"à libéraliser" - Translation from French to Arabic

    • إلى تحرير
        
    • على تحرير
        
    • في تحرير
        
    • بتحرير
        
    • بالتحرير التدريجي
        
    • أجل تحرير
        
    • إلى زيادة تحرير
        
    • عمل تحرير
        
    • من حيث تحرير
        
    La Stratégie en matière de justice pour mineurs vise à libéraliser la législation concernant ces derniers. UN وترمي استراتيجية قضاء الأحداث إلى تحرير التشريعات فيما يتعلق بالأحداث.
    45. La Déclaration de Doha appelle explicitement à libéraliser le commerce des biens environnementaux. UN 45- تدعو ولاية الدوحة صراحة إلى تحرير التجارة في السلع البيئية.
    Au cours des 12 dernières années, notre pays a travaillé à libéraliser sa vie sociale, politique et économique. UN وعلى مدى السنوات الاثنتي عشرة الماضية، عكف بلدنا على تحرير حياته الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    En Asie, l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est a accéléré le rythme de développement de sa zone de libre-échange des marchandises et commencé à libéraliser le commerce des services. UN وفي آسيا، أسرعت رابطة أمم جنوب شرق آسيا في تنفيذ منطقة التجارة الحرة في السلع وبدأت تعمل على تحرير التجارة في الخدمات.
    On ne peut défendre le principe d'une libéralisation sélective parce que chaque pays chercherait à libéraliser uniquement le commerce des produits pour lesquels il dispose d'avantages compétitifs. UN ولا يمكن لتحرير التجارة أن يكون انتقائيا لئلا ينـزع كل بلد إلى الاقتصار في تحرير التجارة على المنتجات التي يتمتع فيها ذلك البلد بمزية تنافسية.
    Un certain nombre de pays, en particulier la Chine, ont réussi à libéraliser le marché avant de prendre des mesures de stabilisation macro-économique. UN وقد قام عدد من البلدان، ولا سيما الصين، بتحرير السوق بنجاح قبل اتخاذ تدابير لتثبيت استقرار الاقتصاد الكلي.
    Réaffirmant la volonté des États membres à libéraliser les échanges et la coopération grâce à un renforcement du système commercial multilatéral, UN وإذ يؤكد مجدداً التزام الدول الأعضاء بالتحرير التدريجي للتجارة والتعاون فيما بينها في تعزيز نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف،
    La plupart de ces mesures ont consisté à libéraliser le cadre juridique et à améliorer le climat des investissements. UN وكانت معظم هذه التدابير موجهة إلى تحرير الشبكات القانونية وتحسين مناخ الاستثمار.
    La Slovaquie se félicite des efforts visant à libéraliser le commerce en tant qu'instrument permettant de favoriser la croissance économique et le développement. UN وترحب سلوفاكيا بالجهود الرامية إلى تحرير التجارة بوصفه وسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية.
    En Amérique latine, le MERCOSUR et le Groupe andin ont rapidement progressé dans la mise en oeuvre de leurs programmes destinés à libéraliser les échanges mutuels et à établir des unions douanières. UN ففي منطقة أمريكا اللاتينية، سجلت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والمجموعة اﻷندية تقدما سريعا على صعيد تنفيذ برامجهما الرامية إلى تحرير التجارة المتبادلة وإنشاء الاتحادات الجمركية.
    L'Accord vise à libéraliser le commerce en améliorant l'accès aux marchés et en réduisant le soutien interne et les subventions à l'exportation. UN ويهدف الاتفاق إلى تحرير التجارة عن طريق تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق، وتخفيض مبالغ الدعم المحلي، وتخفيض إعانات الصادرات.
    La crise obligera la majorité de ces pays à libéraliser leur économie et à l'orienter davantage vers le marché. UN وإن اﻷزمة ستضطر معظم البلدان إلى تحرير اقتصاداتها وأن تُصبح أكثر توجها نحو السوق.
    À cette fin, les dispositions relatives aux investissements visent en premier lieu à libéraliser les flux d'investissement et, dans une moindre mesure, à protéger et à encourager les investissements. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، فإن الأحكام المتعلقة بالاستثمار الواردة في هذه الاتفاقات تركز بصفة رئيسية على تحرير تدفقات الاستثمار، وبدرجة أقل، على حماية الاستثمارات وتعزيزها.
