"à la vie familiale" - Translation from French to Arabic

    • في الحياة الأسرية
        
    • الحياة اﻷسرية
        
    • في مجال الحياة الأسرية
        
    • بشأن الحياة الأسرية
        
    • في حياة أسرية
        
    • في الحياة العائلية
        
    • للحياة الأسرية
        
    • في الحياة الأُسرية
        
    • المتعلق بالحياة الأسرية
        
    • المتعلقة بالحياة الأسرية
        
    • أجل الحياة العائلية
        
    • في حياة اﻷسرة
        
    • في شؤون الأسرة
        
    • الصحة والحياة الأسرية
        
    • وفي الحياة الأسرية
        
    Les représentant/e/s de la société civile se sont montré/e/s critiques vis-à-vis des nouvelles exigences formulées pour l'intégration des migrant/e/s qui restreignent le droit fondamental à la vie familiale. UN وانتقد ممثلو المجتمع المدني المتطلبات الجديدة لإدماج المهاجرين التي تقيد الحق الأساسي في الحياة الأسرية.
    I. Droit à la vie familiale et à la propriété UN طاء - الحق في الحياة الأسرية وفي الملكية
    À cet égard, deux conditions cumulatives doivent être réalisées pour qu'une interférence, résultant d'une expulsion, dans l'exercice du droit à la vie familiale soit considérée comme justifiée. UN إذ لا بد من تحقيق شرطين معاً كي يعتبر التدخل، نتيجة للطرد، في ممارسة الحق في الحياة الأسرية تدخلاً مبرراً.
    L'incorporation de la préparation à la vie familiale dans les programmes est étudiée dans la section précédente. UN وقد نوقشت في الفرع أعلاه مسألة إدراج تعليم الحياة اﻷسرية في المناهج الدراسية.
    Elle confère également une qualification professionnelle dans le domaine de la préparation à la vie familiale : l'éducateur certifié en matière de vie familiale. UN ويمنح شهادة مهنية معتمدة في مجال التربية المتعلقة بالحياة الأسرية، وهي شهادة المُربّي القانوني في مجال الحياة الأسرية.
    147. Dans les écoles primaires et secondaires, filles et garçons ont un égal accès à l'éducation à la santé et à la vie familiale. UN 147- ويحصل الطلاب إناثاً وذكوراً على نفس التربية الصحية والتثقيف بشأن الحياة الأسرية في المدارس الابتدائية والثانوية.
    Projet d'article 15 : Respect du droit à la vie familiale UN مشروع المادة 15: احترام الحق في الحياة الأسرية
    La participation des hommes à la vie familiale, y compris par le recours au congé de paternité, constituait un autre défi. UN ومن مجالات التحدي الأخرى إشراك الرجل في الحياة الأسرية بسبل منها استخدام إجازة الأبوة.
    Article 20. Obligation de respecter le droit à la vie familiale UN المادة 20 - الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية
    Article 18. Obligation de respecter le droit à la vie familiale 46 UN المادة 18 الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية 57
    L'État expulsant respecte le droit à la vie familiale de l'étranger objet de l'expulsion. UN تحترم الدولة الطاردة حق الأجنبي الخاضع للطرد في الحياة الأسرية.
    Il estime que le droit de léguer ses biens, spécialement en cas de décès, à un descendant ou à un autre membre de la famille, est englobé dans le droit à la vie familiale. UN ويعتبر أن الحق في نقل ممتلكات المرء، ولا سيما في حالة الوفاة، إلى واحد من ذريته أو إلى عضو آخر في الأسرة، مشمول بالحق في الحياة الأسرية.
    Obligation de respecter le droit à la vie familiale UN الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية
    Beaucoup ont introduit des cours d'éducation à la vie familiale dans leurs programmes scolaires. UN وقد أدرج كثير من البلدان، ضمن المدارس، دورات دراسية بشأن التثقيف على الحياة اﻷسرية.
    Des efforts particuliers sont déployés pour éduquer et sensibiliser les jeunes et les adolescents en matière de sexualité et d'éducation à la vie familiale. UN وتُبذل جهود خاصة لتثقيف وتوعية الشباب والمراهقين بالأمور الجنسية وتثقيفهم في مجال الحياة الأسرية.
