"à leurs biens" - Translation from French to Arabic

    • في ممتلكاتهم
        
    • إلى ممتلكاتهم
        
    • على ممتلكاتهم
        
    Considérant que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de la justice et de l'équité, UN وإذ ترى أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف،
    Considérant que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de la justice et de l'équité, UN وإذ ترى أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف،
    Considérant que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de la justice et de l'équité, UN وإذ ترى أن للاجئين العرب الفلطسينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف،
    accès des réfugiés libériens à leurs biens dès leur retour. UN اللاجئون الليبيريون الذين يتمكنون من الوصول إلى ممتلكاتهم عند عودتهم.
    La recrudescence de l'antisémitisme et de l'islamophobie se traduisant par des agressions physiques de personnes juives, arabes ou musulmanes ou supposées telles, ainsi que l'atteinte à leurs biens et la profanation de leurs lieux de culte et leurs cimetières, a été mise en évidence et constitue une source de grande préoccupation. UN وأبرز التقرير عودة ظاهرتي معاداة السامية والخوف من الإسلام اللتين تبلورتا في اعتداءات جسدية على أشخاص يهود أو عرب أو مسلمين أو أشخاص افترض أنهم كذلك، فضلا عن الاعتداء على ممتلكاتهم وتدنيس أماكن عباداتهم ومقابرهم، وهو ما يشكل مصدرا لبالغ القلق.
    Considérant que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de la justice et de l'équité, UN وإذ ترى أن للاجئين العرب الفلطسينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف،
    1. Réaffirme que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de justice et d'équité; UN 1 - تؤكد من جديد أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي الإيرادات الآتية منها، وفقا لمبادئ العدل والإنصاف؛
    1. Réaffirme que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de justice et d’équité; UN " ١ - تؤكد من جديد أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف؛
    Il réaffirme les droits inaliénables de ces réfugiés, tels qu'ils ont été confirmés par les résolutions successives de l'Assemblée générale, y compris le droit de regagner leur pays, le droit à leurs biens et le droit à une indemnisation s'ils décident de ne pas regagner leur pays. UN وأعاد تأكيد الحقوق غير القابلة للتصرف لهؤلاء اللاجئين حسبما تؤكد عليه قرارات الجمعية العامة المتلاحقة، بما فيها حق اللاجئين في العودة وحقهم في ممتلكاتهم وحقهم في التعويض إن هم اختاروا عدم العودة.
    1. Réaffirme que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de justice et d'équité; UN ١ - تؤكد من جديد أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف؛
    1. Réaffirme que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de la justice et de l’équité; UN ١ - تؤكد من جديد أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف؛
    1. Réaffirme que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de la justice et de l’équité; UN " ١ - تؤكد من جديد أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف؛
    Le projet de résolution A/C.4/53/L.14 réaffirme que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant. UN أما مشروع القرار A/C.4/53/L.14 فهو يؤكد من جديد أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها.
    1. Réaffirme que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de la justice et de l'équité; UN ١ - تعيد تأكيد أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف؛
    1. Réaffirme que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de la justice et de l'équité; UN ١ - تعيد تأكيد أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف؛
    1. Réaffirme que les réfugiés arabes de Palestine ont droit à leurs biens et aux revenus en provenant, conformément aux principes de la justice et de l'équité; UN ١ - تؤكد من جديد أن للاجئين العرب الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي اﻹيرادات اﻵتية منها، وفقا لمبادئ العدل واﻹنصاف؛
    Pour des raisons de sécurité ou d'autres raisons, les propriétaires ont souvent des difficultés à accéder à leurs biens et ceux qui occupent illégalement un bien refusent de le quitter. UN ولأسباب أمنية أو أسباب أخرى، غالباً ما يواجه المالكون صعوبات في الوصول إلى ممتلكاتهم كما أن من يسكنون بصفة غير قانونية في ملك ما يرفضون مغادرته.
    Douze ans plus tard, les personnes déplacées n'avaient toujours pas accès à leurs biens ou ne pouvaient pas obtenir des tribunaux locaux une protection efficace de leurs droits de propriété, condition préalable à un retour définitif. UN وحتى بعد مضي 12 سنة، ليس بإمكان المشردين داخلياً الوصول إلى ممتلكاتهم أو الحصول على حماية فعالة لحقوق الملكية الخاصة بهم أمام المحاكم المحلية، وهما من الشروط المسبقة للعودة المستدامة.
    IV. Refus d'accorder aux déplacés azerbaïdjanais le droit d'accéder à leurs biens dans les régions occupées par l'Arménie et par ceux dont cet État est responsable UN رابعا - قيام أرمينيا ومَن تتحمّل أرمينيا المسؤولية الدولية عن أفعالهم بمنع وصول الأذربيجانيين المشردين داخليا إلى ممتلكاتهم في المناطق المحتلة
    69. En ce qui concerne la réparation du dommage subi par des victimes de violations des droits de l'homme, en 2002, l'article 113 de la Constitution a été modifié afin que l'État soit tenu d'indemniser les personnes ayant subi une atteinte à leurs biens ou à leurs droits du fait d'une activité administrative irrégulière. UN 69- وفيما يتعلق بجبر الأضرار التي تلحق بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، فقد عُدّلت المادة 113 من الدستور في عام 2002، بحيث أصبحت الدولة ملزمة بتعويض الأشخاص الذين تعرضوا للتعدي على ممتلكاتهم أو حقوقهم جراء عمل إداري مخالف للقانون.
    Après plus de sept années de conflit, des hommes armés de tous bords profitent de l'effondrement quasi total de l'état de droit dans certaines zones du Darfour et de l'inaction des autorités locales pour s'attaquer directement et sans discernement aux civils, s'emparer du bétail des personnes vulnérables et s'en prendre au personnel humanitaire et à leurs biens. UN وبعد أكثر من سبع سنوات من النزاع، أصبح المسلحون من جميع الجبهات يستغلون الانهيار شبه الكامل للقانون والنظام في مناطق معينة من دارفور، وعدم اتخاذ أي رد فعل من جانب هياكل الحكم المحلي لمواجهة الهجمات المباشرة والعشوائية ضد المدنيين، ونهب المواشي المملوكة للضعفاء، وخطف العاملين في المجال الإنساني والاستيلاء على ممتلكاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more