"à leur vie" - Translation from French to Arabic

    • على حياتهم
        
    • في حياتهم
        
    • على حياتهن
        
    • في حياتها
        
    • لحياتهم
        
    • المساس بحياتهم
        
    • لحياتها
        
    • خصوصياتهم
        
    Questions de suivi (lettre du 30 octobre 2011) : Mesures prises pour protéger de manière effective le personnel des médias contre les tentatives d'atteinte à leur intégrité et à leur vie. UN التدابير المتخذة لتوفير حماية فعالة للعاملين في مجال الإعلام من محاولات الاعتداء على حياتهم أو إيذائهم جسدياً.
    La participation aux décisions qui touchent à leur vie n'est pas seulement un droit, c'est aussi un ingrédient essentiel à notre succès. UN والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم ليست مجرد شيء لهم الحق فيه، فهي جزء أساسي أيضا من نجاحنا.
    Elle veille à protéger les innocents en cas de choquantes atteintes à leur vie et à leur dignité. UN فهي بحاجة إلى قواعد لحماية الأبرياء من اعتداءات مروعة على حياتهم وعلى كرامتهم.
    De nombreuses raisons militaient en faveur d'une participation plus active de ces enfants à leur vie. UN وهناك أسباب كثيرة لتعزيز مشاركة هؤلاء مشاركة فعالة في حياتهم الخاصة.
    De nombreuses raisons militaient en faveur d’une participation plus active de ces enfants à leur vie. UN وهناك أسباب كثيرة لتعزيز مشاركة هؤلاء مشاركة فعالة في حياتهم الخاصة.
    Le Rapporteur spécial considère donc que ces prétendues femmes protégées subissent en permanence des menaces à leur vie. UN ولذلك تعتبر المقررة الخاصة أن ما يطلق عليهن " النساء المحميات " يتعرضن لخطر دائم على حياتهن.
    Les réponses émanent des whānau eux-mêmes, à la fois en ce qui concerne ce qu'ils souhaitent changer à leur vie et la manière de procéder. UN وتستقى الردود من الأسر الممتدة، سواء من حيث ما تريد تغييره في حياتها أو الكيفية التي تريد إجراء التغيير بها.
    Une seconde génération d'infiltrés peut tout changer et pour certains enfants, ça peut donner un sens et un but à leur vie qu'il ne pourraient jamais trouver dans ce pays. Open Subtitles الجيل الثاني من الغير شرعيين قد يغير كل شيء وللطفل الصحيح قد يعطي هذا الأمر معنىً لحياتهم وهدفاً
    La loi interdisait aussi l'expulsion des réfugiés et des demandeurs d'asile en cas de menaces à leur vie et à leur liberté. UN ويحظر القانون طرد اللاجئين وطالبي اللجوء في حال وجود خطر على حياتهم وحريتهم.
    Mesures prises pour protéger de manière effective le personnel des médias contre les tentatives d'atteinte à leur intégrité et à leur vie. UN التدابير المتخذة لتوفير حماية فعالة للعاملين في مجال الإعلام من محاولات الاعتداء على حياتهم أو إيذائهم جسدياً.
    C'est au niveau local que les populations peuvent être le plus facilement motivées et mobilisées pour entreprendre des activités visant à résoudre des problèmes concrets qui touchent à leur vie quotidienne. UN والمستوى المحلي هو المستوى الذي يسهل فيه إلى أقصى حد حفز وتعبئة الناس من أجل اتخاذ إجراءات لحل المشاكل الملموسة التي تؤثر على حياتهم اليومية.
    De surcroît, le processus entourant l'après-2015 doit mettre en place un cadre de suivi ambitieux, assorti de mécanismes de responsabilisation et de règlementation qui permettent aux citoyens de prendre en main et de contester le cas échéant les décisions qui touchent à leur vie et à leur avenir. UN وبالإضافة إلى ذلك يجب أن تحدد عملية ما بعد عام 2015 إطارا طموحا للرصد يتضمن آليات للمساءلة والتنظيم تتيح للناس السيطرة على القرارات التي تؤثر على حياتهم ومستقبلهم والطعن عليها.
    L'État partie est aussi prié instamment de protéger de manière effective le personnel des médias contre les tentatives d'atteinte à leur intégrité et à leur vie, d'accorder une attention particulière à de tels actes et d'y réagir rigoureusement. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير حماية فعالة للعاملين في مجال الإعلام من محاولات الاعتداء على حياتهم أو إيذائهم جسدياً، وإيلاء اهتمام خاص واتخاذ إجراءات صارمة في حال حدوث مثل هذه الأعمال.
    Il appelle notamment son attention sur l'article 3 des Conventions de Genève qui prévoit que les civils doivent être protégés contre les traitements inhumains et les atteintes à leur vie et à leur intégrité corporelle. UN ويلفت اهتمامها بوجه خاص إلى المادة 3 من اتفاقيات جنيف التي تنص على حماية المدنيين من المعاملة اللاإنسانية والاعتداء على حياتهم وسلامتهم البدنية.
