"à long terme du pays" - Translation from French to Arabic

    • البلد على المدى الطويل
        
    • البلد في الأجل الطويل
        
    • الطويلة الأجل في البلد
        
    • الطويلة الأجل للبلد
        
    • البلد على المدى البعيد
        
    • البلاد في الأمد البعيد
        
    Il a annoncé qu'un service spécial serait créé au sein du Ministère afin de s'intéresser aux perspectives de développement à long terme du pays et de procéder à une réflexion stratégique. UN وأعلن أنه ستقام وحدة خاصة داخل وزارته للتركيز على منظورات تنمية البلد على المدى الطويل وتوفير التفكير الاستراتيجي.
    Ils ont également joué un rôle dans la création des conditions de sécurité et l'adoption des mesures de bonne gouvernance indispensables au développement à long terme du pays. UN كما أنها ساعدت في إرساء أسس الأمن البشري والحكم الرشيد اللازمة لتنمية البلد على المدى الطويل.
    Ces mesures sont encourageantes, qui renforceront les fondations de la stabilité à long terme du pays. UN وأشعر بالتشجيع من هذه الخطوات التي ستعزز الأسس التي يقوم عليها استقرار البلد في الأجل الطويل.
    De tels actes constituent autant de menaces très préoccupantes pour la stabilité à long terme du pays. UN وهذه الأعمال هي تهديدات تبعث على القلق البالغ إزاء استقرار البلد في الأجل الطويل.
    :: Les inégalités régionales, qui constituent un grand enjeu pour la paix, la stabilité et le développement à long terme du pays; UN :: تشكل التفاوتات بين المناطق تحديا كبيرا للسلام والاستقرار والتنمية الطويلة الأجل في البلد.
    Il contenait également des recommandations pour le développement à long terme du pays. UN وأصدر توصيات أيضا تتعلق بالتنمية الطويلة الأجل للبلد.
    De surcroît, la gestion transparente et responsable des recettes de l'État sera indispensable pour maintenir la confiance des donateurs, encourager le développement et assurer la stabilité à long terme du pays. UN كما أن إدارة إيرادات الدولة إدارة شفافة وخاضعة للمساءلة ستشكل أمرا حاسما فيما يتعلق باستمرار ثقة الجهات المانحة وبتشجيع التنمية وضمان الاستقرار في البلد على المدى البعيد.
    L'existence de ces structures risque de nuire non seulement à la crédibilité du processus de démobilisation mais aussi à la stabilité à long terme du pays. UN ووجود هياكل قوة الدفاع المدني قد لا يقوض مصداقية عملية التسريح فحسب بل يهدد أيضا استقرار هذا البلد على المدى الطويل.
    L’objectif à long terme du pays est de parvenir au développement durable par le biais de stratégies de lutte contre la pauvreté, de garantie de la sécurité alimentaire et de protection de l’environnement. UN ويرمي البلد على المدى الطويل إلى تحقيق التنمية المستدامة عن طريق استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر وكفالة اﻷمن الغذائي وحماية البيئة.
    Pour sa part, le Canada fait de la réforme judiciaire une des priorités de son programme d'assistance bilatérale, reconnaissant ainsi le rôle central que la justice aura à jouer pour la stabilité à long terme du pays. UN وإن كندا، من جانبها، تولي اﻷولوية في برامج مساعداتها الثنائية لﻹصلاح القضائي، تقديرا للدور اﻷساسي لعملية اﻹصلاح هذه في استقرار البلد على المدى الطويل.
    Le Rapporteur spécial estime que la situation des droits de l'homme évolue dans le bon sens en général et il demeure optimiste pour ce qui est du développement à long terme du pays. UN ويرى المقرر الخاص إجمالاً أن حالة حقوق الإنسان تتطور في اتجاه إيجابي عموماً، وهو متفائل بشأن تنمية البلد على المدى الطويل.
    L'élection présidentielle de 2015 mettra à l'épreuve la stabilité à long terme du pays. UN 66 - وستمثّل الانتخابات الرئاسية القادمة في عام 2015 اختبارا حقيقيا لاستقرار البلد على المدى الطويل.
    Non seulement nous devons régler les problèmes spécifiques des adolescents dans les domaines de la santé et de l'alimentation, mais il est surtout crucial de prendre les mesures appropriées et d'engager des investissements judicieux aux fins de la durabilité à long terme du pays. UN وبالإضافة إلى معالجة قضايا صحة المراهقين وتغذيتهم فإن اتباع سياسة مناسبة وتوفير استثمار كاف في تنمية رأس المال البشري خلال العقد الحالي من الأمور الحاسمة لاستدامة البلد على المدى الطويل.
    Cela était indispensable pour garantir la crédibilité des élections et la stabilité à long terme du pays. UN وسيكون ذلك ضرورياً لضمان مصداقية تلك العملية ولتأمين استقرار البلد في الأجل الطويل.
