Les représentant/e/s de la société civile se sont montré/e/s critiques vis-à-vis des nouvelles exigences formulées pour l'intégration des migrant/e/s qui restreignent le droit fondamental à la vie familiale. | UN | وانتقد ممثلو المجتمع المدني المتطلبات الجديدة لإدماج المهاجرين التي تقيد الحق الأساسي في الحياة الأسرية. |
I. Droit à la vie familiale et à la propriété | UN | طاء - الحق في الحياة الأسرية وفي الملكية |
À cet égard, deux conditions cumulatives doivent être réalisées pour qu'une interférence, résultant d'une expulsion, dans l'exercice du droit à la vie familiale soit considérée comme justifiée. | UN | إذ لا بد من تحقيق شرطين معاً كي يعتبر التدخل، نتيجة للطرد، في ممارسة الحق في الحياة الأسرية تدخلاً مبرراً. |
L'incorporation de la préparation à la vie familiale dans les programmes est étudiée dans la section précédente. | UN | وقد نوقشت في الفرع أعلاه مسألة إدراج تعليم الحياة اﻷسرية في المناهج الدراسية. |
Elle confère également une qualification professionnelle dans le domaine de la préparation à la vie familiale : l'éducateur certifié en matière de vie familiale. | UN | ويمنح شهادة مهنية معتمدة في مجال التربية المتعلقة بالحياة الأسرية، وهي شهادة المُربّي القانوني في مجال الحياة الأسرية. |
147. Dans les écoles primaires et secondaires, filles et garçons ont un égal accès à l'éducation à la santé et à la vie familiale. | UN | 147- ويحصل الطلاب إناثاً وذكوراً على نفس التربية الصحية والتثقيف بشأن الحياة الأسرية في المدارس الابتدائية والثانوية. |
Projet d'article 15 : Respect du droit à la vie familiale | UN | مشروع المادة 15: احترام الحق في الحياة الأسرية |
La participation des hommes à la vie familiale, y compris par le recours au congé de paternité, constituait un autre défi. | UN | ومن مجالات التحدي الأخرى إشراك الرجل في الحياة الأسرية بسبل منها استخدام إجازة الأبوة. |
Article 20. Obligation de respecter le droit à la vie familiale | UN | المادة 20 - الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية |
Article 18. Obligation de respecter le droit à la vie familiale 46 | UN | المادة 18 الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية 57 |
L'État expulsant respecte le droit à la vie familiale de l'étranger objet de l'expulsion. | UN | تحترم الدولة الطاردة حق الأجنبي الخاضع للطرد في الحياة الأسرية. |
Il estime que le droit de léguer ses biens, spécialement en cas de décès, à un descendant ou à un autre membre de la famille, est englobé dans le droit à la vie familiale. | UN | ويعتبر أن الحق في نقل ممتلكات المرء، ولا سيما في حالة الوفاة، إلى واحد من ذريته أو إلى عضو آخر في الأسرة، مشمول بالحق في الحياة الأسرية. |
Obligation de respecter le droit à la vie familiale | UN | الالتزام باحترام الحق في الحياة الأسرية |
Beaucoup ont introduit des cours d'éducation à la vie familiale dans leurs programmes scolaires. | UN | وقد أدرج كثير من البلدان، ضمن المدارس، دورات دراسية بشأن التثقيف على الحياة اﻷسرية. |
Des efforts particuliers sont déployés pour éduquer et sensibiliser les jeunes et les adolescents en matière de sexualité et d'éducation à la vie familiale. | UN | وتُبذل جهود خاصة لتثقيف وتوعية الشباب والمراهقين بالأمور الجنسية وتثقيفهم في مجال الحياة الأسرية. |
L'introduction de l'Education à la vie familiale et en Matière de Population EVF/EMP et du module sur le VIH-sida dans les enseignements au niveau des établissements scolaires, dans le primaire, contribue à l'éducation sexuelle des garçons et des filles. | UN | 173- ويساهم إدراج مادة التثقيف بشأن الحياة الأسرية والسكان ووحدة تعليمية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مناهج التعليم الملقنة في المدارس الابتدائية، في التربية الجنسية للبنين والفتيات. |
