"à long terme pour" - Translation from French to Arabic

    • طويلة الأجل بالنسبة
        
    • طويل الأجل في
        
    • الطويلة الأجل التي
        
    • الطويلة الأجل المتعلقة
        
    • على المدى الطويل من أجل
        
    • في اﻷجل الطويل
        
    • على المدى البعيد
        
    • طويلة الأجل تتعلق
        
    • طويلة الأجل تهدف
        
    • الطويلة الأجل في
        
    • الطويلة الأمد للفترة
        
    • الطويلة الأجل بحيث
        
    • الطويلة الأجل لتحقيق
        
    • طويل الأجل بشأن
        
    • طويل الأجل لتحقيق
        
    Cette substance chimique est persistante, très bioaccumulative et présente une toxicité à long terme pour les humains. UN تعد هذه المادة الكيميائية مادة ثابتة ذات تراكم بيولوجي مرتفع وذات سمية طويلة الأجل بالنسبة للإنسان.
    Le Gouvernement kenyan a lancé une première enquête sur la violence contre des enfants et met en place un plan global portant à la fois sur l'investissement à long terme pour prévenir la violence et l'engagement d'améliorer le fonctionnement des institutions de l'État. UN وقد أجرت حكومته أول دراسة استقصائية للعنف ضد الأطفال وهي تقوم بوضع وتنفيذ خطة شاملة تجمع بين الاستثمار طويل الأجل في منع العنف والالتزام بتحسين أداء مؤسسات الدولة.
    Les conséquences psychologiques à long terme pour les habitants du Territoire palestinien occupé, et notamment pour les enfants, seront catastrophiques. UN وشددت على الآثار النفسية المدمرة الطويلة الأجل التي تقع على سكان الأرض الفلسطينية المحتلة ولاسيما الأطفال منهم.
    La Division des approvisionnements a négocié une série d'accords à long terme pour ces produits, ce qui permet aux bureaux de pays de passer leurs commandes directement. UN وقد تفاوضت الشعبة بشأن مجموعة من الاتفاقات الطويلة الأجل المتعلقة بهذه المنتجات تتمكن بموجبها المكاتب القطرية من تقديم طلبها إلى الموردين بشكل مباشر.
    Il a en outre été jugé souhaitable de déployer des efforts à long terme pour sensibiliser l’opinion publique : la Conférence devrait à cet égard déboucher sur des propositions concrètes. UN ولذلك رئي من المستصوب بذل الجهود على المدى الطويل من أجل توعية الجمهور: وفي هذا الصدد ينبغي أن تصدر عن المؤتمر مقترحات واقعية.
    La MINURCA estime qu'il faut au moins 30 observateurs électoraux à long terme pour assurer l'observation du processus électoral d'une manière acceptable. UN وقد استقرت البعثة على أن أقل عدد من مراقبي الانتخابات في اﻷجل الطويل يكفل توافر درجة مراقبة مقبولة هو ٣٠ مراقبا.
    Il faudrait envisager sérieusement d'examiner quel serait le moyen le plus efficace à long terme pour y parvenir et mettre un terme à l'impunité. UN وينبغي النظر بشكل جدي في تحديد أشد الآليات فعالية ضمان المساءلة على المدى البعيد ولوضع حدٍ للإفلات من العقاب.
    d) Il faut élaborer des normes à long terme pour améliorer le rendement énergétique des appareils et des produits; UN (د) استحداث معايير طويلة الأجل تتعلق بكفاءة الطاقة في الأدوات الكهربائية والسلع الأساسية؛
    i) Appuyer l'élaboration d'une stratégie à long terme pour renforcer le système judiciaire conformément aux normes internationales; UN (ط) تقديم الدعم لوضع استراتيجية طويلة الأجل تهدف إلى تعزيز النظام القضائي بما يتماشى مع المعايير الدولية؛
    De poursuivre et d'accroître l'exploitation des mesures et données à long terme pour les études de processus scientifiques; UN ' 2` مواصلة وزيادة الاستفادة من القياسات والبيانات الطويلة الأجل في دراسات العمليات العلمية؛
    Le cadre de programmation à moyen terme doit aussi être mis en œuvre d'une manière compatible avec la vision stratégique à long terme pour la période 2005-2015. UN كما ينبغي أن يكون تنفيذ ذلك الإطار متسقا مع بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد للفترة 2005-2015.
    Cette substance chimique est persistante, très bioaccumulative et présente une toxicité à long terme pour les humains. UN تعد هذه المادة الكيميائية مادة ثابتة ذات تراكم بيولوجي مرتفع وذات سمية طويلة الأجل بالنسبة للإنسان.
    Les incidences éventuelles que les mesures prises dans ce domaine pourraient avoir, à long terme, pour l'Organisation, devront faire l'objet d'un examen attentif. UN وينبغي تقييم أي خطوات تُتخذ في هذا المجال تقييما دقيقا من حيث إمكانية أن تترتب عليها نتائج طويلة الأجل بالنسبة للمنظمة.
    18. La mondialisation est à la fois une réalité et une opportunité à long terme pour l'Afrique. UN 18 - إن العولمة تشكل واقعا وفرصة طويلة الأجل بالنسبة لأفريقيا.
    Si nous n'adoptons pas dès aujourd'hui une perspective à long terme pour lutter contre les groupes terroristes, nous risquons de nous heurter demain à des groupes terroristes encore plus forts jouissant d'un appui populaire plus large. UN وإذا عجزنا عن اتخاذ منظور طويل الأجل في مكافحتنا للجماعات الإرهابية في الوقت الحاضر، قد نواجه جماعات إرهابية جديدة أقوى وتحظى بقدر أكبر من الدعم الشعبي في المستقبل.
