Notant la proposition de convoquer le plus tôt possible, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, une conférence sur la non-prolifération nucléaire en Asie du Sud à laquelle participeraient les États de la région et autres États intéressés, | UN | وإذ تحيط علما بالاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر في أقرب وقت ممكن، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، تشترك فيه دول المنطقة وغيرها من الدول المعنية، |
Prenant acte de la proposition de convoquer le plus tôt possible, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, une conférence sur la non-prolifération nucléaire en Asie du Sud à laquelle participeraient les Etats de la région et autres Etats intéressés, | UN | وإذ تحيط علما بالاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر في أقرب وقت ممكن، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، تشترك فيه دول المنطقة وغيرها من الدول المعنية، |
En outre, elle a noté qu'une réunion informelle à laquelle participeraient des acteurs autres que les entités des Nations Unies pourrait se tenir en marge de la Réunion interorganisations. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ الاجتماع أنه قد يُعقد بالتزامن مع الاجتماع المشترك بين الوكالات اجتماع غير رسمي يشارك فيه أصحاب المصلحة غير هيئات الأمم المتحدة. |
Notant que la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a fermement condamné le meurtre de civils à Cana, lancé un appel pour que des mesures soient prises afin de protéger les personnes et les biens civils et réaffirmé qu'il fallait procéder à une enquête indépendante à laquelle participeraient des experts internationaux, | UN | وإذ يحيط علماً بإدانة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إدانة قوية لقتل المدنيين في قانا، ودعوتها إلى اتخاذ تدابير لحماية أرواح المدنيين والأهداف المدنية، وتأكيدها من جديد على ضرورة إجراء تحقيق مستقل يشارك فيه خبراء دوليون، |
Il devrait s'agir d'une conférence internationale à laquelle participeraient toutes les parties arabes intéressées, y compris la Syrie et le Liban, et qui serait fondée sur des principes politiques clairs et dotée d'un mandat précis. | UN | وقال إن المؤتمر يجب أن يكون مؤتمرا دوليا تحضره جميع الأطراف العربية المعنية، ومنها سوريا ولبنان، وله جدول أعمال وإطار سياسي محدد بوضوح. |
Il est convenu que la réunion de haut niveau à laquelle participeraient les ministres et les autres chefs de délégation se tiendrait du 15 au 17 décembre 2004. | UN | وأقرت الهيئة تاريخ 15-17 كانون الأول/ديسمبر لانعقاد الجزء الرفيع المستوى الذي سيحضره الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود. |
Par ailleurs, encore récemment, la réunion intergouvernementale, à laquelle participeraient tous les États Membres de l'ONU sans exception, restait l'unique modalité d'examen du sujet qui n'avait pas encore été mise en pratique. | UN | 4 - وحتى مؤخرا، مع ذلك، كان الشكل الوحيد الذي لم يتبع للنظر في المسألة هو إجراء مناقشة حكومية دولية بشأن عمل هيئات حقوق الإنسان تضم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بدون استثناء. |
8) Des informations persistantes font état d'une traite des femmes et des enfants, à laquelle participeraient des agents de la force publique, et l'on constate qu'il n'existe aucune information sur les sentences prononcées contre des agents de l'État en vertu des articles 130 et 132 du Code pénal. | UN | (8) لم تنقطع التقارير التي تتحدث عن الاتجار في النساء والأطفال، وعن تورط المسؤولين كما يدعى في أفعال الاتجار وعن الغياب الملحوظ للمعلومات عن الأحكام الصادرة ضد وكلاء الدولة بموجب المادتين 130 و132 من القانون الجنائي. |
Pour pouvoir en jeter les bases et le lancer, nous devrions envisager une réunion internationale à laquelle participeraient les organismes pertinents du système, les organismes régionaux et les programmes nationaux respectifs des pays concernés. | UN | ولوضع اﻷسس لهذا البرنامج وبدء تنفيذه، ينبغي لنا أن ننظر في عقد اجتماع دولي بمشاركة وكالات المنظومة ذات الصلة والهيئات اﻹقليمية والبرامج الوطنية للبلدان المعنية. |
