À cet égard, les outils ont été adaptés de façon à répondre aux besoins spécifiques des pays et pour que les principaux acteurs apprennent à les utiliser efficacement. | UN | وفي هذا الصدد، جرى تكييف أدوات لاستيفاء احتياجات محدّدة للبلدان وتدريب أطراف فاعلة ذات صلة على استخدامها بفعالية. |
Le Service intégré de formation continue à mettre au point et à diffuser des normes en matière de formation et à encourager les organismes compétents à les utiliser. | UN | وتواصل دائرة التدريب المتكامل وضع ونشر معايير التدريب والتشجيع على استخدامها من جانب مؤسسات التدريب. |
L'accès aux ressources ainsi que la capacité et l'aptitude à les utiliser sont par conséquent des facteurs pertinents pour trancher la question du développement humain. | UN | ولذلك فإن الوصول إلى الموارد والقدرة والقابلية على استخدامها هي عناصر هامة في تحديد التنمية البشرية. |
C'est la raison pour laquelle l'Expert indépendant a hésité à les utiliser aux fins du présent rapport. | UN | لذا فقد تردد الخبير المستقل في استخدامها لغرض هذا التقرير. |
Le Comité consultatif recommande l'approbation des ressources demandées au titre des voyages mais engage la Force à les utiliser avec modération de façon à faire des économies. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على التقديرات المتعلقة بالسفر في مهام رسمية، ولكنها تشجع البعثة على استخدام هذه الموارد بحصافة بهدف تحقيق وفورات ممكنة. |
Les programmes font partie intégrante de l'éducation et couvrent l'acquisition des connaissances scientifiques et de l'aptitude à les utiliser dans des situations concrètes, ainsi que le développement de l'attitude à l'égard de la famille jugée acceptable par la société. | UN | وهذه البرامج جزء أساسي من التعليم وتشمل تقديم المعرفة العلمية والقدرة على استعمالها في حالات ملموسة وكذلك تنمية موقف من الأُسرة يكون مقبولا لدى المجتمع. |
Le Comité recommande que l'Administration postale de l'ONU envisage de constituer à partir des recettes tirées de ses ventes un fonds de réserve destiné à couvrir les frais d'expédition des timbres des Nations Unies vendus par anticipation pour le cas où les clients viendraient à les utiliser dans l'avenir. | UN | ويوصي المجلس إدارة بريد الأمم المتحدة بالنظر في إنشاء صندوق طوارئ من إيرادات المبيعات لتغطية الرسوم البريدية لطوابع الأمم المتحدة التي بيعت من قبل في حالة قيام الزبائن باستخدام تلك الطوابع في المستقبل. |
Il invite les délégations à les utiliser pour tenir compte des progrès à mesure que les discussions avancent. | UN | ويدعو الوفود إلى استخدام هذه الوثائق لإبراز التقدم المحرز خلال سير المناقشات. |
Ces armes sont d'un maniement et d'un transport faciles, et peuvent donc aisément être placées entre les mains d'enfants qui peuvent rapidement être formés à les utiliser. | UN | فهذه الأسلحة ميسورة الاستعمال والحمل، مما يسهل وضعها في أيدي الأطفال الذين يمكن تدريبهم بسرعة على استخدامها. |
Il a également souligné la nécessité de prendre en compte différents types d'instruments financiers et l'aptitude des institutions publiques à les utiliser. | UN | وشدّد أيضاً على ضرورة تدارُس طائفة متنوّعة من الأدوات المالية وقدرات المؤسسات العامة على استخدامها. |
Des efforts sont actuellement déployés pour encourager les femmes à les utiliser. | UN | ويجري بذل الجهود لتشجيع النساء على استخدامها. |
Pendant la période de fonctionnement, des vols charter hebdomadaires ont été organisés en fonction de la demande et le personnel a été encouragé à les utiliser pour se rendre sur le terrain. | UN | 28 - وخلال فترة الإبقاء على البعثة، وفرت رحلات جوية مستأجرة بصورة منتظمة أسبوعيا على أساس الطلب، وشجع الموظفون على استخدامها عند التخطيط لسفرهم إلى الميدان. |
Par conséquent, il a été estimé que la seule possibilité pour le Groupe de travail d'améliorer la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités était de formuler des dispositions et d'encourager les États à les utiliser. | UN | وقيل، من ثمّ، إن الاحتمال الوحيد المتاح للفريق العامل من أجل تعزيز الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول هو صوغ أحكام وتشجيع الدول على استخدامها. |
Toutefois, il existe de grandes disparités entre les pays en ce qui concerne l'accès aux TIC et l'aptitude à les utiliser. | UN | ولكن هناك تفاوتات واسعة فيما بين البلدان من حيث إمكانية حصولها على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وقدرتها على استخدامها. |
