"à la vie sociale et politique" - Translation from French to Arabic

    • في الحياة الاجتماعية والسياسية
        
    • في المجتمع وفي العملية السياسية
        
    • وفي الحياة الاجتماعية والسياسية
        
    La pleine participation à la vie sociale et politique suppose une intégration réussie. UN والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والسياسية لا يمكن أن تتم بدون الاندماج الناجح.
    La pauvreté et l’exclusion continuent de priver les citoyens de leurs droits fondamentaux, notamment du droit d’avoir un emploi décent et de participer à la vie sociale et politique. UN ولا يزال فقر البشر واستبعادهم يحرمان المواطنين من حقوقهم الأساسية في العمالة اللائقة والمشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    De fait, les femmes iraniennes participent activement à la vie sociale et politique du pays et occupent des postes de très haut rang au sein du Gouvernement. UN وفي الواقع، تشترك المرأة اﻹيرانية بصورة نشطة في الحياة الاجتماعية والسياسية في البلاد وتشغل مناصب رفيعة جدا داخل الحكومة.
    Des coordonnateurs pour la transversalisation de la problématique hommes-femmes sont chargés d'encourager la participation active des femmes à la vie sociale et politique. UN 61 - وأضافت أن هناك منسقين في مجال تعميم القضايا الجنسانية مكلفين بتشجيع المشاركة الفعالة للمرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Il s'est aussi enquis des mesures prises pour garantir la participation effective des femmes à la vie sociale et politique et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN واستفسر الكرسي الرسولي أيضاً عن التدابير المتخذة لضمان المشاركة الفعالة للمرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية وللقضاء على التمييز ضد المرأة.
    E. Droit de participer à la vie sociale et politique UN هاء - الحق في المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية
    Les séances de ce club portent sur les problèmes liés au travail et sur des questions relatives à la participation des femmes à la vie sociale et politique. UN وفي اجتماعات النادي تناقش النساء مشاكل ومسائل الأعمال التجارية من قبيل مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية للمجتمع.
    Les Azerbaïdjanaises ont de tout temps participé activement à la vie sociale et politique du pays et, depuis 1993, on a enregistré divers progrès dans le domaine de l'égalité entre les sexes et de la promotion de la femme. UN 68 - وأضافت قائلة إن نساء أذربيجان قد شاركن على الدوام مشاركة نشطة في الحياة الاجتماعية والسياسية للبلد، وإنه منذ عام 1993 تحقق عدد من أوجه التقدم في مجال السياسة الجنسانية والنهوض بالمرأة.
    Ces discussions font suite à un débat public qui a été l'une des actions les plus importantes pour l'éducation et la sensibilisation de la population à la question de la participation sur un pied d'égalité des femmes et des hommes à la vie sociale et politique du pays. UN وهذا امتداد لمناقشة عامة جرت ضمن أهم أنشطة التثقيف والتوعية للسكان، حول مشاركة النساء والرجال، في ظروف متساوية، في الحياة الاجتماعية والسياسية للبلد.
    Cette aide ne doit pas se limiter à la création d'emplois et doit aussi promouvoir la participation à la vie sociale et politique. UN واستدرك قائلا إن مثل هذه المساعدة لا ينبغي أن تقتصر علي تشغيلهم، بل ينبغي أن تشمل مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Beaucoup d'Est-Timoraises mariées à des étrangers continuent de jouir du même degré de participation à la vie sociale et politique que les épouses de citoyens timorais. UN وكثير من نساء تيمور الشرقية المتزوجات من أجانب لا زلن يتمتعن بنفس المستويات من المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية تماماً مثل النساء المتزوجات من رجال تيموريين.