    L'introduction de l'Education à la vie familiale et en Matière de Population EVF/EMP et du module sur le VIH-sida dans les enseignements au niveau des établissements scolaires, dans le primaire, contribue à l'éducation sexuelle des garçons et des filles. UN 173- ويساهم إدراج مادة التثقيف بشأن الحياة الأسرية والسكان ووحدة تعليمية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مناهج التعليم الملقنة في المدارس الابتدائية، في التربية الجنسية للبنين والفتيات.
    Le service, grâce à une famille d'accueil, garantit le droit à la vie familiale et communautaire. UN وتوفر لهم هذه الخدمة، من خلال أسرة مضيفة، الحق في حياة أسرية ومجتمعية.
    Dans les départements pédagogiques des universités, un travail de recherche approfondie est mené sur la publication de manuels scolaires ayant trait à l'éducation à la vie familiale et à la formation des enseignants. UN هذا وتضطلع أقسام التربية في الجامعات بأعمال بحث جدية في مجال نشر الكتب المدرسية المتعلقة بالتثقيف في الحياة العائلية وإعداد المعلمين.
    En réalité, la société afghane confère à la vie familiale une grande valeur et les relations entre les différents membres de la famille sont très fortes. UN وفي الواقع، يعطي المجتمع للحياة الأسرية قيمة استثنائية، وتوجد روابط قوية بين أفراد الأسرة.
    Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer sa législation pour faire en sorte que le droit à la vie familiale, le droit de se marier et le droit de choisir son conjoint soient garantis à chacun, sans discrimination aucune fondée sur l'origine nationale ou ethnique. UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعها بغية ضمان منح كل شخص الحق في الحياة الأُسرية والزواج واختيار الزوج دون تمييز بسبب الأصل القومي أو الإثني.
    Mesures visant à promouvoir l'initiation à la vie familiale UN التدابير الرامية إلى تعزيز التثقيف المتعلق بالحياة الأسرية
    Mais les progrès étaient limités, en raison du manque d'expérience et de mobilité du personnel du Ministère de la population, chargé de la réalisation du projet; du nombre restreint de thèmes traités dans le cadre des programmes d'éducation à la vie familiale, qui avait réduit l'enthousiasme des volontaires; et des multiples responsabilités des volontaires, toutes aussi pressantes les unes que les autres. UN بيد أن مما عرقل إحراز تقدم ما يلي: عدم توافر الخبرة، وتنقل الموظفين التابعين لوزارة السكان المضطلعة بالتنفيذ؛ والعدد المحدود من مواضيع التثقيف المتعلقة بالحياة الأسرية مما أثر تأثيرا سلبيا على حماس المتطوعين، والمطالب المتضادة المقدمة إلى المتطوعين.
    Ces deux domaines sont étroitement reliés l'un à l'autre et le succès de l'éducation à la vie familiale dépend de ces deux principes fondamentaux. UN إن هذين الميدانين مرتبطان الواحد منهما بالآخر، ونجاح التثقيف من أجل الحياة العائلية يعتمد على هذين المبدأين الأساسيين.
    Cette violence met la santé des femmes en péril et compromet leur capacité de participer à la vie familiale et à la vie publique sur un pied d'égalité. UN وهذه اﻷشكال من العنف تعرض صحة المرأة للخطر وتضعف قدرتها على المشاركة في حياة اﻷسرة والحياة العامة على أساس من المساواة.
    Les deux tiers des participants ont déclaré que leur revenu avait augmenté et l'on pouvait constater qu'ils participaient davantage à la vie familiale et communautaire. UN وأفاد ثلثا المشاركات بأن دخلهن قد ارتفع، وهناك شواهد على أن مشاركتهن في شؤون الأسرة والمجتمع قد ازدادت أيضاً.
    Le Ministère de l'éducation est sur le point d'appliquer un programme d'éducation sanitaire et d'éducation à la vie familiale à l'intention de filles d'âge scolaire. UN ووزارة الصحة بسبيلها إلى تنفيذ برنامجٍ تثقيفي بشأن الصحة والحياة الأسرية يستهدف الفتيات في سن الالتحاق بالمدارس.
    Projet d'article 13. Obligation de respecter le droit à la vie privée et à la vie familiale UN مشروع المادة 13: الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more