Une fois qu'un règlement pacifique sera réalisé, les peuples de Bosnie-Herzégovine devront commencer le chemin long et ardu du retour à la vie normale. | UN | وبمجرد التوصل إلى تسوية سلمية سيكون على شعوب البوسنة والهرسك أن تبدأ السير على الطريق الطويل الشاق للعودة إلى الحياة الطبيعية. |
Les premiers résultats de la paix et de la reconstruction, ainsi que du retour à la vie normale, commencent à être visibles. | UN | ولقد بدأت تظهر الثمار اﻷولى لتحقيق السلم وإعادة التعمير والعودة إلى الحياة الطبيعية. |
B. Retour à la vie normale et reprise des activités humanitaires | UN | باء - عودة الأوضاع الطبيعية وأداء المهام الإنسانية |
B. Retour à la vie normale et reprise des activités humanitaires | UN | باء - عودة الأوضاع الطبيعية وأداء المهام الإنسانية |
Les victimes de la traite ont accès à des soins de santé et à une aide psychosociale d'urgence, à un hébergement et à une aide à l'intégration à la vie normale. | UN | وهو يقدم لضحايا الاتجار بالبشر الرعاية النفسية - الاجتماعية أو الصحية والسكن والدعم على سبيل الاستعجال في سبيل إدماجهم في الحياة العادية. |
Notre objectif doit être la stabilisation et le retour à la vie normale pour la population de Gaza. | UN | يجب أن يكون هدفنا تحقيق الاستقرار وإعادة الحياة إلى طبيعتها لسكان غزة. |
B. Retour à la vie normale et reprise des activités humanitaires | UN | باء - استعادة اﻷحوال الطبيعية والمهام اﻹنسانية |
Depuis des décennies, les organisations non gouvernementales et d'autres défendent les droits des Palestiniens - leur droit à la vie normale que tant d'entre nous considèrent comme un droit inhérent. | UN | إن المنظمات غير الحكومية وغيرها تدافع منذ عقود عن حقوق الفلسطينيين - وحقهم في الحياة الطبيعية الذي يعتبره الكثيرون منا حقا مكتسبا لنا بالولادة. |
L'occasion de favoriser un progrès propre à apporter des emplois, aux soldats démobilisés, notamment, ainsi qu'un retour progressif à la vie normale, doit maintenant être saisie. | UN | والفرصة سانحة اﻵن ﻹحراز تقدم في توفير الوظائف، بما في ذلك وظائف للجنود المسرحين، والعودة تدريجيا إلى الحياة الطبيعية. |
L'occasion de favoriser un progrès propre à apporter des emplois, aux soldats démobilisés, notamment, ainsi qu'un retour progressif à la vie normale, doit maintenant être saisie. | UN | والفرصة سانحة اﻵن ﻹحراز تقدم في إيجاد الوظائف، بما في ذلك وظائف للجنود المسرحين، والعودة تدريجيا إلى الحياة الطبيعية. |
12. La stabilisation et le retour à la vie normale se poursuivent à Dili. | UN | ١٢ - ولا تزال تظهر في ديلي دلائل الاستقرار والعودة إلى الحياة الطبيعية. |
Toutefois de gros retards dans la normalisation de l'administration de l'État dans l'ensemble du pays limitent la circulation des biens et font obstacle à un retour à la vie normale. | UN | غير أن التأخيرات الشديدة في تطبيع إدارة الدولة في جميع أنحاء البلد يؤدي إلى تقييد نقل السلع ويعوق عودة السكان إلى الحياة الطبيعية. |
Le retour des enfants soldats à la vie normale n'est pas facile; nombre d'entre eux ont perdu leurs parents; certains courent le risque d'être rejetés par leurs communautés. | UN | ويُذكر أن عودة الجنود الأطفال إلى الحياة الطبيعية ليست بالأمر السهل، إذ إن العديد منهم فقد والديه، والبعض قد يتعرض للرفض من قبل مجتمعاتهم. |
Elle représente à nos yeux une évolution positive, axée sur un retour à la vie normale et dans les délais prévus pour les populations touchées. | UN | ونرى في ذلك تطورا إيجابيا يركز على تحقيق الهدف المتمثل في عودة المجتمعات المتضررة إلى الحياة الطبيعية في الإطار الزمني المحدد. |
B. Retour à la vie normale et reprise des activités humanitaires | UN | باء - استعادة الأوضاع الطبيعية وأداء المهام الإنسانية |
B. Retour à la vie normale et reprise des activités humanitaires | UN | باء - استعادة الأوضاع الطبيعية وأداء المهام الإنسانية |
B. Retour à la vie normale et reprise des activités humanitaires | UN | باء - استعادة الأوضاع الطبيعية وأداء المهام الإنسانية |
Les handicapés sont vulnérables s'il y a perte ou limitation des possibilités qui leur sont offertes de participer à la vie normale de la collectivité, dans des conditions d'égalité, en raison d'obstacles physiques ou sociaux. | UN | ويكون المعوقون ضعافا إذا انعدمت الفرص للمشاركة على قدم المساواة في الحياة العادية للمجتمع المحلي بسبب حاجز مادي أو اجتماعي(17). |
48. La Croatie déclare qu'elle n'a pas la possibilité d'appliquer des programmes de réconciliation tant que la région est sous administration transitoire et qu'une large composante militaire de l'ATNUSO crée un obstacle psychologique à la vie normale. | UN | ٤٨ - وترى كرواتيا أنه لا سبيل أمامها لتنفيذ برامج للمصالحة ما دامت المنطقة خاضعة لسلطة اﻹدارة الانتقالية وأن العنصر العسكري الكبير لﻹدارة يخلق حاجزا نفسيا يحول دون عودة الحياة إلى طبيعتها. |
B. Retour à la vie normale et reprise des activités | UN | باء - استعادة اﻷحوال الطبيعية والمهام اﻹنسانية |
- On doit retourner à la vie normale. - Normale ? | Open Subtitles | ـ يجب أن نعود إلى الوضع الطبيعي ـ الطبيعي؟ |