    Cette aide ne doit pas se limiter à la création d'emplois et doit aussi promouvoir la participation à la vie sociale et politique. UN واستدرك قائلا إن مثل هذه المساعدة لا ينبغي أن تقتصر علي تشغيلهم، بل ينبغي أن تشمل مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Au lieu de respecter la Constitution et les lois yougoslaves et serbes et de s'intégrer pleinement à la vie sociale et politique, en bons et loyaux citoyens, les membres de la minorité albanaise, guidés par les dirigeants du parti ultranationaliste et la propagande de Tirana, ont choisi de ne pas exercer leur droit à l'autonomie et les autres droits que leur confère la Constitution. UN وبدلا من احترام الدستور والقوانين في يوغوسلافيا وصربيا ودمج أنفسهم على نحو كامل في الحياة الاجتماعية والسياسية كمواطنين مخلصين اختارت اﻷقلية اﻷلبانية بقيادة زعماء الحزب الوطني المتطرف والدعاية من تيرانا عدم ممارسة الحكم الذاتي والحقوق المنصوص عليها في الدستور.
    9. Parallèlement, la Tunisie cherchait à intégrer encore plus les droits des femmes dans ses programmes de développement, à donner une assise solide à l'égalité entre les hommes et les femmes et à établir des mécanismes constitutionnels afin de garantir la pleine participation des femmes à la vie sociale et politique. UN 9- وفي الوقت نفسه، تسعى تونس لتعزيز إدماج حقوق المرأة في خططها الإنمائية ولتحقيق المساواة بحزم بين الجنسين ووضع آليات دستورية تكفل مشاركتها الكاملة في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Ces discussions font suite à un débat public qui a été l'une des actions les plus importantes pour l'éducation et la sensibilisation de la population à la question de la participation sur un pied d'égalité des femmes et des hommes à la vie sociale et politique du pays. UN ويندرج هذا النشاط في إطار متابعة المناقشة العامة الجارية والتي شكلت عنصراً رئيسياً في الجهود المبذولة من أجل التثقيف والتوعية بشأن مسألة ضمان مشاركة النساء والرجال على قدم المساواة في الحياة الاجتماعية والسياسية للبلد.
    En outre, la misère empêche les femmes, les hommes et les enfants de développer pleinement leur potentiel, d'être respectés et de vivre dans la dignité; elle les exclut de la famille humaine, leur interdisant de participer à la vie sociale et politique de leur communauté et de leur nation. UN ويحول أيضا دون تحقيق النساء والأطفال والرجال كامل إمكانياتهم وفرض احترامهم والعيش بكرامة. ويقصي الفقر المدقع الناس من الأسرة الإنسانية ويحول دون مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والسياسية لمجتمعاتهم وأممهم.
    Les femmes sont de plus en plus présentes sur le marché du travail et des mécanismes efficaces sont mis au point pour les intégrer davantage à la vie sociale et politique et accroître leur représentation à tous les niveaux de prise des décisions; les femmes occupent actuellement 60 % des postes dans le secteur public et l'on s'intéresse de près à la promotion de leur situation économique. UN ويزداد وجود المرأة في القوة العاملة، كما تستحدث آليات فعالة لإدماجها بشكل أكبر في الحياة الاجتماعية والسياسية ولزيادة تمثيلها في مستويات صنع القرار، وتشغل المرأة حاليا 60 في المائة من المناصب في القطاع العام، كما يجري إيلاء اهتمام شديد لتقدمها الاقتصادي.
    Parallèlement, la deuxième campagne < < Égales en tout > > a été lancée afin de mieux faire connaître les droits des femmes dans les domaines de la violence sexuelle et psychologique, de la santé sexuelle et génésique et de la participation à la vie sociale et politique. UN وبالتوازي، فإن الحملة الثانية " متساو في كل شيء " قد انطلقت بغية التعريف الأفضل لحقوق المرأة في مجالات العنف الجنسي والنفساني، والصحة الجنسية والتناسلية، والمشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Veuillez dégager les grandes tendances et communiquer des données rendant compte du niveau d'éducation des femmes rurales, de leur état de santé, de leur présence dans les secteurs de l'emploi formel et informel, des possibilités qui leur sont offertes en matière d'accès aux prêts et à d'autres formes de crédit financier, et de leur participation à la vie sociale et politique. UN ويرجى أيضا تقديم البيانات والاتجاهات التي تظهر مستويات التعليم والصحة والمشاركة في قطاعي العمل النظامي وغير النظامي والحصول على القروض والائتمانات المالية فيما يخص النساء الريفيات، ومشاركتهن في الحياة الاجتماعية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more