Premièrement, il a mis sur pied un comité consultatif sur la régionalisation en vue d'élaborer un plan qui donnera aux régions de se faire entendre davantage par rapport à leur développement économique et social. | UN | أولا، أنشأ لجنة استشارية معنية بتحديد المناطق لوضع خطة تعطي المناطق صوتا أعلى في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Les pays, notamment ceux du monde en développement, doivent définir des mécanismes permettant d'établir un lien entre l'énergie et le développement, et veiller à ce que le secteur de l'énergie contribue à leur développement économique. | UN | وعلى البلدان، النامية بوجه خاص، تحديد آليات للربط بين الطاقة والتنمية وتأمين مساهمة قطاع الطاقة في تنميتها الاقتصادية. |
Compte tenu du problème épineux que pose la production d'énergie aux pays en développement, en particulier à ceux d'Afrique, l'exploitation de l'énergie nucléaire contribue sensiblement à leur développement économique durable. | UN | ونظرا للتحديات الحرجة التي تواجه البلدان النامية، وخصوصا البلدان النامية في أفريقيا، في مجال الطاقة، فإن تطوير الطاقة النووية يسهم إسهاما هاما في تنميتها الاقتصادية المستدامة. |
M. Milleron insiste aussi sur la nécessité de concevoir des outils permettant aux pays sortant de conflits locaux et régionaux de se consacrer à leur développement économique. | UN | كما أكد على الحاجة الى استنباط الوسائل التي تمكن البلدان الخارجة لتوها من نزاعات محلية أو إقليمية، من التركيز على تنميتها الاقتصادية. |
Il met en péril l'intégrité territoriale et la stabilité des États et nuit à leur développement économique et social. | UN | وهو يعرض للخطر السلامة الإقليمية للدول واستقرارها، وينسحب بأثر ضار على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Les pays en développement souffrent des restrictions imposées à leur accès aux applications pacifiques des technologies, équipements et matériels nécessaires à leur développement économique. | UN | وتعاني البلدان النامية من القيود المفروضة على فرص وصولها إلى الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا والمعدات والمواد اللازمة لتنميتها الاقتصادية. |
Cependant, il faut que les pays définissent des mécanismes pour établir un lien entre l'énergie et le développement et pour faire en sorte que le secteur de l'énergie contribue à leur développement économique. | UN | ومع ذلك، ينبغي للبلدان تعيين آليات لربط الطاقة بالتنمية وتأمين مساهمة قطاع الطاقة في تحقيق تنميتها الاقتصادية. |
Ce faisant, on contribuerait à leur développement économique, et ils auraient plus de ressources à consacrer à la prévention des actes de terrorisme. | UN | إذ أن من شأن زيادة فرص الوصول إلى الأسواق أن تساعد في تعزيز اقتصادات دول جزر المحيط الهادئ، بما يوفر لها موارد إضافية لتخصيصها لمنع الإرهاب. |
On compte que le secrétariat disposera de fonds extrabudgétaires qui lui permettront de financer des activités visant à renforcer la capacité des pays d’identifier, de produire et de diffuser les données nécessaires à leur développement économique et social et de se doter de politiques plus efficaces en matière de technologies de l’information. | UN | ويؤمل أن تسهم الموارد الخارجة عن الميزانية في الجهود التي تبذلها اﻷمانة من أجل تعزيز قدرات البلدان على تحديد البيانات التي تحتاجها في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية, وإنتاجها ونشرها، ووضع سياسات فعالة أكثر في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
On compte que le secrétariat disposera de fonds extrabudgétaires qui lui permettront de financer des activités visant à renforcer la capacité des pays d’identifier, de produire et de diffuser les données nécessaires à leur développement économique et social et de se doter de politiques plus efficaces en matière de technologies de l’information. | UN | ويؤمل أن تسهم الموارد الخارجة عن الميزانية في الجهود التي تبذلها اﻷمانة من أجل تعزيز قدرات البلدان على تحديد البيانات التي تحتاجها في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية, وإنتاجها ونشرها، ووضع سياسات فعالة أكثر في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
La Chine fournit une assistance à d'autres pays en développement dans la limite de ses moyens et contribue à leur développement économique ainsi qu'à l'amélioration des conditions de vie de leurs populations. | UN | 84 - وتقدم الصين مساعدات إلى بلدان نامية أخرى في حدود مواردها، وتسهم في تنميتها الاقتصادية وكذلك في تحسين أحوال معيشة سكانها. |
32. Nous soulignons combien il importe de lever les obstacles qui empêchent le plein exercice du droit à l'autodétermination des peuples vivant sous occupation coloniale ou étrangère, ce qui nuit à leur développement économique et social car ils sont exclus des marchés du travail, et de promouvoir leur capacité de production, leur emploi et leur accès à un travail décent. | UN | 32 - نؤكد ضرورة إزالة العقبات التي تحول دون إعمال حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الاستعماري والأجنبي في تقرير مصيرها على نحو تام وهي العقبات التي تؤثر سلبا في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل، وضرورة تعزيز قدراتها المنتجة وتوفير العمالة والعمل الكريم فيها. |
