Rapport du Secrétaire général sur la prévention du crime et la justice pénale : réponses à la violence à l'égard des femmes et des filles | UN | تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد النساء والفتيات |
Rapport du Secrétaire général sur la prévention du crime et les réponses de la justice pénale à la violence à l'égard des femmes et des filles | UN | تقرير الأمين العام عن تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد النساء والفتيات |
:: S'employer à mettre fin à la violence à l'égard des femmes en agissant sérieusement lorsque des cas de violence sexuelle sont signalés; | UN | :: العمل من أجل القضاء على العنف الموجه ضد المرأة بالاستجابة الجادة لبلاغات الاغتصاب وإساءة المعاملة الجنسية؛ |
En 1998, 32 projets relatifs à la violence à l'égard des femmes ont reçu des fonds de ce service pour un montant total de 3,2 millions de couronnes; | UN | وفي عام 1998، منح 32 مشروعا يؤكد على التصدي للعنف الموجه ضد المرأة أموالا من السلطة بلغ مجموعها 3.2 ملايين كرونا سويدية. |
Au titre de cet article seront traitées, comme dans les rapports précédents de la Suède, les questions ayant trait à la violence à l'égard des femmes. | UN | كما كان الأمر عليه في التقارير السابقة المقدمة من السويد، ستتناول هذه المادة المسـائل المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة. |
Au niveau national, il a soutenu les principaux efforts tendant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes. | UN | وعلى الصعيد القطري، قدم الصندوق الدعم للجهود الكبيرة الرامية إلى وضع حد للعنف القائم على نوع الجنس. |
Les femmes étaient exposées à la violence à chaque étape du cycle migratoire. | UN | وتتعرض النساء للعنف في كل مرحلة من دورة الهجرة. |
Prévention du crime et réponses de la justice pénale à la violence à l'égard des femmes et des filles | UN | التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد النساء والفتيات |
Prévention du crime et réponses de la justice pénale à la violence à l'égard des femmes et des filles | UN | التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد النساء والفتيات |
Prévention du crime et réponses de la justice pénale à la violence à l'égard des femmes et des filles | UN | التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد النساء والفتيات |
Prévention du crime et réponses de la justice pénale à la violence à l'égard des femmes et des filles | UN | التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد النساء والفتيات |
X. Prévention du crime et réponses de la justice pénale à la violence à l'égard des femmes et des filles | UN | التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد النساء والفتيات |
Il a également pris des mesures pour mettre un terme à la violence à l'égard des femmes à travers des actions de prévention, améliorer la santé des femmes et utiliser l'éducation pour garantir l'égalité des chances pour les deux sexes. | UN | وقالت في ختام كلمتها إن الحكومة اتخذت أيضا خطوات للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة باتخاذ تدابير وقائية، وتعزيز صحة المرأة واستخدام التعليم بوصفه أداة لا غنى عنها من أجل ضمان المساواة في الفرص بين الرجال والنساء. |
En Équateur, le Fonds collabore avec le mécanisme national de promotion de la femme, le Consejo Nacional de las Mujeres (CONAMU), afin de soutenir la mise en oeuvre d'un plan provincial contre la violence à l'égard des femmes animée par la municipalité de Guayaquil et participe à l'élaboration d'un plan national visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes. | UN | وفي إكوادور يعمل الصندوق مع المجلس النسائي الوطني لتقديم الدعم لوضع خطة إقليمية للعنف الموجه للمرأة برئاسة بلدية كواياكيل كما يساهم أيضا في وضع خطة وطنية للقضاء على العنف الموجه للمرأة. |
Une campagne visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes dans la Communauté d'États indépendants a donné lieu à plus de 1 000 reportages, qui auraient touché un public de 250 millions de personnes. | UN | ونتج عن الحملة المتعلقة بالقضاء على العنف الموجه إلى المرأة في رابطة الدول المستقلة صدور أكثر من 000 1 تقرير بواسطة وسائط الإعلام ويقدر أن الحملة شملت 250 مليون شخص. |
