"à lui communiquer" - Translation from French to Arabic

    • إلى موافاته
        
    • إلى أن تقدم
        
    • إلى تزويده
        
    • تتيح لها
        
    • إلى موافاتها
        
    • إلى أن توافيه
        
    • إلى إرسال
        
    • على أن تقدم
        
    • إلى إبلاغها
        
    • إلى أن توافي
        
    • إلى موافاة
        
    • إلى إبلاغه
        
    • إلى أن يقدﱢم
        
    • أن يقدما إلى المجلس التنفيذي
        
    • على موافاتها
        
    Il invite les membres du Comité à lui communiquer leurs observations à ce sujet. UN ودعا أعضاء اللجنة إلى موافاته بملاحظاتهم بهذا الصدد.
    Par une note datée du 9 mars 1999, le Secrétaire général a invité les gouvernements à lui communiquer des informations mises à jour sur l’application du programme. UN ٤ - وفي مذكرة مؤرخة ٩ آذار/ مارس ١٩٩٩، دعا اﻷمين العام الحكومات إلى موافاته بمعلومات مستكملة عن تنفيذها للبرنامج.
    Le SBSTA a également invité l'OMM à lui communiquer des informations, le cas échéant, sur les progrès de la mise en place du CMSC à ses futures sessions, à l'appui des travaux exécutés au titre de la Convention. UN ودعت الهيئة الفرعية المنظمة أيضاً إلى أن تقدم معلومات، عند الاقتضاء، عن التقدم المحرز في تنفيذ إطار الخدمات في الدورات المقبلة بغية توجيه العمل المضطلع به بموجب الاتفاقية.
    Conformément à cette demande, le Secrétaire général a, par une note verbale datée du 9 avril 2009, invité les gouvernements et les organismes et institutions des Nations Unies à lui communiquer toutes informations qu'ils jugeaient utiles pour l'établissement de son rapport. UN 2 - وعملا بذلك الطلب، دعا الأمين العام الحكومات وأجهزة منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها، في مذكرة شفوية مؤرخة 9 نيسان/أبريل 2009، إلى تزويده بأي معلومات قد تود الإسهام بها في إعداد تقريره.
    22. Le Comité invite l'État partie à lui communiquer des informations détaillées au sujet des procédures de rétention des travailleurs migrants et des membres de leur famille appliquées au sein du DAS. UN 22- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى موافاتها بمعلومات مفصلة عن الإجراءات التي يتبعها قسم إدارة الشؤون الأمنية في احتجاز العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Il a été indiqué que la Haut-Commissaire avait convoqué la réunion conformément à la déclaration 15/2 du Président du Conseil (A/HRC/PRST/15/2), dans laquelle le Conseil a invité la Haut-Commissaire à lui communiquer le projet de cadre stratégique avant qu'il ne soit soumis au Comité. UN وأشير إلى أن المفوضة السامية طلبت عقد الاجتماع وفقا للبيان الرئاسي 15/2 (A/HRC/PRST/15/2) الذي دعا فيه المجلسُ المفوضةَ السامية إلى أن توافيه بالإطار الاستراتيجي المقترح قبل تقديمه إلى اللجنة.
    5. Par une note datée du 28 janvier 1993, le Secrétaire général a invité les gouvernements des Etats Membres à lui communiquer des informations sur l'application du programme ou toutes vues au sujet des activités qui pourraient être entreprises pendant la partie suivante de la Décennie. UN ٥ - وبموجب مذكرة مؤرخة في ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، دعا اﻷمين العام الحكومات إلى موافاته بمعلومات عن تنفيذ البرنامج أو بأية آراء بشأن اﻷنشطة الممكنة للفترة التالية للعقد.
    Conformément à cette requête, le Secrétaire général, par une note datée du 22 mars 2000, a invité les gouvernements et les institutions et organismes des Nations Unies à lui communiquer toutes les informations qu'ils pourraient souhaiter lui fournir aux fins de l'établissement de son rapport. UN 2 - وعملا بذلك الطلب، وجه الأمين العام مذكرة مؤرخة 22 آذار/مارس 2000 إلى الحكومات وأجهزة ووكالات منظومة الأمم المتحدة، دعاها فيها إلى موافاته بأي معلومات تود الإسهام بها في إعداد تقريره.
    Conformément à cette demande, par une note datée du 30 mars 1999, le Secrétaire général a invité les gouvernements et les institutions et organismes du système des Nations Unies à lui communiquer toutes les informations qu’ils pourraient souhaiter lui fournir aux fins de l’établissement de son rapport. UN ٢ - وعملا بذلك الطلب، وجه اﻷمين العام مذكرة مؤرخة ٣٠ آذار/ مارس ١٩٩٨ إلى الحكومات وأجهزة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، دعاها فيها إلى موافاته بأي معلومات تود اﻹسهام بها في إعداد تقريره.
    Dans une note verbale datée du 12 décembre 2007, le Greffier a invité les gouvernements des États parties à lui communiquer, dans un délai de deux mois prenant fin le 7 mars 2008, les noms des candidats qu'ils souhaitent désigner pour l'élection au Tribunal. UN 4 - ودعا المسجل حكومات الدول الأعضاء، في مذكرة شفوية مؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2007، إلى أن تقدم في غضون فترة شهرين، تنتهي في 7 آذار/مارس 2008، أسماء المرشحين الذين قد ترغب في ترشيحهم في انتخاب الأعضاء في المحكمة.
    9. Invite le Haut-Commissariat aux droits de l'homme à lui communiquer, dans un délai de deux ans après la création du partenariat des Nations Unies pour les droits des personnes handicapées, des informations sur l'état et le fonctionnement du partenariat; UN 9- يدعو المفوضية السامية إلى أن تقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، في غضون سنتين من إقامة شراكة الأمم المتحدة من أجل حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، معلومات عن حالة الشراكة وسيرها؛
