| En outre, huit projets ont été soumis aux participants pour examen et approbation à leur réunion de mai 1993 à Beijing (Chine). | UN | وتم تقديم ٨ مشاريع إضافية إلى المشتركين لاستعراضها والموافقة عليها في اجتماعهم في أيار/مايو ١٩٩٣ في بيجينغ بالصين. |
| Il a signalé qu'à leur réunion du début de l'année, les chefs de gouvernement des pays membres du Forum avaient accordé une attention particulière à la Nouvelle-Calédonie. | UN | وأشار الى أن رؤساء حكومات بلدان المحفل قد أولوا في اجتماعهم المعقود في وقت سابق من هذا العام اهتماما خاصا لاقليم كاليدونيا الجديدة. |
| Ils ont décidé d'entreprendre deux ou trois examens collégiaux pilotes et volontaires d'organismes en accordant une attention particulière à la gestion de l'environnement en vue de partager les enseignements tirés, et de soumettre un rapport d'activité à leur réunion suivante. | UN | وقرروا الاضطلاع باستعراضين أو ثلاثة استعراضات نظراء طوعية وتجريبية للوكالات تركّز على الإدارة البيئية، بهدف تقاسم الدروس المستفادة وتقديم تقرير مرحلي في اجتماعهم التالي. |
| Il est essentiel que toutes les décisions concernant la mer Caspienne soient prises avec le consentement de tous ses États côtiers, comme convenu à leur réunion ministérielle tenue en 1996 ainsi qu'à la réunion au sommet tenue à Ashgabat en 2002. | UN | ومن الهام اتخاذ جميع القرارات المتعلقة ببحر قزوين لموافقة جميع الدول الساحلية، كما اتفقت على ذلك في اجتماعها الوزاري المعقود في عام 1996، فضلا عن اجتماع القمة المعقود في عشق آباد في عام 2002. |
| Elles sont donc convenues d'examiner la question de l'approbation du manuel révisé à leur réunion suivante. | UN | ولذلك اتفقت علـى تناول مسألة الموافقة على الكتيب المنقح في اجتماعها التالي. |
| Une nouvelle évaluation scientifique serait réalisée en 2014 et à leur réunion de 2014, les directeurs de recherche sur l'ozone se pencheraient également sur l'interaction entre le climat et la protection de la couche d'ozone. | UN | وسوف يجري في عام 2014 تقييم علمي جديد كما سيناقش مدراء بحوث الأوزون التفاعل بين المناخ وحماية طبقة الأوزون خلال اجتماعهم في 2014. |
| à leur réunion annuelle de 2012, les présidents avaient entériné les principes directeurs d'Addis-Abeba, qui interprétaient les notions d'indépendance et d'impartialité des membres des organes conventionnels. | UN | وأيد رؤساء الهيئات مبادئ أديس أبابا التوجيهية التي فسرت مفهومي الاستقلال والحياد لأعضاء هيئات المعاهدات، وذلك في اجتماعهم السنوي المعقود عام 2012. |
| Au préalable, les Ministres des affaires étrangères du G-8 ont réaffirmé la résolution ferme et durable des membres du Groupe en publiant une déclaration indépendante sur l'Afghanistan à leur réunion de Kyoto, la semaine dernière. | UN | وقبل ذلك، جدد وزراء خارجية المجموعة التزام أعضائها الراسخ والطويل الأجل بإصدارهم بيانا منفصلا بشأن أفغانستان في اجتماعهم في كيوتو الأسبوع الماضي. |
| Ils ont aussi exprimé leur appui aux principes sous-tendant la coopération Sud-Sud, adoptés par les ministres des Affaires étrangères du Groupe des 77 et la Chine à leur réunion annuelle de New York le 26 septembre 2008. | UN | وأعرب الوزراء عن دعمهم للمبادئ الأساسية للتعاون بين بلدان الجنوب، التي صادق عليها وزراء خارجية مجموعة الـ 77 والصين في اجتماعهم السنوي الذي عقدوه في نيويورك يوم 26 أيلول/سبتمبر 2008. |
| Dans cet esprit, les experts sont convenus à leur réunion de 2010 qu'il faudrait envisager de désigner, parmi ces organismes, l'Unité d'appui à l'application comme centre de liaison pour la communication des renseignements. | UN | وبهذه الروح، اتفق الخبراء في اجتماعهم المنعقد في 2010 على أنه ينبغي النظر في تسمية وحدة دعم التنفيذ، من بين تلك المؤسسات، جهة اتصال بشأن تقديم المعلومات. |
| à leur réunion de 2009, les dirigeants du G-20 ont réaffirmé les engagements qu'ils avaient pris de mettre en place les montants annoncés au titre de l'APD. | UN | 17 - وأكد قادة مجموعة العشرين في اجتماعهم التزاماتهم بإنجاز ما تعهدوا بتقديمه في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية. |
| à leur réunion d'avril dernier, à Auckland (Nouvelle-Zélande), les dirigeants du Forum ont adopté une vision exprimant leur souhait de promouvoir la paix, l'harmonie, la sécurité et la prospérité économique dans la région. | UN | لقد اعتمد رؤساء منتدى جزر المحيط الهادئ في اجتماعهم المعقود في شهر نيسان/أبريل الماضي في أوكلاند, رؤية تُعرب عن رغبتهم في إشاعة السلم والوئام والأمن والرخاء الاقتصادي في المنطقة. |
| Les dirigeants ont également salué les travaux actuellement entrepris pour élaborer un code de déontologie de l'autorité politique dans les petits États et ont déclaré qu'ils espéraient recevoir un premier projet de texte qu'ils examineraient à leur réunion de 2003. | UN | ورحب الزعماء أيضا بالعمل الجاري حاليا من أجل الدول الصغيرة لوضع مدونة للقيادة النموذجية، وأعربوا عن تطلعهم لتلقي مشروع المدونة الإقليمية للقيادة النموذجية للنظر فيها في اجتماعهم في عام 2003. |