Prenant acte de la proposition de convoquer le plus tôt possible, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, une conférence sur la non-prolifération nucléaire en Asie du Sud à laquelle participeraient les États de la région et autres États intéressés, | UN | وإذ تحيط علما بالاقتراح الداعي الى عقد مؤتمر في أقرب وقت ممكن، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، تشترك فيه دول المنطقة وغيرها من الدول المعنية، |
Prenant acte de la proposition de convoquer le plus tôt possible, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, une conférence sur la non-prolifération nucléaire en Asie du Sud à laquelle participeraient les Etats de la région et autres Etats intéressés, | UN | وإذ تحيط علما بالاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر في أقرب وقت ممكن، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، تشترك فيه دول المنطقة وغيرها من الدول المعنية، |
Notant la proposition de convoquer le plus tôt possible, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, une conférence sur la non-prolifération nucléaire en Asie du Sud à laquelle participeraient les États de la région et autres États intéressés, | UN | وإذ تلاحظ الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر في أقرب وقت ممكن، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، تشترك فيه دول المنطقة وغيرها من الدول المعنية، |
Notant la proposition de convoquer le plus tôt possible, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, une conférence sur la non-prolifération nucléaire en Asie du Sud à laquelle participeraient les États de la région et autres États intéressés, | UN | وإذ تلاحظ الاقتراح الداعي الى عقد مؤتمر في أقرب وقت ممكن، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، تشترك فيه دول المنطقة وغيرها من الدول المعنية، |
Notant la proposition de convoquer le plus tôt possible, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, une conférence sur la non-prolifération nucléaire en Asie du Sud à laquelle participeraient les États de la région et autres États intéressés, | UN | وإذ تلاحظ الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر في أقرب وقت ممكن، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، تشترك فيه دول المنطقة وغيرها من الدول المعنية، |
Notant la proposition de convoquer le plus tôt possible, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, une conférence sur la non-prolifération nucléaire en Asie du Sud à laquelle participeraient les États de la région et autres États intéressés, | UN | وإذ تلاحظ الاقتراح الداعي الى عقد مؤتمر في أقرب وقت ممكن، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، تشترك فيه دول المنطقة وغيرها من الدول المعنية، |
Au cours du débat, la tenue d'une réunion de coordination à laquelle participeraient des représentants de la Commission européenne, de la CNUDCI et des secteurs intéressés afin de régler cette question aussitôt que possible, de sorte à lever tout obstacle à une large adoption de la Convention, a été fermement appuyée. | UN | وأُعرب أثناء المناقشة عن تأييد قوي لعقد اجتماع تنسيقي يشارك فيه ممثلو المفوضية الأوروبية والأونسيترال والأوساط المهنية ذات الصلة لحل المسألة في أقرب وقت ممكن، بغية إزالة أي عقبة أمام اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة بشأن المستحقات على نطاق واسع. |
Notant que la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a fermement condamné le meurtre de civils à Cana, lancé un appel pour que des mesures soient prises pour protéger les personnes et les biens civils et réaffirmé qu'il fallait procéder à une enquête indépendante à laquelle participeraient des experts internationaux, | UN | وإذ يحيط علماً بإدانة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إدانة قوية لقتل المدنيين في قانا، ودعوتها إلى اتخاذ تدابير لحماية أرواح المدنيين والأهداف المدنية، وتأكيدها من جديد على ضرورة إجراء تحقيق مستقل يشارك فيه خبراء دوليون، |