    J'espère que les membres du nouveau Conseil tireront parti de ce mécanisme pour parvenir à un consensus national sur un cadre solide pour l'État iraquien, condition préalable indispensable à la stabilité à long terme du pays. UN ويحدوني الأمل في أن يستخدم أعضاء المجلس الجديد هذه العملية للتوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن إطار قوي للدولة العراقية، وهو شرط أساسي لضمان استقرار البلد في الأجل الطويل.
    Le Groupe a recommandé la création d'un fonds d'urgence pour la gestion économique, qui serait géré par le PNUD pour acheminer l'assistance internationale. D'autres recommandations concernent le développement à long terme du pays. UN كما أوصى الفريق بإنشاء صندوق للإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ يتولى إدارته برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل توجيه مسار المساعدات الدولية وقدم توصيات من أجل تنمية البلد في الأجل الطويل.
    Le renforcement des capacités d'Haïti en matière de restauration de l'état de droit demeure un facteur crucial pour la stabilité à long terme du pays. UN 25 - لا تزال عملية تعزيز قدرات مؤسسات سيادة القانون في هايتي أمرا جوهريا من أجل استقرار البلد في الأجل الطويل.
    Dans le cas contraire, les importants progrès accomplis jusqu'à présent dans la mise en place d'institutions démocratiques et l'instauration de l'état de droit pourraient être mis à mal, ce qui pourrait enhardir les fauteurs de troubles en puissance et risquerait aussi de faire oublier l'action menée actuellement pour promouvoir le développement socioéconomique à long terme du pays. UN فانقطاع تلك الجهود يمكن أن يؤدي إلى تقويض التقدم الملحوظ الذي تحقق حتى الآن في تنمية المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون، مما سيزيد من جرأة المخرّبين المحتملين كما يمكن أن يحول الانتباه عن الجهود المتواصلة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية الطويلة الأجل في البلد.
    La tenue à brefs délais d'élections crédibles permettrait au gouvernement sorti des urnes de se concentrer sur les mesures de redressement et le développement socioéconomique à long terme du pays. UN والواقع أن إجراء الانتخابات تتسم بالمصداقية في وقت مبكر أمر من شأنه أن يسمح للحكومة المنتخبة بأن تركز على جهود الإنعاش للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية الطويلة الأجل في البلد.
    Lors de la réunion avec le Groupe à New York, le Ministre a souligné que cette cellule, créée par le Premier Ministre et rattachée au Ministère de la planification et de la coopération externe, a pour objectif général de dégager une vision élargie, originale et novatrice du développement à long terme du pays. UN 23 - وعند الاجتماع مع الفريق في نيويورك، أكد الوزير أن هذه الخلية، التي أنشأها رئيس الوزراء وألحقها بوزارة التخطيط والتعاون الخارجي، تهدف بشكل عام إلى تكوين رؤية واسعة النطاق، تتسم بالأصالة والابتكار، للتنمية الطويلة الأجل في البلد.
    14. En 2000, le Malawi a lancé le projet Vision 2020, un cadre de politique générale qui définit le programme de développement à long terme du pays. UN 14- وفي عام 2000، أطلقت ملاوي " رؤية عام 2020 " كإطار للسياسات يحدد جداول أعمال التنمية الطويلة الأجل للبلد.
    Comme je l'ai déjà fait observer dans mes rapports précédents, l'existence continue de la Force de défense civile risque de compromettre la stabilité à long terme du pays. UN 61 - وعلى نحو ما تم إبرازه بالفعل في تقاريري السابقة، فإن استمرار وجود هيكل قوة الدفاع المدني ينطوي على خطر كامن يهدد بتقويض استقرار البلد على المدى البعيد.
    TOKYO – Lors d’une visite officielle plus tôt cette année à Washington, DC, le premier ministre Shinzo Abe a déclaré « Le Japon est de retour! ». Or, même si le Japon est peut-être en bonne voie de sortir de deux décennies de stagnation économique, il semble y avoir encore beaucoup de la coupe aux lèvres pour assurer les perspectives à long terme du pays. News-Commentary طوكيو ــ "لقد عادت اليابان"! هكذا أعلن رئيس الوزراء شينزو آبي خلال زيارته إلى واشنطن في وقت سابق من هذا العام. ولكن برغم أن اليابان قد تكون على المسار الصحيح بعد عقدين من الركود الاقتصادي، فإن الطريق لا يزال طويلاً حتى يتسنى لها تأمين مستقبل البلاد في الأمد البعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more