"à la vie active" - Translation from French to Arabic

    • في القوة العاملة
        
    • في سوق العمل
        
    • في القوى العاملة
        
    • في الحياة العملية
        
    • في قوة العمل
        
    • إلى الحياة العملية
        
    • للحياة العملية
        
    • للعمل في المستقبل
        
    • في الحياة النشطة
        
    • إلى سوق العمل
        
    • المهارات وتصميم
        
    • إلى الحياة النشطة
        
    • حياة العمل
        
    • على الحياة العملية
        
    • لحياة العمل
        
    Leur participation à la vie active est en général plus courte et plus irrégulière et plus souvent axée sur le secteur non structuré. UN واشتراك المرأة في القوة العاملة المدفوعة اﻷجر يكون أقصر مدة وأقل انتظاما وفي القطاع غير الرسمي على اﻷرجح.
    Les taux de chômage et de participation à la vie active avoisinent ceux d'avant la crise, avec des changements minimes prévus en 2011 et 2012. UN فقد اقتربت معدّلات البطالة والمشاركة في القوة العاملة من مستويات ما قبل الأزمة، ويُتوقّع حدوث تغيّرات طفيفة في عامي 2011 و 2012.
    Cette initiative offre aux parents, en particulier aux mères, la possibilité de participer davantage à la vie active. UN وتقدم المبادرة للوالدين، وخاصة النساء، فرصة المشاركة على نحو أكمل في سوق العمل.
    Les gouvernements y étaient priés d’intégrer pleinement les femmes à toutes les phases du processus de développement et de veiller à ce que celles-ci puissent participer librement à la vie active. UN وحثت الحكومات على دمج المرأة بصورة كاملة في جميع مراحل عملية التنمية وكفالة حرية اشتراكها في القوى العاملة.
    Différentes initiatives de réforme sont en discussion, qui visent à prolonger la participation de la population âgée à la vie active. UN وثمة مبادرات إصلاحية مختلفة قيد الدراسة، ترمي إلى إطالة أمد المشاركة النشطة مـــن المسنين في الحياة العملية.
    Le régime de congé parental est une condition de la participation des femmes à la vie active sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وإن نظام الإجازة الوالدية شرط لمشاركة المرأة في قوة العمل على قدم المساواة مع الرجل.
    Dans de nombreux pays, les personnes qui acquièrent un handicap en cours d'emploi n'ont pas accès à des programmes de réadaptation professionnelle ou de retour à l'emploi, ce qui rend difficile leur retour à la vie active. UN وفي كثير من البلدان، ليست للموظفين الذين يصابون بإعاقة إمكانية الوصول إلى التأهيل المهني وبرامج العودة إلى العمل، وهو ما يتحول إلى تحديات تواجه عودتهم إلى الحياة العملية.
    En 2000, la participation des femmes à la vie active représentait au total 46 %, dont 83 % travaillent dans l'agriculture. UN بلغ القسط الكلي لمشاركة المرأة في القوة العاملة في عام 2000 نسبة 46 في المائة، يعمل 83 في المائة منها في الزراعة.
    En 2000, la participation des femmes à la vie active représentait au total 35 %, dont 67 % travaillant dans l'agriculture. UN بلغ القسط الكلي لمشاركة المرأة في القوة العاملة في عام 2000 نسبة 35 في المائة يعمل 67 في المائة منها في الزراعة.
    En 2000, la participation des femmes à la vie active représentait au total 37 %, dont 6 % seulement travaillant dans l'agriculture. UN بلغ مجموع قسط مشاركة المرأة في القوة العاملة في عام 2000 نسبة 37 في المائة، لكن نسبة 6 في المائة فقط تعمل في الزراعة.
    Les femmes et les filles continuaient également d'accuser un retard en termes de participation à la vie active, d'alphabétisation et de participation à l'enseignement supérieur. UN وما برحت النساء والفتيات متخلفات فيما يتعلق بالتعلّم والمشاركة في القوة العاملة والالتحاق بالتعليم العالي.
    L'élimination de la violence sexiste ferait donc disparaître non seulement ses effets néfastes sur la santé des femmes et des enfants, mais améliorerait également leur éducation et leur participation à la vie active. UN ولن يؤدي القضاء على العنف الجنساني إلى القضاء على عواقبه السيئة على صحة النساء والأطفال فحسب، بل سيفضي أيضا إلى تحسين فرص تعليم النساء ومشاركتهن في القوة العاملة.
    Deuxièmement, nombre de lois défavorisent les femmes et les empêchent de participer à la vie active sur un pied d'égalité avec les hommes. UN ثانيا، توجد العديد من التشريعات التي تميز ضد المرأة وتجعل من المستحيل اشتراكها في سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل.
    Deuxièmement, nombre de lois défavorisent les femmes et les empêchent de participer à la vie active sur un pied d'égalité avec les hommes. UN ثانيا، توجد العديد من التشريعات التي تميز ضد المرأة وتجعل من المستحيل اشتراكها في سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل.