Cadre législatif relatif à la violence à l'égard des enfants | UN | الإطار التشريعي للعنف الموجه ضد الطفولة |
Le cadre législatif relatif à la violence à l'égard des enfants repose sur les éléments suivants: | UN | 40- يتمثل الإطار التشريعي للعنف الموجه ضد الطفولة فيما يلي: |
Mme Tavares da Silva demande si les lois relatives à la violence à l'égard des femmes couvrent tous les aspects de la violence - physique, sexuelle et psychologique. | UN | 67 - وسألت إذا كانت القوانين المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة تشمل جميع الجوانب، الجسدية والجنسية والنفسية. |
Partant, l'autonomisation des femmes est un important moyen d'instaurer l'égalité entre les sexes et sensibiliser le public à la violence à l'égard des femmes est une condition préalable à son élimination. | UN | ومن ثم يُعد تمكين المرأة وسيلة هامة لتحقيق المساواة بين الجنسين، والتوعية بالعنف الموجه ضد المرأة شرط أساسي للقضاء عليه. |
Dans le cadre de ce projet, une étude a été entreprise en Argentine, au Brésil, au Chili, au Paraguay et en Uruguay et un rapport régional sur les réponses à la violence à l'égard des femmes a été produit et est maintenant disponible en espagnol et en portugais. | UN | 51- وفي إطار المشروع ذاته، أجريَت دراسة في الأرجنتين، وأورغواي، وباراغواي، والبرازيل، وشيلي؛ وأُعدّ تقرير إقليمي عن حالات التصدِّي للعنف القائم على أساس نوع الجنس، وهو متاح الآن باللغتيْن الإسبانية والبرتغالية. |
Les femmes sont exposées à la violence à toutes les étapes de leur vie. | UN | 12 - وتواجه المرأة خطر التعرض للعنف في كل مرحلة من حياتها. |
Les organismes des Nations Unies ont participé à des activités de mobilisation et de sensibilisation à la violence à l'égard des femmes. | UN | 60 - وشاركت كيانات الأمم المتحدة في أنشطة الدعوة وفي الجهود المبذولة للتوعية بمسألة العنف ضد المرأة. |
Elle a jeté les bases de l'élaboration de nouvelles politiques relatives aux femmes, à la violence à l'égard des femmes et au réseau d'orientation Safenet. | UN | وشكلت هذه الدراسة حجر الزاوية لوضع سياسات جديدة تتعلق بالمرأة والعنف الممارس ضدها وشبكة الإحالة. |
C'est une organisation non gouvernementale qui plaide en faveur des droits fondamentaux pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وهو منظمة غير حكومية تقوم بالدفاع عن حقوق الإنسان من أجل وقف العنف ضد النساء والأطفال. |
Les criminels de guerre sont le symbole du recours à la violence à des fins politiques. | UN | إن مجرمي الحرب رموز لاستخدام العنف لتحقيق أهداف سياسية. |
Deux textes de loi majeurs ont été adoptés, le premier portant sur la réforme du système éducatif et l'enseignement bilingue et le second ayant trait à la violence à l'égard des femmes. | UN | وقالت إنه تم اعتماد نصين لقانونين أساسيين، يتناول اﻷول إصلاح نظام التعليم والتعليم الثنائي اللغة ويتعلق الثاني بالعنف الممارس ضد المرأة. |
Supporting People peut aider ceux qui ont survécu à la violence à mener une vie plus indépendante dans leurs foyers et leurs collectivités tout en apportant un soutien aux refuges pour les femmes victimes de violence familiale qui ne peuvent recourir aux fonds publics. | UN | 598- يمكن أن يساعد برنامج دعم الأشخاص الناجين من العنف المنزلي على أن يعيشوا حياة أكثر استقلالا في منازلهم ومجتمعاتهم مع دعم أماكن الإيواء الخاصة بالعنف المنزلي للنساء اللائي لا يستطعن الحصول على الأموال الحكومية. |
Dans le cadre de sa contribution à la campagne du Secrétaire général < < Unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > , le PNUD a encouragé l'adoption au niveau national de mesures visant à lutter contre la violence sexiste. | UN | 85 - وعزز البرنامج الإنمائي في إطار مساهمته في حملة الأمين العام المعنونة " متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " الأعمال الرامية إلى التصدي للعنف الجنساني على المستوى القطري. |