De nouvelles applications et de nouveaux modèles d'activité devraient continuer d'apparaître avec l'extension du réseau à large bande. | UN | وما يمكن توقعه هو استمرار ظهور تطبيقات جديدة ونماذج لأعمال تجارية مع زيادة الوصول إلى الشبكة ذات النطاق العريض. |
Le réseau mondial à large bande (BGAN) sera utilisé pour la transmission rapide de données. | UN | وسوف يُستفاد من الشبكة الشاملة ذات النطاق الترددي العريض في نقل البيانات بسرعة. |
Enfin, toutes ces évolutions devraient s'accélérer encore avec les techniques à large bande. | UN | ويتوقع، بالإضافة إلى ذلك، أن تعزَّزَ جميع هذه التطورات بعد انتشار شبكات الاتصال ذات النطاق الترددي الواسع. |
Proportion des adultes ayant accès à un service mobile à large bande: 5 % | UN | نسبة البالغين الذين لديهم خدمة نطاق عريض متنقلة: 5 في المائة. |
Les abonnements de téléphonie mobile à large bande progressent de près de 30 % par an. | UN | وتزداد اشتراكات الهواتف المحمولة في النطاق العريض بنسبة تقارب 30 في المائة كل عام. |
Les connexions à large bande sont plus rapides, permanentes, souples, moins onéreuses et plus sûres. | UN | فوصلات الشبكة ذات النطاق العريض أسرع ودائمة الوجود وحاضرة باستمرار ومرنة وأقل كلفة وأكثر أمناً. |
Les consommateurs disposent ainsi d'un plus large choix et d'une meilleure offre en matière d'accès à large bande. | UN | والنتيجة هي اتساع نطاق الخيار المتاح للمستهلكين وشروط الوصول إلى الشبكة ذات النطاق العريض. |
Accès des entreprises au réseau à large bande | UN | وصول المؤسسات إلى الشبكة ذات النطاق العريض |
En 2005, elle occupait la première place mondiale, 92 % des entreprises ayant accès à des connexions à large bande. | UN | ففي عام 2005، كانت هي الرائدة في العالم حيث بلغت نسبة المؤسسات المرتبطة بالشبكة ذات النطاق العريض 92 في المائة. |
5. Internet et autres applications à large bande | UN | ٥ - شبكة الانترنيت وغيرها من التطبيقات ذات النطاق الترددي العريض |
D'ici à 2017, on estime que près de 70 % des habitants de la planète seront abonnés à des services mobiles à large bande. | UN | وبحلول عام 2017، من المتوقع أن تناهز نسبة المشتركين في خدمة الإنترنت النقالة ذات النطاق العريض 70 في المائة من مجموع سكان العالم. |
D'ici à 2017, on estime que près de 70 % des habitants de la planète seront abonnés à des services mobiles à large bande. | UN | وبحلول عام 2017، من المتوقّع أن تناهز نسبة المشتركين في خدمة الإنترنت النقّالة ذات النطاق العريض 70 في المائة من مجموع سكان العالم. |
Le pays étudie différentes options possibles pour mettre en place au plus tôt un réseau à large bande de nouvelle génération à l'échelle du pays. | UN | وتقوم مالطة باستكشاف سبل نشر شبكة ذات نطاق عريض من الجيل التالي في جميع أنحاء البلد في أقرب وقت ممكن. |
La qualité des communications mobiles s'est nettement améliorée et les offres de services se sont diversifiées, alors que le coût des communications a baissé énormément et que le débit de ces communications s'est intensifié avec l'attribution des licences de troisième génération et la construction d'une infrastructure de transmission à large bande. | UN | وواصل حديثه قائلا إن نوعية الاتصالات تحسنت والخدمات تنوعت، في حين انخفضت التكاليف انخفاضا حادا وارتفعت أسعار البيانات إثر منح تراخيص الجيل الثالث وبناء هياكل أساسية للبث في النطاق العريض. |
Des groupes de normalisation régionaux et nationaux s'emploient actuellement à évaluer plusieurs normes pour les services offerts par les satellites à large bande; | UN | وتقوم أفرقة إقليمية ووطنية لتوحيد المواصفات حاليا بتقييم عدد من معايير خدمات السواتل العريضة النطاق الترددي؛ |
Nous avions escompté la mise en route d'un processus de réconciliation à large base comprenant tous les groupes. | UN | وكنا نأمل في بدء عملية مصالحة ذات قاعدة عريضة تشمل جميع المجموعات. |
Il est indiqué que les principaux critères à respecter pour organiser de nouvelles consultations sont la nature informelle et les compétences technique des discussions, ainsi qu'une participation à large assise. | UN | وأُشير إلى أن المعيار الرئيسي الذي ينبغي مراعاته لدى تنظيم مشاورات إضافية الطابع غير الرسمي والمتخصص للمناقشات والمشاركة فيها على نطاق واسع. |
Si les polymères de silicone représentent une option intéressante pour le traitement du bois, le fait qu'ils n'aient subi aucun test à large échelle industrielle signifie qu'à court terme ils ne constituent pas une option de remplacement du PCP exploitable sans tests complémentaires. | UN | وبينما تشكل بوليمرات السيليكون خياراً مهماً لمعالجة الأخشاب، إلا أنه بسبب طبيعتها غير المجربة على نطاق صناعي واسع إلى حد كبير تعني أنها، وعلى المدى القصير، ليست خياراً بديلاً قابلاً للتطبيق لتحل محل الفينول الخماسي الكلور دون إجراء مزيد من التجارب. |
Approbation par les intervenants de programmes de gouvernance nationale à large assise | UN | موافقة أصحاب المصلحة على برامج حكم وطنية واسعة القاعدة |
La technologie digitale est imprévisible lors d'un événement magnétique à large échelle. | Open Subtitles | الدرجات الرقمية لا يمكن معرفتها داخل نطاق واسع من الأحداث المغناطيسية |
Les connexions à large bande sont rares et la médiocrité des infrastructures aboutit souvent à un accès moins rapide par ligne commutée et à un manque de fiabilité. | UN | فالتوصيل العريض النطاق نادر وكثيراً ما ينجم عن البنية الأساسية الضعيفة سرعة اتصال هاتفي آلي دون المستوى وموثوقية أقل. |
1. L'article 15.B.4.a décrit des systèmes capables de créer un environnement vibratoire avec une onde simple (par exemple une onde sinusoïdale) et des systèmes capables de créer une vibration aléatoire à large bande (c'est-à-dire un spectre de puissance). | UN | 1 - وحيدة (مثل موجة ذات منحنى جيبي) ونظما قادرة على توليد اهتزازات عشوائية عريضة النطاق (أي طيف القدرة)؛ |
Note 3: Un raccordement à large bande englobe une liaison ADSL, un modem câblé, etc. | UN | ملاحظة 3: يشمـل الربط بالنطاق الترددي العريض استخدام خط الاشتراك الرقمي اللاتماثلي والمودم السلكي، وما إلى ذلك. |