Toutefois, il existe de grandes disparités entre les pays en ce qui concerne l'accès aux TIC et l'aptitude à les utiliser. | UN | ولكن هناك تفاوتات واسعة فيما بين البلدان من حيث إمكانية حصولها على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وقدرتها على استخدامها. |
Un nombre croissant d'équipes de pays ont commencé à les utiliser. | UN | وبدأ عدد متزايد من الأفرقة القطرية في استخدامها. |
Le moment est venu pour le Comité d'affirmer clairement ses prérogatives, sans chercher à les utiliser à l'excès, sous peine de se retrouver à la merci des États qui choisissent de ne pas soumettre leur rapport ou de ne pas se présenter pour l'examen de celui-ci. | UN | وقد آن الأوان لكي تؤكد صلاحياتها بوضوح، دون أن تحاول الإفراط في استخدامها وإلا وجدت نفسها مستضعفة أمام الدول التي ترفض تقديم تقريرها أو الحضور لاستعراضه. |
En outre, avec l'aide des partenaires de développement et des ONG, le ministère a fait construire à l'intention des ménages 45 466 latrines dans la capitale et dans 17 provinces et il a encouragé la population à les utiliser. | UN | وفضلاً عن ذلك، بنت الوزارة 466 45 مرحاضاً للأسر في العاصمة و17 مقاطعة وشجعت الناس على استخدام هذه المرافق الصحية بدعم من جهات شريكة إنمائية ومنظمات غير حكومية. |
Dans ce domaine d'intervention, le PNUD cherche à la fois à faciliter l'accès des pauvres aux ressources et actifs de production et à rehausser leur capacité à les utiliser efficacement pour acquérir des moyens d'existence durables. | UN | 120 - يسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا المجال من الدعم إلى تعزيز حصول الفقراء على الموارد والأصول الإنتاجية وتدعيم قدراتهم على استخدام هذه الأصول بفعالية من أجل استدامة سبل معيشتهم. |
Aux paragraphes 6 et 7 de la décision SC6/12, la Conférence des Parties a pris note des documents d'orientation suivants et engagé les Parties à les utiliser : | UN | 3 - في الفقرتين 6 و7 من المقرر ا س-6/12، أخذ مؤتمر الأطراف علماً بوثائق التوجيهات التالية وشجّع الأطراف على استعمالها:() |
Le Comité recommande que l'Administration postale de l'ONU envisage de constituer à partir des recettes tirées de ses ventes un fonds de réserve destiné à couvrir les frais d'expédition des timbres des Nations Unies vendus par anticipation pour le cas où les clients viendraient à les utiliser dans l'avenir. | UN | 477 - ويوصي المجلس إدارة بريد الأمم المتحدة بالنظر في إنشاء صندوق طوارئ من إيرادات المبيعات لتغطية الرسوم البريدية لطوابع الأمم المتحدة التي بيعت من قبل في حالة قيام الزبائن باستخدام تلك الطوابع في المستقبل. |
Le Comité spécial continue d'engager le Secrétariat à améliorer encore la qualité des modules de formation standard sur la prévention de l'exploitation et des abus sexuels au cours des opérations de maintien de la paix et les États Membres à les utiliser. | UN | 175 - وما زالت اللجنة الخاصة تدعو الأمانة العامة إلى مواصلة تحسين نوعية نماذج التدريب الموحدة المتعلقة بالحيلولة دون وقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين على يد أفراد عمليات حفظ السلام، كما تدعو الدول الأعضاء إلى استخدام هذه النماذج. |
e) Les organismes des Nations Unies devraient maintenir et/ou mettre à jour des banques de données sur les compétences locales ou régionales, compte tenu de la contribution de leurs programmes de bourses; pour favoriser une meilleure utilisation de ces compétences, il faudrait élargir l’accès à ces banques de données et encourager ceux qui fournissent des services au système des Nations Unies à les utiliser. | UN | )ﻫ( ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الاحتفاظ بمصارف بيانات للخبرات المحلية أو اﻹقليمية و/أو استكمالها مع اﻷخذ بعين الاعتبار المساهمة التي قدمتها برامجها للزمالات ولتشجيع زيادة الاستعانة بتلك الخبرات، ينبغي تيسير سبل الوصول إلى مصارف البيانات هذه على نطاق واسع، وينبغي تشجيع مقدمي الخدمات إلى منظومة اﻷمم المتحدة على الاستفادة من تلك الخبرات. |
Les gouvernements qui ont formulé des plans nationaux d’action sont encouragés à les utiliser comme point de départ de leur rapport sur les progrès accomplis. | UN | وتشجع الحكومات التي صاغت خطط عمل وطنية على استخدام تلك الخطط كأساس لﻹبلاغ عن التقدم المحرز. |