Au cours du débat, la tenue d'une réunion de coordination à laquelle participeraient des représentants de la Commission européenne, de la CNUDCI et des secteurs intéressés afin de régler cette question aussitôt que possible, de sorte à lever tout obstacle à une large adoption de la Convention sur la cession, a été fermement appuyée. | UN | وأبدي أثناء المناقشة تأييد قوي لعقد اجتماع تنسيقي يشارك فيه ممثلون عن المفوضية الأوروبية والأونسيترال والصناعة ذات الصلة لإيجاد حل للمسألة في أقرب وقت ممكن، من أجل إزالة أي عقبات قد تعوق اعتماد اتفاقية المستحقات على نطاق واسع. |
Il y a trois ans encore, il ne paraissait guère possible d'organiser une grande conférence sur le financement du développement sous les auspices de l'ONU à laquelle participeraient des chefs d'État et de gouvernement, et pourtant l'on reconnaît aujourd'hui que l'ONU est un élément essentiel du processus de coordination des politiques macroéconomiques. | UN | بل وقبل ثلاث سنوات، لم يكن يبدو من الممكن تنظيم مؤتمر كبير بشأن تمويل التنمية تحت رعاية الأمم المتحدة يشارك فيه رؤساء الدول والحكومات. ومع ذلك، من المعترف به الآن أن الأمم المتحدة تعتبر ركنا أساسيا في عملية تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي. |
Nous insistons aussi sur la nécessité d'organiser en 2012 une conférence sur l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, à laquelle participeraient tous les pays de la région, l'accent étant mis sur les moyens d'appliquer la résolution relative au Moyen-Orient. | UN | وأهمية عقد مؤتمر عام 2012 الخاص بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط تحضره جميع دول الشرق الأوسط، على أن يركز عمله على كيفية تنفيذ القرار الخاص بالشرق الأوسط. |
Ils ont renouvelé leur appui à la convocation rapide d'une conférence à laquelle participeraient tous les États du Moyen-Orient, à la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive, sur la base d'arrangements librement consentis par les États de la région. | UN | وكررت أيضا الإعراب عن تأييدها لعقد مؤتمر تحضره جميع دول الشرق الأوسط بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط على أساس الترتيبات التي تتوصل إليها دول المنطقة بحرية. |
99. Le SBI a approuvé les dates proposées (1517 novembre 2006) pour la réunion de haut niveau à laquelle participeraient les ministres et autres chefs de délégation. | UN | 99- وأقرت الهيئة الفرعية للتنفيذ تاريخ 15-17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 موعداً لعقد الجزء الرفيع المستوى من الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الثانية لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، الذي سيحضره الوزراء ورؤساء الوفود. |
Par ailleurs, encore récemment, la réunion intergouvernementale, à laquelle participeraient tous les États Membres de l'ONU sans exception, restait l'unique modalité d'examen du sujet qui n'avait pas encore été mise en pratique. | UN | 4 - وحتى مؤخرا، مع ذلك، كان الشكل الوحيد الذي لم يتبع للنظر في المسألة هو إجراء مناقشة حكومية دولية بشأن عمل هيئات حقوق الإنسان تضم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بدون استثناء. |
8) Des informations persistantes font état d'une traite des femmes et des enfants, à laquelle participeraient des agents de la force publique, et l'on constate qu'il n'existe aucune information sur les sentences prononcées contre des agents de l'État en vertu des articles 130 et 132 du Code pénal. | UN | (8) لم تنقطع التقارير التي تتحدث عن الاتجار في النساء والأطفال، وعن تورط المسؤولين كما يدعى في أفعال الاتجار وعن الغياب الملحوظ للمعلومات عن الأحكام الصادرة ضد وكلاء الدولة بموجب المادتين 130 و132 من القانون الجنائي. |
Notre proposition visait à tenir une conférence internationale ou une réunion à laquelle participeraient tous les États intéressés, en premier lieu ceux du Moyen-Orient, afin d'examiner les perspectives d'application de cette résolution dans son intégralité. | UN | وقد تمثل اقتراحنا في عقد مؤتمر أو اجتماع دولي بمشاركة جميع الدول المعنية - دول الشرق الأوسط أولا وقبل كل شيء - من أجل النظر في إمكانية تنفيذ القرار بأكمله. |