"à leurs frontières" - Translation from French to Arabic

    • على حدودها
        
    • إلى حدودها
        
    • عند حدودها
        
    • على حدودهما
        
    • على الحدود بينهما
        
    Il est difficile de comprendre pourquoi ces pays considèrent que l'intégration de démocraties à leurs frontières constitue une menace nationale. UN ولا نملك إلا أن نخمن السبب في تصور تلك البلدان لخطر وطني يشكله دمج الديمقراطيات على حدودها.
    Des directives sont également élaborées pour aider les États à mieux contrôler les matières radioactives à leurs frontières. UN ويجري أيضا إعداد توجيهات لمساعدة الدول على التحكم بصورة أفضل في المواد المشعة على حدودها.
    L'État partie ajoute que les pays nordiques sont convenus que leurs citoyens n'ont pas besoin d'un passeport pour circuler à l'intérieur de la zone constituée par les pays nordiques, et que le contrôle des passeports à leurs frontières a été supprimé. UN وتضيف الدولة الطرف أن الدول النوردية اتفقت على عدم حاجة مواطنيها إلى جوازات سفر للتنقل داخل منطقة الدول النوردية، وعلى إلغاء طلبات الاطلاع على جوازات السفر على حدودها.
    Depuis la fin de la guerre froide, cependant, nombre de gouvernements ont répugné davantage à accorder asile et ont même essayé d'empêcher les personnes à la recherche d'un asile de parvenir jusqu'à leurs frontières. UN بيد أنه منذ انتهاء الحرب الباردة، أصبحت حكومات عديدة تمانع في منح اللجوء بصورة متزايدة، بل إنها سعت إلى منع طالبي اللجوء من الوصول إلى حدودها.
    Par conséquent, les opportunités considérables générées par les centres les plus dynamiques peuvent s'arrêter à leurs frontières nationales. UN ونتيجة لذلك، قد تتوقف الفرص الهائلة التي أوجدتها المراكز الأكثر نشاطا عند حدودها الوطنية.
    Dans ce cadre, il convient de noter que les Présidents Bozizé et Déby Itno sont favorables au déploiement des troupes des Nations Unies à leurs frontières avec le Soudan. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الإطار أن الرئيسين بوزيزي وديبي مستعدان لنشر قوات تابعة للأمم المتحدة على حدودهما مع السودان.
    Elle salue les efforts que déploient les Gouvernements afghan et pakistanais pour lutter contre le terrorisme et renforcer la sécurité à leurs frontières. UN وترحب البعثة بالجهود التي تبذلها حكومة كل من أفغانستان وباكستان لمكافحة الإرهاب وتعزيز الأمن على الحدود بينهما.
    M. Koulishev fait remarquer que, d'une façon générale, les Etats se heurtent à un problème difficile lorsqu'une minorité entretient un lien, national ou autre, avec un Etat puissant, situé à leurs frontières. UN وأضاف السيد كوليشيف أنه يجب أن نلاحظ بصفة عامة أن الدول تصطدم بمشكلة عويصة عندما تقيم إحدى اﻷقليات علاقات وطنية أو أي علاقة أخرى مع دولة قوية تقع على حدودها.
    La Convention a été interprétée afin de demander aux États de déterminer la situation des demandeurs d'asile à leurs frontières ou à l'intérieur de leurs territoires, afin de déterminer s'ils ont des raisons valables à une protection de réfugiés. UN وقد جرى تفسير الاتفاقية على أنها تتطلب من الدول أن تحدد وضع طالبي اللجوء الموجودين على حدودها أو داخل أراضيها لكي يتسنى تحديد صلاحية طلبهم للحماية كمهاجرين.
    L'enquête a révélé qu'il était difficile, pour nombre de pays, d'appliquer le système recommandé du commerce général, en particulier pour ceux qui avaient supprimé les mesures de contrôle douanier à leurs frontières. UN كشفت الدراسة الاستقصائية عن صعوبة استخدام الكثير من البلدان للنظام التجاري العام الموصى به، لا سيما البلدان التي ألغت الضوابط الجمركية على حدودها.
    - Vu la détermination des États de l'Afrique centrale à renforcer la sécurité à leurs frontières afin de lutter efficacement contre le crime organisé; UN - وبالنظر إلى عزم دول وسط أفريقيا على تعزيز الأمن على حدودها من أجل مكافحة فعالة للجريمة المنظمة،
    L'Agence a mené des missions d'évaluation dans toute l'Europe de l'Est, l'Afrique et l'Amérique centrale pour juger des capacités des États membres de détecter des matériels nucléaires et autres matériels radioactifs à leurs frontières et pour les aider à réagir au trafic illicite. UN وقد أرسلت بعثات تقييم من الوكالة إلى جميع أنحاء أوروبا الشرقية وأفريقيا وأمريكا اللاتينية لتقييم قدرات الدول الأعضاء على اكتشاف المواد الذرية والمواد المشعة الأخرى على حدودها ومساعدتها على التصدي للتهريب.
    Au plan sous-régional et dans le cadre de la Tripartite plus, le Comité a encouragé la République démocratique du Congo, le Rwanda, le Burundi et l'Ouganda à poursuivre leurs efforts pour améliorer leur coopération dans la lutte contre les groupes armés sévissant à leurs frontières communes. UN 27 - وعلى صعيد المنطقة دون الإقليمية وفي إطار اللجنة الثلاثية الموسعة، شجعت اللجنة أوغندا، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ورواندا على مواصلة جهودها لتحسين تعاونها في مكافحة الجماعات المسلحة النشطة على حدودها المشتركة.