    En second lieu, le rôle de la femme au sein de la famille évolue rapidement dans la mesure où les femmes sont de plus en plus nombreuses à prendre part à la vie active. UN وثانيا، يتغير الدور التقليدي للمرأة في اﻷسرة على نسق سريع بتزايد مشاركة المرأة في القوى العاملة.
    Le taux de participation des femmes à la vie active a progressé dans certaines régions. UN وفي بعض المناطق، ازدادت مشاركة المرأة في القوى العاملة.
    Dans ce type de régime, l'écart entre hommes et femmes correspondait aux écarts au niveau de la participation à la vie active. UN وفي هذا النوع من النظام، تبين الفجوة القائمة بين الرجل والمرأة فجوات الاشتراك في الحياة العملية.
    Comme on peut le voir dans le tableau, le nombre de femmes syndicalistes est faible en raison de leur participation limitée à la vie active. UN ويبيﱢن الجدول انخفاض عدد عضوات النقابات بسبب محدودية مشاركتهن في الحياة العملية.
    Dans les pays moins industrialisés, où la participation globale des femmes à la vie active est dans certains cas très faible, il faudrait relativiser cette proportion. UN وفي البلدان اﻷقل تصنيعا، حيث تكون مشاركة المرأة في قوة العمل منخفضة الى حد ما في بعض الحالات، ينبغي استبدال هذه النقطة الفاصلة بسلم نسبي.
    54. Afin de faciliter le retour à la vie active des personnes ayant connu une longue période de chômage, il est prévu un système de recherche d'emploi cependant qu'a été mise au point une nouvelle prestation compensatoire due pendant la période d'emploi. UN 54- لتسهيل عودة الشخص إلى الحياة العملية بعد فترة بطالة طويلة، وضع مخطط للبحث عن الوظائف، كما خصصت إعانة جديدة، يطلق عليها الإعانة الموحدة، تدفع لفترة العمل.
    L'objectif est de donner à un aussi grand nombre de jeunes étrangers que possible une qualification les préparant à la vie active. UN والهدف من ذلك هو تزويد أكبر عدد ممكن من الشباب اﻷجنبي بمؤهل للحياة العملية.
    Des écoles et centres de formation professionnelle ont été créés pour permettre aux ex-prostituées de s'intégrer à la vie active du pays. UN وأُنشئت مدارس ومراكز التدريب على مهن تسمح بإشراك المرأة في الحياة النشطة للبلد.
    Au Canada, un élément important de la politique nationale en faveur de la jeunesse consiste en des actions visant à faciliter le passage de l’école à la vie active. UN ففي كندا يمثل تسهيل انتقال الشباب من المراحل الدراسية إلى سوق العمل عنصرا مهما في السياسة الوطنية للشباب.
    :: Conduite de 3 ateliers à l'intention des femmes et des filles du Darfour associées aux mouvements armés, dans une perspective d'apprentissage professionnel et de préparation à la vie active, de conseil psychosocial et de participation aux programmes de réconciliation UN :: إجراء 3 حلقات عمل للنساء والشابات الدارفوريات المرتبطات بالحركات المسلحة في مجالات تعزيز المهارات وتصميم برامج توليد الدخل، وتقديم المشورة النفسية والاجتماعية، والمصالحة
    d'un dispositif de transition à la vie active pour les plus jeunes (15-18 ans) et UN :: النص على الانتقال إلى الحياة النشطة بالنسبة للأكثر شبابا (15 - 18 سنة)
    Le groupe de travail mixte a élaboré des propositions relatives à la coopération pour la période de planification 2009-2010, que le Conseil pour la politique relative à la vie active et aux pensions a approuvées en février 2009. UN وأعد الفريق العامل المشترك مقترحات للتعاون أثناء فترة التخطيط 2009-2012، أيدها المجلس المعني بسياسة حياة العمل والمعاشات التقاعدية في شهر شباط/فبراير 2009.
    39. Le risque étant grand que les femmes handicapées soient complètement exclues de la vie active ou perçoivent un faible salaire, des efforts sont déployés pour qu'elles progressent professionnellement. Les mesures adoptées par différentes administrations sont, par exemple, les emplois à salaire subventionné, l'apprentissage, la formation à la vie active et l'emploi à l'essai. UN 39- وبما أن هناك خطراً كبيراً ينذر باستبعاد النساء ذوات الإعاقة من الحياة العملية تماماً، أو بتلقيهن راتباً زهيداً، تُبذل الجهود لتعزيز فرص عملهن من خلال تدابير تتخذها عدة سلطات، من قبيل دعم العمل مقابل أجر، والدورات التدريبية والتدريب على الحياة العملية واختبار العمل.
    Des stages de préparation à la vie active ont en outre été organisés, en particulier pour les Roms. UN وفضلاً عن ذلك، تم ترتيب دورات تدريبية تحضيرية لحياة العمل لفائدة الروما بشكل خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more