| Ils ont décidé que le Bureau de coordination prépare un Plan d'action pour adoption par les ministres à leur réunion annuelle à la 58ème session de l'Assemblée générale. | UN | وقرر رؤساء الدول والحكومات أن يعد مكتب التنسيق خطة عمل ليعتمدها الوزراء في اجتماعهم السنوي خلال الجلسة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
| La Déclaration d'Interlaken, publiée par les ministres à leur réunion de novembre dernier en Suisse, représente l'aboutissement de négociations longues et difficiles qui ont duré plus de deux ans. | UN | وجاء إعلان إنترلاكن، الصادر عن الوزراء في اجتماعهم الذي عقد في سويسرا في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، نتيجة لهذه المفاوضات الطويلة والشاقة التي جرت على امتداد عامين. |
| 112. De nombreux intervenants ont approuvé les positions adoptées par les comités nationaux à leur réunion annuelle. | UN | ١١٢ - وأعرب متكلمون كثيرون عن اتفاقهم مع الرد الذي قدمته اللجان الوطنية في اجتماعها السنوي. |
| 395. De nombreux intervenants ont approuvé les positions adoptées par les comités nationaux à leur réunion annuelle. | UN | ٣٩٥ - وأعرب متكلمون كثيرون عن اتفاقهم مع الرد الذي قدمته اللجان الوطنية في اجتماعها السنوي. |
| Les points devant être abordés au cours des séances conjointes ont été soigneusement examinés et approuvés par les Bureaux à leur réunion conjointe. | UN | 5 - نوقشت بنود الجلسات المشتركة بعناية، وتم الاتفاق عليها من جانب المكاتب في اجتماعها المشترك. |
| à leur réunion ministérielle de novembre 1997, les pays membres de l’OPEP ont décidé d’accroître leur quota de production de 10 %, c’est-à-dire de l’amener à 27,5 millions de barils par jour. | UN | وقد وافق أعضاء اﻷوبك على رفع هذا الحد بنسبة ١٠ في المائة إلى ٢٧,٥ مليون برميل في اليوم الواحد خلال اجتماعهم الوزاري الذي عقدوه في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
| 10. à leur réunion avec le Rapporteur spécial, les membres de la Commission des droits de l'homme ont souligné que cette dernière avait besoin d'accroître les moyens dont elle disposait pour traiter la vaste gamme de tâches qui lui étaient confiées. | UN | 10- وأكد أعضاء لجنة حقوق الإنسان أثناء اجتماعهم بالمقرر الخاص على أن اللجنة تحتاج إلى تطوير قدرتها للتعامل مع مجموعة واسعة من المهام المنوطة بها. |
| à leur réunion de 2002, ils ont décidé que le Groupe de travail sur les restes explosifs de guerre et le Groupe de travail sur les mines autres que les mines antipersonnel poursuivraient leurs travaux en 2003. | UN | وقرر اجتماع عام 2002 أن يواصل الفريق العامل المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد أعمالها في عام 2003. |
| 7. à leur réunion de 2008, les Hautes Parties contractantes avaient aussi décidé que la proposition visant à établir une unité d'appui à l'application de la Convention serait à nouveau examinée pour décision à leur réunion suivante. | UN | 7- وقرر اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية لعام 2008 أيضا أن يُتخَذ، في اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية المقبل، قرار بشأن مقترح إنشاء وحدة لدعم التنفيذ تعنى بتنفيذ الاتفاقية. |
| Les États d'Asie centrale en ont tenu compte dans leurs délibérations sur le projet de texte et ont adopté un nouveau document à leur réunion de Tachkent en février 2005. | UN | واعتمدت دول آسيا الوسطى النص الجديد في اجتماع عقد في طشقند في شهر شباط/فبراير 2005. |
| Toutefois, moins de trois ans après, le FMI et la Banque mondiale ont conclu, à leur réunion du printemps de 1999, que l'initiative PPTE présentait des faiblesses majeures et qu'il fallait prendre des mesures plus ambitieuses pour régler le problème de la dette. | UN | ولكن بعد مرور أقل من ثلاث سنوات على ذلك، خلص صندوق النقد الدولي مع البنك الدولي في اجتماعهما المعقود في ربيع عام 1999 إلى أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تنطوي على أوجه قصور هامة وأن الضرورة تقضي باتخاذ المزيد من التدابير الهامة لمعالجة مشكلة الديون. |
| Les membres du Conseil se sont réjouis que M. Zoran Žižič, Premier Ministre de la République fédérale de Yougoslavie, participe à leur réunion du 6 mars 2001. | UN | رحب أعضاء المجلس بمشاركة رئيس وزراء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، السيد زوران جيجيتش، في جلستهم المعقودة في 6 آذار/مارس 2001. |
| 24. à leur réunion commune du 3 novembre, après avoir examiné une proposition des Présidents, les organes subsidiaires ont adopté les conclusions suivantes : | UN | 24- وبعد أن قامت الهيئتان الفرعيتان، في جلستهما المشتركة المعقودة في 3 تشرين الثاني/نوفمبر، بالنظر في مقترح مقدم من الرئيسين، فإنهما اعتمدتا الاستنتاجات التالية: |