استدامة الأغذية وفي زيادة إيرادات الأُسر. |
Il importait également d'envisager l'aspect écologique du logement et sa contribution à la viabilité énergétique. | UN | وقال إنه من المهم أيضاً النظر في الجانب الإيكولوجي للسكن ومساهمته في استدامة الطاقة. |
Le Gouvernement chinois accorde donc la plus grande importance à la viabilité des ressources de la pêche. | UN | وينجم عن ذلك أن الحكومة الصينية تولي أهمية كبيرة لاستدامة موارد مصائد الأسماك. |
Il a été dit que la criminalité organisée et la corruption étaient les menaces les plus graves à la stabilité du Kosovo et à la viabilité de ses institutions. | UN | وتعتبر الجريمة المنظمة والفساد أشد ما تواجهه كوسوفو من أخطار تهدد استقرار مؤسساتها واستدامتها. |
Le processus de privatisation pourrait entraîner une discrimination dans l'emploi marqué par les clivages ethniques et nuire à la viabilité économique des communautés minoritaires. | UN | فقد تؤدي عملية الخصخصة إلى تمييز في فرص العمل على غرار الانتماءات العرقية وتؤثر في الاستدامة الاقتصادية للمجتمعات المحلية الخاصة بالأقليات. |
Le Comité mène des activités très diversifiées qui sont toutes, d'une manière ou d'une autre, liées à la viabilité à long terme des activités spatiales. | UN | وتُجري اللجنة طائفة واسعة من الأنشطة يتعلق جميعها بشكل أو بآخر باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد. |
D'ici à fin 2010, il sera entrepris un examen du nombre d'unités administratives et de leur délimitation, en vue de contribuer à la viabilité financière. | UN | وبنهاية عام 2006، سيكون قد جرى استعراض عدد من الوحدات الإدارية القائمة وحدودها بغرض الإسهام في تحقيق الاستدامة المالية. |
Il s'agit là d'un obstacle majeur à la compétitivité, à la rentabilité et à la viabilité du secteur agricole. | UN | وهذا ما يمثل عائقا رئيسيا أمام القدرة التنافسية وعامل الربحية، والاستدامة في قطاع الزراعة. |
Le Comité consultatif contribue à la viabilité à long terme des activités spatiales en élaborant des normes techniques applicables aux programmes et projets de vols spatiaux dans le monde entier, afin de promouvoir: | UN | وتسهم اللجنة الاستشارية في استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد بفضل وثائق المعايير التقنية التي تصدرها. |
Cette assistance avait pour objectif de renforcer les capacités nationales et de contribuer à la viabilité des programmes de population nationaux. | UN | ويرمي هدف هذه المساعدة إلى بناء القدرات الوطنية والمساهمة في استدامة برامج السكان الوطنية. |
Le but du programme d'assistance technique est de renforcer les capacités nationales et de contribuer à la viabilité des programmes démographiques nationaux. | UN | والهدف من برنامج المساعدة التقنية هو بناء القدرة الوطنية والمساهمة في استدامة برامج السكان الوطنية. |
En outre, on a constaté que, dans les domaines de la santé et de l'approvisionnement en eau, des systèmes de recouvrement des coûts contribuent substantiellement à la viabilité des interventions. | UN | وفضلا عن ذلك، تبين أن خطة استرداد التكلفة في مجال الصحة والمياه اسهمت إسهاما كبيرأ جدا في استدامة المداخلات. |
La variété de ces espèces est essentielle à la viabilité de l'élevage. | UN | وتنوّع اﻷنواع النباتية هذا أمر أساسي لاستدامة تربية المواشي. |
Enfin, elle a noté que cette diversité des récits était essentielle à la viabilité des processus de réconciliation. | UN | وخلصت إلى أن هذه التعددية مهمة لاستدامة عمليات المصالحة. |