< < 1. Tous les peuples ont droit à leur développement économique, social et culturel, dans le respect strict de leur liberté et de leur identité, et à la jouissance égale du patrimoine commun de l'humanité. | UN | " 1- لكل الشعوب الحق في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الاحترام التام لحريتها وذاتيتها والتمتع المتساوي بالتراث المشترك للجنس البشري. |
Les premiers, qui sont des objectifs de développement, ont trait à la poursuite du soutien accordé aux pays en développement sans littoral et aux pays en développement de transit pour faciliter leur intégration dans l'économie mondiale et contribuer à leur développement économique. | UN | فالأهداف الانمائية الطويلة الأجل تتعلق بزيادة الدعم المقدم للبلدان غير الساحلية وبلدان العبور النامية بغية تسهيل إدماجها في الاقتصاد العالمي على نحو يعود عليها بالفائدة والإسهام في تنميتها الاقتصادية. |
32. Nous soulignons combien il importe de lever les obstacles qui empêchent le plein exercice du droit à l'autodétermination des peuples vivant sous occupation coloniale ou étrangère, ce qui nuit à leur développement économique et social car ils sont exclus des marchés du travail, et de promouvoir leur capacité de production, leur emploi et leur accès à un travail décent. | UN | 32 - نؤكد ضرورة إزالة العقبات التي تحول دون إعمال حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الاستعماري والأجنبي في تقرير مصيرها على نحو تام وهي العقبات التي تؤثر سلبا في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل، وضرورة تعزيز قدراتها المنتجة وتوفير العمالة والعمل الكريم فيها. |
Ils exhortent une fois de plus la communauté internationale à prendre des mesures supplémentaires appropriées pour lever les obstacles à la réalisation du droit à l'autodétermination des peuples vivant sous domination coloniale ou occupation étrangère, qui sont préjudiciables à leur développement économique et social. | UN | وتحث مجموعة الـ 77 والصين المجتمع الدولي من جديد على اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة لإزالة العقبات التي تعترض إعمال الحق في تقرير المصير للشعوب الخاضعة للاستعمار والاحتلال الأجنبي مما يؤثر سلباً على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Toutefois, plusieurs délégations ont souligné qu'un écart appréciable persistait entre pays développés et pays en développement concernant le développement des services et du commerce des services et que le retard des pays en développement à cet égard constituait un obstacle à leur développement économique. | UN | ومع ذلك أشارت عدة وفود إلى أنه ما زالت هناك فجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في مجال تنمية الخدمات والتجارة في الخدمات، وأن تخلف البلدان النامية في هذا المجال يشكل قيدا على تنميتها الاقتصادية. |
Par l'entremise de l'Instance permanente des questions autochtones, les communautés autochtones elles-mêmes ne peuvent faire des recommandations sur des questions qui touchent à leur développement économique, social et culturel. | UN | 24 - وأضافت أنه يمكن للمجتمعات المحلية للسكان الأصليين أن تتقدم بتوصيات بشأن الأمور التي تؤثر على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك من خلال المنتدى الدائم المعني بمسائل السكان الأصليين. |
Les pays enclavés ont pris conscience de la nécessité de promouvoir une véritable politique de désenclavement intérieur et extérieur, indispensable à leur développement économique. | UN | وتدرك البلدان غير الساحلية الحاجة إلى تعزيز سياسة الانفتاح الحقيقي محليا وخارجيا، والذي هو أمر حيوي لتنميتها الاقتصادية. |
On s'efforcera particulièrement d'améliorer la capacité statistique des pays les moins avancés, des pays sans littoral et des pays insulaires en développement, de même que celle des pays à économie en transition, afin de leur permettre d'identifier, de rassembler, de traiter, d'analyser et d'utiliser les données nécessaires à leur développement économique et social, ce qui renforcera leur base d'information et de statistique. | UN | وستبذل جهود خاصة لتحسين القدرات اﻹحصائية ﻷقل البلدا نموا، والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية فضلا عن الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من أجل تحديد وجمع وتجهيز وتحليل واستخدام البيانات اللازمة لتنميتها الاقتصادية والاجتماعية، وبالتالي تعزيز معلوماتها وقاعدتها اﻹحصائية. |
D'autre part, quand ils cherchent à répondre aux exigences de la communauté internationale, ils sont forcés de mobiliser des ressources qui autrement seraient consacrées à leur développement économique et social et à la satisfaction des besoins fondamentaux de leurs peuples. | UN | ومن ناحية أخرى، عندما تحاول هذه البلدان أن تستجيب لطلبات المجتمع الدولي، فإنها تضطر إلى تعبئة موارد كانت ستستخدم لولا ذلك في تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وسد الاحتياجات الأساسية لشعوبها. |
Ce faisant, on contribuerait à leur développement économique, et ils auraient plus de ressources à consacrer à la prévention des actes de terrorisme. | UN | إذ أن من شأن زيادة فرص الوصول إلى الأسواق أن تساعد في تعزيز اقتصادات دول جزر المحيط الهادئ، بما يوفر لها موارد إضافية لتخصيصها لمنع الإرهاب. |