    Pour faciliter ces négociations, la CNUCED doit jouer un rôle capital en aidant les pays en développement et les pays à l'économie en transition à libéraliser les services et la production agricole, ainsi que l'activité dans d'autres secteurs. UN وأضاف أنه لتسهيل هذه المفاوضات لا بد لﻷونكتاد أن يؤدي دورا رئيسيا في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تحرير خدماتها وإنتاجها الزراعي وقطاعات أخرى.
    Nous devons notamment nous abstenir d'avoir recours à des mesures protectionnistes, qui ne pourraient qu'exacerber la crise, et continuer à libéraliser nos marchés autant que possible. UN وهذا يشمل الامتناع عن التصرف بردود الفعل الحمائية، التي لا يمكن إلا أن تزيد من تفاقم اﻷزمة، والمضي قدما في تحرير اﻷسواق حيثما أمكن ذلك.
    175. Le représentant de la Suisse a confirmé l'importance de l'ensemble de résultats de juillet, dans la mesure où il contribuait à libéraliser le commerce et à répondre aux besoins en matière de développement. UN 175- وتحدث ممثل سويسرا، فأكد ما لمجموعة مقترحات تموز/يوليه من دور هام في تحرير التجارة وتلبية الاحتياجات الإنمائية.
    Ces réformes ont essentiellement visé à libéraliser l’économie en supprimant ou réduisant les mesures de contrôle visant les échanges, les investissements et l’activité économique en général, afin de l’ouvrir au secteur privé national et étranger. UN وما برح المبدأ اﻷساسي لﻹصلاحات متمثلا في تحرير الاقتصاد من خلال إلغاء أو تقليل تدابير المراقبة المتعلقة باﻷنشطة التجارية والاستثمارية والاقتصادية عموما، من أجل فتح أبواب هذه اﻷنشطة لمشاركة القطاع الخاص، محليا كان أم أجنبيا.
    Les pays qui ont été encouragés à libéraliser leurs échanges se sont trouvés rapidement aux prises avec des exportations subventionnées de produits alimentaires par des pays développés. UN وتسببت الضغوط الناتجة عن رخص أسعار الصادرات الغذائية المدعومة الآتية من البلدان المتقدمة في معاناة الدول التي تشجعت على التعجيل بتحرير التجارة.
    Elle doit s'engager à libéraliser le commerce international et à accroître l'aide au développement, en identifiant de nouvelles sources de financement. UN وينبغي أن يقوم بتحرير التجارة الدولية وزيادة المعونة الإنمائية بتحديد مصادر بديلة للتمويل.
    Réaffirmant la volonté des Etats membres à libéraliser les échanges et la coopération grâce à un renforcement du système commercial multilatéral; UN وإذ يؤكد مجدداً التزام الدول الأعضاء بالتحرير التدريجي للتجارة والتعاون فيما بينها في تعزيز نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف،
    Les mesures visant à libéraliser les marchés au niveau national devraient être accompagnées d’autres mesures visant à améliorer le contrôle et les règles de prudence. UN ومن الواجب أن تكون الخطوات المتخذة من أجل تحرير اﻷسواق على الصعيد الوطني مصحوبة بتدابير لتحسين اﻹشراف والتنظيم المرشد.
    De plus, ils ont entrepris des mesures hardies visant à libéraliser le commerce entre eux. UN وأشار، فضلا عن ذلك، إلى أنها شرعت في اتخاذ تدابير جريئة ترمي إلى زيادة تحرير التجارة فيما بينها.
    Les accords conclus à Doha marquent un jalon historique du fait qu'ils permettent d'inclure dans le programme visant à libéraliser le commerce des préoccupations en matière de développement et les pays développés ont maintenant une occasion unique de tenir leurs promesses. UN وتمثل الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الدوحة فرصة تاريخية للبدء في إدخال الشواغل الإنمائية في برامج عمل تحرير التجارة، وأمام البلدان المتقدمة النمو الآن فرصة ذهبية للوفاء بالتزاماتها.
    2. Depuis la chute du régime communiste en 1989, la législation tchèque a subi d'importants changements qui ont notamment consisté à libéraliser l'ensemble de la vie sociale et à élargir considérablement l'éventail des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ٢- تعرضت التشريعات التشيكية منذ سقوط النظام الشيوعي في عام ٩٨٩١ لتغييرات شاملة، لا سيما من حيث تحرير الحياة الاجتماعية بوجه عام وتوسيع نطاق حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more