:: Demander aux États Membres d'affecter une partie de leurs ressources et de leurs moyens financiers à la prestation, à la gestion, à l'entretien et à la viabilité des systèmes d'eau et d'assainissement. | UN | :: على البلدان الأعضاء أن تخصص موارد وأموالا محلية لتوفير شبكات المياه والصرف الصحي وإدارتها وصيانتها واستدامتها. |
En permettant de ralentir la croissance de la population, la santé en matière de procréation s'avère également importante en ce qu'elle contribue du même coup à la viabilité environnementale. | UN | والصحة الإنجابية بمساهمتها في إبطاء سرعة النمو السكاني، إنما تضطلع بدور في المساهمة في الاستدامة البيئية. |
La Secure World Foundation (SWF) s'intéresse de près à la viabilité à long terme de l'environnement spatial, qu'elle considère comme une question primordiale. | UN | تهتم مؤسسة العالم الآمن اهتماما شديداً باستدامة بيئة الفضاء في الأمد البعيد، وترى أنَّه موضوع ذو أهمية. |
:: Aspirer à une justice qui conduise à la viabilité. | UN | :: التطلع إلى تحقيق العدالة التي تؤدي إلى الاستدامة. |
Gravement préoccupée par la fragilité de l'environnement spatial et par les problèmes posés à la viabilité à long terme des activités spatiales, notamment la question des débris spatiaux qui intéresse tous les pays, | UN | وإذ يساورها القلق البالغ من هشاشة بيئة الفضاء والتحديات التي تحول دون إمكانية استدامة أنشطة الفضاء الخارجي على المدى الطويل، وخصوصا أثر الحطام الفضائي الذي يمثل مسألة تثير قلق جميع الدول، |
Les créanciers et les pays débiteurs ont la responsabilité de veiller à la viabilité de la dette à long terme. | UN | وتقع على عاتق البلدان الدائنة والمدينة على حد سواء مسؤولية عن ضمان القدرة على تحمل الديون في المدى الطويل. |
Plusieurs délégations ont demandé des précisions quant à la viabilité du BSP/ONU eu égard à la période de transition qu'il venait de traverser. | UN | وطلبت عدة وفود تقديم توضيحات بشأن قدرة المكتب على البقاء في ضوء المرحلة الانتقالية التي مر بها مؤخرا. |
Plus grande attention accordée à la viabilité écologique dans les politiques et plans de développement nationaux et régionaux. | UN | زيادة مراعاة البلدان لمبادئ الاستدامة البيئية في سياسات وخطط التنمية الوطنية والإقليمية. |
S'il ne fallait retenir qu'un seul aspect de cette évolution, ce serait peut-être l'importance nouvelle que l'on attache aujourd'hui à la viabilité des initiatives et à la durabilité de leur impact et qui amène à introduire des plans de financement inédits et de nouveaux types de programmes pour la mise en place de moyens d'action organiques. | UN | وقد يكون البعد الوحيد اﻷكثر أهمية لهذا التغيير هو التشديد المتزايد الذي يمارس اﻵن على استدامة الاجراءات واﻷثر، من خلال خطط مالية متجددة وأنواع جديدة من برامج بناء القدرات. |
L'organisation a concentré ses activités principalement sur les objectifs liés à la viabilité environnementale, qui incluent les suivantes : | UN | وجَّهت المنظمة معظم اهتمامها إلى الأهداف المتعلقة بالاستدامة البيئية، وتشمل أنشطتها ما يلي: |
Il conviendra de porter une attention toute particulière aux avantages relatifs, à la coopération et aux synergies, à la pertinence du mandat, à l'efficacité, à l'utilité, à la viabilité et à l'impact de l'activité. | UN | وينبغي النظر بعناية في المزايا النسبية لهذا العمل وفي أوجه التعاون والتآزر في القيام به وأهميته بالنسبة للولاية وكفاءته وفعاليته ومدى استدامته والأثر المترتب عليه. |