    Nous félicitons de l'initiative prise, à cet égard, par le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA), qui a réuni à Yaoundé (Cameroun) les 26 et 27 août derniers, des représentants du Cameroun, du Tchad et de la République centrafricaine pour évaluer le phénomène de l'insécurité à leurs frontières communes et lui trouver des solutions. UN ونرحب بالمبادرة التي اتخذها في ذلك الصدد مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي جمع بين ممثلين من تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون في ياوندي في 26 و 27 آب/أغسطس، للنظر في ظاهرة انعدام الأمن على حدودها المشتركة من أجل إيجاد حلول لهذه المشكلة.
    a Convention portant application de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 entre les Gouvernements des États de l'Union économique du Benelux, de la République fédérale d'Allemagne et de la République française concernant l'abolition progressive des contrôles à leurs frontières communes, signée à Schengen le 19 juin 1990. UN اليابان (أ) الاتفاقية المنفّذة لاتفاق شينغن المؤرخ 14 حزيران/يونيه 1985 بين حكومات دول بنيلوكس الاقتصادي، وجمهورية ألمانيا الاتحادية والجمهورية الفرنسية بشأن الإلغاء التدريجي لنقاط المراقبة على حدودها المشتركة، والموقّعة في شينغن في 19 حزيران/يونيه 1990.
    Au plan sous-régional et dans le cadre de la Tripartite Plus (Burundi, RDC, Rwanda et Ouganda), le Comité a encouragé la République démocratique du Congo, la République du Rwanda, la République du Burundi et la République de l'Ouganda à poursuivre leurs efforts pour améliorer leur coopération dans la lutte contre les groupes armés sévissant à leurs frontières communes. UN قامت اللجنة، على الصعيد دون الإقليمي، وفي إطار اللجنة الثلاثية زائدا واحد (بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا)، بتشجيع جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا وجمهورية بوروندي وجمهورية أوغندا على مواصلة جهودها لتعزيز التعاون فيما بينها لمكافحة الجماعات المسلحة التي تعيث فسادا على حدودها المشتركة.
    69. Les pays développés et leurs populations ne se rendent ordinairement compte du fossé qui sépare les pays riches des pays pauvres que par le biais des immigrants qui arrivent chaque jour en très grand nombre à leurs frontières. " In the 1980s, 7.9 million people legally moved into the United States and 7.3 million people legally moved into the rest of the first world. UN ٩٦- اعتادت البلدان المتقدمة وشعوبها على ألا ترى مشكلة الفجوة القائمة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة إلا من خلال المهاجرين الذين يصلون كل يوم إلى حدودها باﻵلاف والملايين. " في الثمانينات، انتقل ٩,٧ مليون شخص بصورة شرعية إلى الولايات المتحدة و٣,٧ مليون شخص بصورة شرعية إلى باقي العالم اﻷول.
    Les autorités nationales surveillent de près les cargaisons entrant à leurs frontières - en particulier les produits alimentaires - et n'acceptent pas les lots ne répondant pas à leurs normes. UN إذ تفحص السلطات الوطنية بدقة ما يرد من شحنات عند حدودها - ويولى للمنتجات الغذائية، على وجه التحديد، اهتمام خاص - وتُرفض الشحنات التي لا تستجيب لمعاييرها.
    Nous demandons donc à l'Agence et à la communauté internationale de faire face au problème en contrôlant et en sécurisant efficacement les matières et les installations nucléaires partout dans le monde et en offrant une formation technique aux pays en développement afin de détecter et prohiber à leurs frontières des sources radioactives. UN ولذلك نطالب الوكالة الدولية والمجتمع الدولي بالتصدي لهذا التحدي وبالسيطرة الفعالة على المواد النووية والمنشآت النووية وتأمينها في شتى أنحاء العالم، وبتقديم التدريب التقني للبلدان النامية حتى ترصد المصادر الإشعاعية عند حدودها وتقطع خطوط إمدادها.
    En relançant leur commission mixte, les Gouvernements de la République centrafricaine et du Tchad se sont donné un bon moyen de coopérer et de renforcer la sécurité à leurs frontières communes. UN 70 - ومن خلال قيام حكومتي جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بإحياء لجنتهما المشتركة، فإنهما تتيحان منبراً مجدياً للتعاون بين الدولتين وتعزيز الأمن على حدودهما المشتركة.
    De plus, l'Accord de Luanda signé en septembre 2002 par le Président de la République démocratique du Congo, Joseph Kabila, et le Président de l'Ouganda, Yoweri Museveni, constitue un cadre juridique au sein duquel les deux parties peuvent évoquer les problèmes sécuritaires à leurs frontières et rechercher une collaboration pratique en vue de les surmonter. UN وفضلا عن ذلك، يوفر الاتفاق الموقع في لواندا في أيلول/سبتمبر 2002 بين الرئيس جوزيف كابيلا رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية والرئيس يويري موسيفيني رئيس أوغندا الإطار القانوني الأساسي لكلا الجانبين لمناقشة الشواغل الأمنية على حدودهما البرية، والعمل على إقامة تعاون عملي لحل هذه الشواغل.
    Dans la Déclaration à la presse du 10 décembre 2002 (voir SC/7593/AFR/531), le Président du Conseil s'est félicité de l'engagement des parties à réactiver la grande Commission mixte et à mettre en place des patrouilles conjointes à leurs frontières communes. UN وفي البيان الصحفي الصادر في 10 كانون الأول/ديسمبر 2002 (انظر SC/7593/AFR/531)، أعرب رئيس مجلس الأمن عن ارتياحه لالتزام الطرفين بإعادة تنشيط اللجنة الكبرى والقيام بدوريات مشتركة على الحدود بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more