    9. Invite le Haut-Commissariat aux droits de l'homme à lui communiquer, dans un délai de deux ans après la création du partenariat des Nations Unies pour les droits des personnes handicapées, des informations sur l'état et le fonctionnement du partenariat; UN 9- يدعو المفوضية السامية إلى أن تقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، في غضون سنتين من إقامة شراكة الأمم المتحدة من أجل حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، معلومات عن حالة الشراكة وسيرها؛
    Conformément à cette demande, le Secrétaire général a invité, par une note datée du 15 avril 2005, les gouvernements et les organismes et institutions des Nations Unies à lui communiquer toute information qu'ils jugeraient utile pour l'établissement de son rapport. UN وعملا بذلك الطلب، دعا الأمين العام، في مذكرة شفوية مؤرخة 15 نيسان/أبريل 2005، الحكومات والأجهزة والوكالات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة إلى تزويده بأية معلومات قد تود الإسهام بها في إعداد تقريره.
    Conformément à cette demande, le Secrétaire général a invité, par une note verbale datée du 19 avril 2004, les gouvernements et les organismes et institutions des Nations Unies à lui communiquer d'ici au 16 juillet 2004 toutes informations qu'ils jugeraient utiles pour l'établissement de son rapport. UN وعملا بذلك الطلب، دعا الأمين العام، بمذكرة مؤرخة 19 نيسان/أبريل 2004، الحكومات وأجهزة ووكالات منظومة الأمم المتحدة إلى تزويده بحلول 16 تموز/يوليه 2004 بأي معلومات ترغب في الإسهام بها في إعداد تقريره.
    34. Le Comité invite l'État partie à lui communiquer des informations détaillées et à jour sur le nombre de travailleurs migrants colombiens qui exercent leur droit de vote à l'étranger. UN 34- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى موافاتها بمعلومات مفصلة ومحدثة عن عدد العمال الكولومبيين المهاجرين الذين يمارسون الحق في التصويت في الخارج.
    Il a été indiqué que la Haut-Commissaire avait convoqué la réunion conformément à la déclaration 15/2 du Président du Conseil (A/HRC/PRST/15/2), dans laquelle le Conseil a invité la Haut-Commissaire à lui communiquer le projet de cadre stratégique avant qu'il ne soit soumis au Comité. UN وأشير إلى أن المفوضة السامية طلبت عقد الاجتماع وفقا للبيان الرئاسي 15/2 (A/HRC/PRST/15/2) الذي دعا فيه المجلسُ المفوضةَ السامية إلى أن توافيه بالإطار الاستراتيجي المقترح قبل تقديمه إلى اللجنة.
    En application du paragraphe 7 de la résolution, le Secrétaire général, dans une note verbale datée du 7 mai 1999, a invité les États Membres à lui communiquer toutes informations utiles concernant la question. UN ٣ - ووفقا للفقرة ٧ من ذلك القرار، دعا اﻷمين العام الدول اﻷعضاء، في مذكرة شفوية مؤرخة ٧ أيار/ مايو ٩٩٩١، إلى إرسال معلومات تتصل بهذا الموضوع.
    Par ailleurs, le Comité exhorte les États à lui communiquer de nouveaux noms de personnes ou d'entités qui appartiennent à Al-Qaida ou aux Taliban ou qui leur sont associées. UN وتحث اللجنة بشدة الدول على أن تقدم أسماء جديدة لأفراد أو كيانات تنتمي إلى الطالبان أو القاعدة أو ترتبط بهما.
    Le Comité pourrait également inviter ces États voisins à lui communiquer, par écrit, leurs besoins en ce domaine. UN واللجنة أيضا أن تدعو هذه الدول المجاورة إلى إبلاغها باحتياجاتها في هذا المجال خطيا.
    Il l'engage également à lui communiquer, dans son prochain rapport périodique, des données statistiques sur la traite et le trafic des personnes, les interventions concrètes et leurs résultats. UN وتدعو الدولةَ الطرف كذلك إلى أن توافي اللجنة، في تقريرها الدوري المقبل، ببيانات إحصائية تتعلق بالاتجار بالأشخاص وتهريبهم، وإجراءات التدخل الملموسة لمنعه، ونتائجها.
    Elle s'emploiera à lui communiquer toutes les informations nécessaires pour qu'il puisse s'acquitter au mieux de son mandat. UN وستسعى جاهدة إلى موافاة اللجنة بجميع المعلومات اللازمة لكي تضمن اضطلاع اللجنة بولايتها بأقصى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة.
    2. Le Secrétaire général a donc adressé une note aux gouvernements des Etats Membres et une lettre aux organisations internationales compétente datées du 27 février 1992, dans lesquelles il les invitait à lui communiquer leurs vues et observations en application de la résolution 46/52. UN ٢ - ووفقا لذلك، وجﱠه اﻷمين العام مذكرة إلى حكومات الدول اﻷعضاء ورسالة إلى المنظمات الدولية المختصة، وكلتيهما مؤرختين ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٢، تدعوانها إلى إبلاغه بأية تعليقات قد يرغبون في إرسالها، عملا بالقرار ٤٦/٥٢.
    Elle encourage les minorités linguistiques et les organisations non gouvernementales à lui communiquer des informations sur la situation et sur les difficultés concernant l'usage des langues minoritaires et leurs propositions quant aux moyens de surmonter ces difficultés. UN وتشجع الأقليات اللغوية والمنظمات غير الحكومية على موافاتها بمعلومات عن أوضاعها والتحديات التي تتعلق باستخدام لغة الأقليات ومقترحاتها لإيجاد حلول لما تواجهه من تحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more