    La discrimination étant souvent ancrée dans l'ignorance et l'information mensongère, l'inscription de composantes relatives à la non-discrimination dans les programmes scolaires constitue une mesure importante à long terme pour faire reculer la discrimination. UN وقالت إن التمييز غالباً ما يكون منبعه الجهل والتضليل، ولذلك فإن إدراج عناصر مناوئة للتمييز في المناهج التعليمية يعتبر تدبيراً طويل الأجل في الجهود الرامية إلى الحد من التمييز.
    Les donateurs répondent en cas de sécheresse grave et offrent des secours alimentaires, mais ils apportent peu d'aide au développement à long terme pour briser le cercle vicieux des sécheresses à répétition, de la dégradation des sols et de la marginalisation. UN ويستجيب المانحون لموجات الجفاف القاسية عن طريق تقديم المعونة الغذائية، ولكنهم لا يقدمون سوى القليل من أجل المساعدة الإنمائية الطويلة الأجل التي ستكسر دورة الجفاف المتكرر وتدهور الأراضي والفقر المدقع.
    Parallèlement, le HCR a continué d'apporter une aide aux groupes de réfugiés les plus vulnérables et a poursuivi ses activités à long terme pour le développement de l'autosuffisance. UN وبالتوازي مع ذلك، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديمها المساعدة للفئات الأكثر ضعفاً من اللاجئين وواصلت تنفيذ أنشطتها الطويلة الأجل المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    La communauté internationale doit continuer d'assister le Gouvernement et le peuple haïtiens dans la période consécutive à la crise d'urgence et dans leurs efforts à long terme pour réaliser la reconstruction économique et sociale. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصــل مساعــدة حكومــة وشعب هايتي في فترة ما بعد حالة الطوارئ وفي جهودهما على المدى الطويل من أجل تحقيق التعمير الاقتصادي والاجتماعي.
    Le défi à long terme pour les PMA reste néanmoins d’améliorer leur compétitivité sur les marchés internationaux. UN بيد أن من المعترف به أن التحدي الذي تواجهه أقل البلدان نموا في اﻷجل الطويل هو تحسين قدرتها التنافسية في اﻷسواق الدولية.
    Il subit des variations selon les régions et dans le plan vertical, d'où la difficulté d'évaluer la tendance mondiale à long terme pour ce gaz. UN وبالنظر إلى تفاوتها إقليمياً ورأسياً، فإنه من الصعب تقييم اتجاهها العالمي على المدى البعيد.
    En sa qualité de centrale d'achats agréée du Dispositif mondial pour l'approvisionnement en médicaments antituberculeux (établi dans le cadre du programme Halte à la tuberculose dirigé par l'Organisation mondiale de la santé à Genève), le Bureau a également conclu des accords à long terme pour l'achat de médicaments antituberculeux de première ligne; UN كما أبرم مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات اتفاقات طويلة الأجل تتعلق بأدوية السل التي تستعمل لأول مرة في إطار الدور الذي يضطلع به كوكيل لمشتريات برنامج القضاء على السل التابع للمرفق العالمي للأدوية الذي تستضفيه منظمة الصحة العالمية في جنيف؛
    i) Appuyer l'élaboration d'une stratégie à long terme pour renforcer le système judiciaire conformément aux normes internationales; UN (ط) تقديم الدعم لوضع استراتيجية طويلة الأجل تهدف إلى تعزيز النظام القضائي بما يتمشى مع المعايير الدولية؛
    Les activités de ce groupe se concentreront sur un programme de développement à long terme pour ce pays. UN وسوف تتركز أنشطة ذلك الفريق على برنامج للتنمية الطويلة الأجل في البلد المذكور.
    Le Burkina Faso espère que la vision stratégique à long terme pour 2005-2015 sera mise en œuvre sans retard et qu'il sera accordé une attention toute particulière aux pays de l'Afrique subsaharienne, qui connaissent de nombreuses difficultés. UN وأعربت عن أمل بوركينا فاسو في أن تنفذ دون إبطاء الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد للفترة 2005-2015، وأن يولى اهتمام خاص للبلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي تواجه مصاعب كثيرة.
    Le Comité recommande au Bureau de réviser son plan à long terme pour prendre en compte les risques auxquels sont exposés les différents systèmes. UN 181 - يوصي المجلس المكتب بأن ينقح خطته الطويلة الأجل بحيث تراعي المخاطر التي تتعرض لها النظم كل على حدة.
    Afin de s'appliquer aussi au deuxième rapport de surveillance et aux rapports ultérieurs et de s'intéresser aux besoins à satisfaire à long terme pour disposer de données appropriées représentatives de toutes les régions, le plan mondial de surveillance a pour objectif : UN 14 - ولكي تنطبق خطة الرصد العالمية أيضا على تقارير الرصد الثانية وما بعدها، وتلبي الاحتياجات الطويلة الأجل لتحقيق تمثيل مناسب في جميع الأقاليم، فإنها ترمي إلى تحقيق الأهداف التالية:
    Certaines délégations ont conseillé au PNUD de continuer à adopter une perspective à long terme pour les résultats qui pourraient être difficiles à observer sur de courtes périodes. UN وأشار البعض على البرنامج بالأخذ بمنظور طويل الأجل بشأن النتائج التي قد يكون من الصعب تتبعها على امتداد فترات وجيزة.
    La Déclaration du Millénaire a formulé un ordre du jour à long terme pour le développement durable. UN لقد حدد إعلان الألفية جدول أعمال طويل الأجل لتحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more