Le canton de Sarajevo a commencé le transfert de ses compétences à la ville de Sarajevo. | UN | وقد بدأ كانتون سراييفو بتنفيذ نقل الاختصاصات من كانتون سراييفو إلى مدينة سراييفو. |
Descendez-vous à la ville de l'amour fraternel, M. Beeks ? | Open Subtitles | هل ستغادره عند وصولك إلى مدينة الحب الأخوي؟ |
La maison et le terrain seront laissés à la ville de Gotham, à la condition qu'elle ne soit pas démolie, modifiée, ou altérée de quelque façon. | Open Subtitles | المنزل والأرض المقام عليها تؤول لمدينة جوثام على شرط الا يتم هدمه أو تغييره والا يتم نزعه |
Elle comprend 2 219 officiers, dont la plupart sont non armés et affectés à la ville de Monrovia, quelques-uns étant déployés dans les comtés voisins. | UN | وتتألف من ٢١٩ ٢ ضابطا، وأغلبيتهم غير مسلحين ويخدمون في مدينة مونروفيا، مع وزع عدد قليل منهم في المقاطعات المحيطة. |
Non. Vous ne pouvez pas aller à la ville de bergen par toi-même. | Open Subtitles | لا لا يمكنك الذهاب الى مدينة البيرجنز لوحدك |
Pin Ya transportait, semble-t-il, du riz à la ville de Kunhing lorsqu'il fut abattu par des soldats. | UN | ويقال إن بين يا كان ينقل الأرز إلى بلدة كونهينغ حين أطلق عليه الجنود الرصاص فقتلوه. |
219. A l'heure actuelle, la presse écrite bénéficie d'une ouverture relative qui permet la circulation irrégulière, limitée à la ville de Kinshasa, d'une centaine de journaux et de revues à faible tirage. | UN | إذ يجري تداول ٠٠١ صحيفة ومجلة على نحو غير مشروع، وإن يكن مجال توزيعها صغيرا محصورا بمدينة كينشاسا. |
Cette loi comporte en réalité des dispositions d'ordre public applicables à la ville de Khartoum qui interdisent notamment les cérémonies après 11 heures du soir ou l'utilisation d'armes à feu lors de cérémonies. | UN | وهذا القانون يتضمن في الواقع أحكام نظام عام سارية المفعول على مدينة الخرطوم تحظر بوجه خاص المواكب الاحتفالية المقامة بعد الساعة الحادية عشرة ليلا أو استخدام اﻷسلحة النارية أثناءها. |
À Ituri, les organisations ont été contraintes par la menace et le harcèlement à limiter leurs mouvements à la ville de Bunia. | UN | وفي إيتوري، أجبرت الوكالات على الحد من تنقلاتها إلى مدينة بونيا بسبب التهديدات والمضايقات. |
Les troupes gouvernementales ont repris Gbarnga après une lutte acharnée et ont ensuite repoussé le LURD jusqu'à la ville de Ganta, à la frontière guinéenne, où les combats se sont intensifiés. | UN | غير أن القوات الحكومية عادت لتستولي على هذه المدينة من جديد بعد قتال شرس ثم طاردت قوات الجبهة إلى مدينة غانتا على الحدود الغينية، حيث اشتد القتال. |
Pâle et tremblant, le marchand s'enfuit et fit des kilomètres et des kilomètres jusqu'à la ville de Samarra. | Open Subtitles | شاحب ولديه هدير الرعد ففرّ التاجر من السوق وقطع أميال طويلة للغاية إلى مدينة سامارا |
Je dois une éventuelle épidémie catastrophique respiratoires à la ville de Los Angeles, | Open Subtitles | أنا عندي ممكن كارثي اندلاع التنفسي إلى مدينة لوس أنجلوس، |
Je voudrais également, Monsieur le Président, saisir cette occasion pour transmettre, au nom de mon gouvernement, nos sincères condoléances à la ville de New York ainsi qu'à la population et au Gouvernement des États-Unis d'Amérique à la suite des attaques terroristes barbares survenues la semaine dernière. | UN | واسمحوا لي أيضا سيدي، أن أغتنم هذه الفرصة بالنيابة عن حكومتي لأتقدم إلى مدينة نيويورك وشعب وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية بأعمق تعازينا على الهجمات الإرهابية البربرية التي حدثت الأسبوع الماضي. |