    Étant donné leur importance démographique, les jeunes devraient et doivent être consultés sur les questions qui touchent à leur vie. UN وبما أنهم يمثلون هذه النسبة المئوية من السكان، فإنه ينبغي بل ويجب مشاورتهم في القضايا التي تؤثر في حياتهم.
    Ils s’interrogent, ils nous interrogeront avec une insistance croissante, ce que l’Accord changera à leur vie quotidienne, quel avenir nous leur préparons. UN إنهم يتساءلون، ويسألوننا بإصرار متزايد، عن التغيير الذي سيحدثه الاتفاق في حياتهم اليومية، وعن ماهية المستقبل الذي نعده لهم.
    Le Comité a estimé que les allégations, corroborées par des photographies, des auteurs qui faisaient valoir que leur expulsion et la démolition de leur habitation étaient arbitraires et illégales, qu'elles avaient gravement nui à leur vie de famille et porté atteinte à leur droit de jouir de leur mode de vie en tant que minorité, avaient été suffisamment étayées. UN واعتبرت اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ قد أثبتت بما فيه الكفاية، وهي ادعاءات استندت إلى صور فوتوغرافية، واشتكى فيها أصحابها من تعرضهم بصورة تعسفية وغير قانونية للطرد من منزلهم، الذي جرى تدميره، ومن التأثير الكبير الذي أحدثه ذلك في حياتهم الأسرية، ومن التعدي على حقهم في التمتع بنمط حياتهم كأقلية.
    Il est grand temps de prouver à tous ceux pour qui les OMD doivent véritablement donner un sens à leur vie que nos promesses étaient sincères. UN لقد آن الأوان لأن نبرهن لكل من ينبغي أن تكون للأهداف الإنمائية للألفية مغزى حقيقيا في حياتهم على أننا جادون في ما التزمنا به إزائهم.
    Sans invoquer des articles précis, ils affirment aussi être victimes de discrimination et d'une atteinte à leur vie privée et au droit de leurs enfants à la protection qu'exige leur statut de mineurs. UN ويزعمون أيضاً، دونما إشارة إلى مواد معينة، أنهم ضحايا التمييز والتدخل في حياتهم الخاصة وفي حقوق طفليهما في الحماية المطلوبة بحكم كونهما قاصرين.
    10.35 Il est ressorti d'une étude que dans la mesure où de nombreuses jeunes ne sont pas en mesure de poursuivre leurs études lorsqu'elles atteignent l'âge de 12 ans et qu'elles ont peu de possibilités d'acquérir des compétences qui leur permettent de subvenir à leurs besoins ou de trouver un emploi, avoir un enfant est devenu une manière de donner un sens à leur vie. UN 10-35 ولقد أشارت إحدى الدراسات إلى أن كثيرا من صغار الفتيات لا يستطعن مواصلة الدراسة وهن في سن الثانية عشرة، إلى جانب عدم وجود فرص عديدة لاكتساب مهارات ما لمساعدتهن في التكسب أو التوصل للعمالة، وبالتالي، فإن ولادة الطفل تصبح وسيلة إضفاء معنى على حياتهن.
    Les femmes assumant de multiples responsabilités professionnelles et familiales, les programmes d'éducation extrascolaires doivent être adaptés à leur vie quotidienne et à leurs responsabilités. UN فوقت المرأة محصور بمسؤوليات الانتاج والانجاب المتعددة. وينبغي تصميم برامج التعليم غير النظامي على نحو يفيد المرأة في حياتها ومسؤولياتها اليومية.
    Parfois il aide des personnes à trouver une signification à leur vie. Open Subtitles أحيانا تساعد الناس لإيجاد معاني لحياتهم.
    Les citoyens de la République d'Azerbaïdjan ont droit à une protection judiciaire contre toute atteinte à leur honneur et à leur dignité, à leur vie et à leur santé, à leur liberté et à leurs biens (art. 55). UN ويحق لمواطني الجمهورية اﻷذربيجانية التمتع بالحماية القضائية من أي تهجمات تستهدف النيل من شرفهم أو الحط من كرامتهم أو المساس بحياتهم وصحتهم وحرياتهم وممتلكاتهم )المادة ٥٥(.
    Le plein exercice de ce droit est essentiel à leur vie et leur bien-être, de même qu'à leur capacité de participer à tous les domaines de la vie publique et privée. UN ويعتبر التمتع بهذا الحق أمرا ضروريا لحياتها ورفاهها وقدرتها على المساهمة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة.
    L'Office n'a pas l'intention de causer le moindre désagrément aux personnes touchées ou de porter atteinte à leur vie privée. UN ولا تتعمد الهيئة التسبب في أي مضايقة للذين يمسهم التفتيش ولا التعدي على خصوصياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more