Le service, grâce à une famille d'accueil, garantit le droit à la vie familiale et communautaire. | UN | وتوفر لهم هذه الخدمة، من خلال أسرة مضيفة، الحق في حياة أسرية ومجتمعية. |
Dans les départements pédagogiques des universités, un travail de recherche approfondie est mené sur la publication de manuels scolaires ayant trait à l'éducation à la vie familiale et à la formation des enseignants. | UN | هذا وتضطلع أقسام التربية في الجامعات بأعمال بحث جدية في مجال نشر الكتب المدرسية المتعلقة بالتثقيف في الحياة العائلية وإعداد المعلمين. |
En réalité, la société afghane confère à la vie familiale une grande valeur et les relations entre les différents membres de la famille sont très fortes. | UN | وفي الواقع، يعطي المجتمع للحياة الأسرية قيمة استثنائية، وتوجد روابط قوية بين أفراد الأسرة. |
Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer sa législation pour faire en sorte que le droit à la vie familiale, le droit de se marier et le droit de choisir son conjoint soient garantis à chacun, sans discrimination aucune fondée sur l'origine nationale ou ethnique. | UN | توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعها بغية ضمان منح كل شخص الحق في الحياة الأُسرية والزواج واختيار الزوج دون تمييز بسبب الأصل القومي أو الإثني. |
Mesures visant à promouvoir l'initiation à la vie familiale | UN | التدابير الرامية إلى تعزيز التثقيف المتعلق بالحياة الأسرية |
Mais les progrès étaient limités, en raison du manque d'expérience et de mobilité du personnel du Ministère de la population, chargé de la réalisation du projet; du nombre restreint de thèmes traités dans le cadre des programmes d'éducation à la vie familiale, qui avait réduit l'enthousiasme des volontaires; et des multiples responsabilités des volontaires, toutes aussi pressantes les unes que les autres. | UN | بيد أن مما عرقل إحراز تقدم ما يلي: عدم توافر الخبرة، وتنقل الموظفين التابعين لوزارة السكان المضطلعة بالتنفيذ؛ والعدد المحدود من مواضيع التثقيف المتعلقة بالحياة الأسرية مما أثر تأثيرا سلبيا على حماس المتطوعين، والمطالب المتضادة المقدمة إلى المتطوعين. |
Ces deux domaines sont étroitement reliés l'un à l'autre et le succès de l'éducation à la vie familiale dépend de ces deux principes fondamentaux. | UN | إن هذين الميدانين مرتبطان الواحد منهما بالآخر، ونجاح التثقيف من أجل الحياة العائلية يعتمد على هذين المبدأين الأساسيين. |
Cette violence met la santé des femmes en péril et compromet leur capacité de participer à la vie familiale et à la vie publique sur un pied d'égalité. | UN | وهذه اﻷشكال من العنف تعرض صحة المرأة للخطر وتضعف قدرتها على المشاركة في حياة اﻷسرة والحياة العامة على أساس من المساواة. |
Les deux tiers des participants ont déclaré que leur revenu avait augmenté et l'on pouvait constater qu'ils participaient davantage à la vie familiale et communautaire. | UN | وأفاد ثلثا المشاركات بأن دخلهن قد ارتفع، وهناك شواهد على أن مشاركتهن في شؤون الأسرة والمجتمع قد ازدادت أيضاً. |
Le Ministère de l'éducation est sur le point d'appliquer un programme d'éducation sanitaire et d'éducation à la vie familiale à l'intention de filles d'âge scolaire. | UN | ووزارة الصحة بسبيلها إلى تنفيذ برنامجٍ تثقيفي بشأن الصحة والحياة الأسرية يستهدف الفتيات في سن الالتحاق بالمدارس. |
Projet d'article 13. Obligation de respecter le droit à la vie privée et à la vie familiale | UN | مشروع المادة 13: الالتزام باحترام الحق في الحياة الخاصة وفي الحياة الأسرية |