105. La date limite pour le transfert à la ville de Mostar de l'autorité sur l'aéroport reste fixée au 16 septembre 1999. | UN | ٥٠١ - ولا يزال يوم ٦١ أيلول/سبتمبر ٩٩٩١ هو الموعد اﻷقصى لنقل مطار موستار إلى مدينة موستار. |
En outre, le Secrétaire général sait gré à la ville de Sapporo et à la préfecture de Hokkaïdo d’avoir accueilli la conférence tenue en 1997, ainsi qu’au Gouvernement indonésien qui a été l’hôte de la réunion régionale de 1998 sur le désarmement dans l’Asie du Sud-Est. | UN | ويعرب اﻷمين العام أيضا عن تقديره لمدينة سابورو ولمقاطعة هوكايدو لاستضافة مؤتمر سابورو لعام ١٩٩٧، وتقديره لحكومة إندونيسيا لاستضافتها الاجتماع اﻹقليمي لنزع السلاح لعام ١٩٩٨ في جنوب شرق آسيا. |
3. Nous exprimons nos vifs remerciements au Gouvernement et au peuple autrichiens ainsi qu'à la ville de Vienne, qui ont accueilli la Conférence. | UN | 3 - نعرب عن تقديرنا العميق لحكومة النمسا، وكذلك لمدينة فيينا وشعب النمسا، على استضافة هذا المؤتمر. |
:: à la ville de la Plata, le nombre de femmes inscrites dans les écoles techniques représente 23 % des effectifs. | UN | :: شكلت الفتيات في مدينة لابلاتا نسبة 23 في المائة من الملتحقين بالمدارس الفنية. |
Sur le plan concret, le Protocole additionnel I s'applique directement à la situation des territoires arabes occupés, notamment à la ville de Jérusalem. | UN | وبصفة خاصة فإن البروتوكول الأول ينطبق انطباقاً مباشراً على الحالة في الأراضي العربية المحتلة وخاصة في مدينة القدس. |
Allez-vous à la ville de Bergen avec moi Et sauver tout le monde? | Open Subtitles | هل تذهب معي الى مدينة البيرجنز و ننقذ الجميع؟ |
Un chasseur de l'OTAN a établi un contact visuel avec un hélicoptère vert volant à 4 kilomètres à l'est de Banja Luka. L'hélicoptère a volé vers le sud-ouest jusqu'à la ville de Bosanski Petrovac. | UN | رصدت إحدى الطائرات المقاتلة التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي بصريا طائرة عمودية خضراء تحلق على بعد ٤ كيلومترات الى الشرق من بانيا لوكا، واتجهت الطائرة نحو الجنوب الغربي الى مدينة بوسانسكي بتروفاتش. |
L'affrontement s'est étendu à la ville de Mutur et a entraîné le déplacement d'environ 50 000 personnes. | UN | وامتدت المواجهة إلى بلدة موتور، مما أدى إلى تشريد 000 50 شخص. |
Ma délégation comprend parfaitement l'attachement d'Israël à la ville de Jérusalem. | UN | إن وفدي يفهم تمامــا التعلق اﻹسرائيلي بمدينة القــدس. |
Parmi les documents joints en annexe, figure un rapport résumant les dommages causés par l'agression américaine à la ville de Benghazi contenant notamment une liste nominative des personnes décédées et des blessés ainsi qu'un état des dégâts causés aux édifices et infrastructures publics et privés. | UN | كما أرفق باﻷوراق تقرير موجز عن أضرار العدوان اﻷمريكي على مدينة بنغازي يحتوي على أسماء الشهداء والجرحى واﻷضرار التي لحقت بالمباني والمنشآت الخاصة والعامة. |
5. Assurer le fonctionnement de l'aéroport de Sarajevo et de la route reliant celui-ci à la ville de Sarajevo, conformément à l'accord sur l'aéroport. | UN | ٥ - تأمين تشغيل مطار سراييفو والطريق المؤدي من المطار الى سراييفو، وذلك بموجب اتفاق المطار. |