"à laisser" - Translation from French to Arabic

    • في السماح
        
    • على السماح
        
    • على ترك
        
    • بالسماح
        
    • في ترك
        
    • ارفض
        
    • لترك
        
    • ارفضه
        
    • وترك
        
    • ينبغي ترك
        
    • للسماح
        
    • ارفضيه
        
    • الى ترك
        
    • إلى ترك
        
    • ترفضي
        
    Les partenaires de l'Allemagne hésitent toujours à laisser leur monnaie se déprécier par rapport au mark. UN فما زال شركاء ألمانيا مترددين في السماح لعملاتهم بالانخفاض في مقابل المارك اﻷلماني.
    Le Conseil engage vivement les Taliban à laisser les organismes humanitaires répondre aux besoins de la population. UN ويحث المجلس بقوة سلطات طالبان على السماح للوكالات اﻹنسانية بتلبية احتياجات السكان.
    Les membres du Conseil dont le mandat expire ont encouragé les nouveaux membres à laisser leur empreinte au Conseil et à ne pas se laisser impressionner par d'autres membres. UN وشجع الأعضاء المنتهية ولايتهم الأعضاءَ المنتخبين حديثا على ترك بصماتهم على عمل المجلس، وعدم التخوف من الأعضاء الآخرين.
    Vous êtes prête à laisser une femme innocente tomber pour ça? Open Subtitles انت على استعداد بالسماح لامرأة بريئة ان تشنق لهذا؟
    Nous ne pouvons continuer à laisser des populations entières aux marges de la mondialisation. UN ولا يمكننا أن نتمادى في ترك شعوب بأكملها على هوامش العولمة.
    À prendre ou à laisser. On a d'autres candidats. Open Subtitles اقبل أو ارفض ، هناك 200 رجل قادمون من الجنوب سيسعدون بالحصول على هذا العمل
    Étant donné les circonstances, je suis enclin à laisser le manque d'un avis approprié diapositive. Open Subtitles نظراً للظروف الراهنه , أنا أميل لترك مجموعة الإشعارات القليلة جانباً
    - C'est à prendre ou à laisser. Open Subtitles خمسة و ثلاثون سنتاً , اقبل بذلك الرهان أو ارفضه
    Il importe aussi de résister à la tendance bureaucratique naturelle qui consiste à laisser des postes occupés temporairement par des membres du personnel fourni à titre gracieux devenir des postes occupés en permanence par ces mêmes personnes. UN ومن اﻷهمية بمكان الاحتراس من الاتجاه البيروقراطي الطبيعي الذي يتمثل في السماح للمناصب التي يشغلها بصورة مؤقتة اﻷفراد المقدمون دون مقابل أن تصبح مع مرور الوقت مناصب يشغلونها بصورة دائمة.
    Vous savez combien de personnes vont venir à nos frontières si l'on commence à laisser entrer la famille éloignée ? Open Subtitles هل تعرف كم من الناس سوف تظهر على حدودنا إذا بدأنا في السماح بالأسرة الممتدة؟
    Les obstacles à leur scolarisation tels que la violence, les situations de conflit et le terrorisme n'incitent pas les parents à laisser leurs filles quitter la maison afin de poursuivre leur scolarité. UN ونظراً للعقبات التي تعترض سبيل التعليم، من قبيل العنف وحالات النزاع والإرهاب، فإن الأسر تتردد في السماح لبناتها بمغادرة المنزل لمواصلة التعليم.
    Nous avons confiance en l'aptitude de l'ONU à laisser se répéter l'histoire au sujet d'une question semblable qui est de la plus haute importance pour l'Organisation. UN ولدينا الثقة في قدرة اﻷمم المتحدة على السماح للتاريخ بأن يتكرر في مسألة مماثلة لها أهمية خطيرة بالنسبة لهذه المنظمة.
    Et je réitère mon opposition quant à laisser témoigner cet homme. Open Subtitles وأود أن أكرر اعتراضي على السماح لهذا الرجل الإدلاء بشهادته
    Un jour, des policiers l'ont emmené dans un commissariat de police et l'ont obligé à laisser son sac à l'extérieur. UN فاقتاده ضباط شرطة ذات مرة إلى مركز الشرطة وأُرغم على ترك حقيبته خارج المركز.
    Elle se félicite également de la décision consistant à laisser aux procureurs l'initiative des poursuites engagées contre les auteurs de viols. UN ورحبت أيضا بالقرار المتخذ بالسماح للمدعين العامين باتخاذ المبادرة في تقديم مرتكبي الاغتصاب إلى المحاكمة.
    Le cerveau amène le coeur à laisser s'échapper son ressentiment. Open Subtitles الدماغ يستطيع أن يخدع القلب في ترك الإستياء
    C'est à prendre ou à laisser! Vous pouvez réfléchir. Open Subtitles اقبل أو ارفض تستطيع التفكير في الأمر
    Est-tu prête à laisser ton amie mourir pour 2 % de chance ? Open Subtitles هل أنتِ مستعدة فعلاً لترك صديقتك تموت لأجل فرصة 2 بالمائة؟
    C'est à prendre ou à laisser. Mais croyez-moi. Open Subtitles و الآن اقبل به أو ارفضه و لكن ضع شيئا في رأسك
    Une autre solution consisterait à supprimer l'article et à laisser les États décider par eux-mêmes de leur système de recours, avec l'aide du Guide pour l'incorporation. UN وقال إنَّ حلاً آخر قد يتمثّل في حذف المادة وترك الدول لتختار بنفسها نظام الاعتراض الذي تريده مستعينةً بدليل الاشتراع.
    Pour certaines, la question est à laisser à la Cinquième Commission. UN وقالت بعض الوفود إنه ينبغي ترك تلك المسألة للجنة الخامسة.
    Je me félicite de l'annonce selon laquelle l'Iraq est prêt à laisser les inspecteurs revenir, sans conditions. UN وأرحب بالإعلان عن استعداد العراق للسماح للمفتشين بالعودة من دون شروط.
    À prendre ou à laisser. Open Subtitles اقبلي بالأمر أو ارفضيه
    La tendance à laisser les forces du marché déterminer le transfert de technologie est contraire aux principes de solidarité et de coopération entérinés à Rio de Janeiro. UN وقال إن الاتجاه الى ترك قوى السوق تفصل في أمر نقل التكنولوجيا يخالف مبدأي التضامن والتعاون اللذين اتفق عليهما في ريو دي جانيرو.
    Le Kenya invite donc à laisser de côté les enjeux politiques et à examiner de façon critique les fondements des diverses propositions présentées au Comité spécial. UN ولذلك فإن كينيا تدعو إلى ترك الاتجاهات السياسية جانبا والنظر في أساس المقترحات المختلفة المقدمة بأسلوب تحليلي.
    Vous le faites, vous le rencontrez. À prendre ou à laisser. Open Subtitles اكملي المُهمّة، واللقاء من نصيبكِ، فإمّا أن تقبلي أو ترفضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more