"à lui rendre visite" - Translation from French to Arabic

    • بزيارته
        
    • من زيارته
        
    • وزيارته
        
    • خصيصاً لزيارتها
        
    • يزوره في
        
    • إلى زيارة صاحب
        
    • ينبغي السماح له بزيارة
        
    • تزوره
        
    La famille de M. AlGhamdi est autorisée à lui rendre visite à la prison AlHayr une fois par mois. UN ويُسمح لأسرة السيد الغامدي بزيارته شهرياً في سجن الحاير.
    Après cette période, sa famille a été autorisée à lui rendre visite une fois par semaine. UN وبعد هذه الفترة، سُمح لأسرته بزيارته مرة في الأسبوع.
    La famille de M. Shamoun a été autorisée à lui rendre visite pour la première fois en 2005. UN ولم يسمح لأسرته بزيارته لأول مرة إلا في عام 2005.
    Ses parents ont indiqué qu'ils n'étaient pas autorisés à lui rendre visite. UN وذكر أقرباء الدكتور القاضي أنهم مُنعوا من زيارته.
    2.5 Pendant deux ans (2006-2007) et sans qu'il ne lui ait été donné aucune explication, la famille de M. Al-Rabassi n'a pas été autorisée à lui rendre visite en prison. UN 2-5 ولمدة سنتين، 2006-2007، ودون أي تفسير، مُنعت أسرة السيد الرباسي من زيارته في السجن.
    Le projet de paragraphe 5 de l'article 10 mentionne le droit de l'État partie ayant établi sa compétence d'inviter le CICR à communiquer avec l'auteur présumé de l'infraction et à lui rendre visite. UN ويذكر مشروع الفقرة 5 من المادة 10 حق الدول الأطراف التي لها حق الولاية القضائية في دعوة لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى الاتصال بمرتكب الجريمة المفترض وزيارته.
    Dans ses discussions avec les membres de l'ambassade, la requérante avait regretté que les autorités péruviennes de Chorrillos aient refusé d'autoriser son frère qui était venu du Venezuela à lui rendre visite. UN وقد أعربت صاحبة الشكوى في المقابلة التي أجريت معها عن أسفها لأن سلطات تشوريوس البيروية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن.
    A. M. est devenu ami avec l'auteur et a commencé à lui rendre visite chez lui, mais lorsqu'il a commencé à devenir proche de l'épouse de l'auteur, celui-ci lui a demandé de ne plus venir. UN صديقاً لصاحب البلاغ وبدأ يزوره في منزله. وأصبح السيد أ. م. مقرباً من زوجة صاحب البلاغ فطلب منه الأخير التوقف عن زيارته، ولكن السيد أ.
    2.5 Le 13 octobre 2006, alors que l'auteur ne pouvait plus contester le rejet de sa demande d'asile par le Ministère de la justice, le Bureau de l'immigration a invité un représentant de l'ambassade d'Iran à lui rendre visite et à lui délivrer un nouveau passeport afin de permettre son renvoi. UN 2-5 وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وعندما لم يعد باستطاعة صاحب البلاغ الطعن في رفض وزارة العدل للطلب الذي تقدم به بشأن اللجوء، دعا مكتب الهجرة أحد المسؤولين في السفارة الإيرانية إلى زيارة صاحب البلاغ وإصدار جواز سفر جديد له للسماح بترحيله إلى وطنه.
    Sa mère et l'un de ses deux frères ont été autorisés à lui rendre visite une seule fois. UN وسُمح لأمه وواحد من شقيقيه بزيارته مرة واحدة.
    La police n'aurait pas autorisé sa femme à lui rendre visite en détention et n'aurait pas consigné son arrestation. UN ويدعى أن الشرطة رفضت السماح لزوجته بزيارته أثناء اعتقاله ولم تسجل الشرطة توقيفه.
    Les avocats de la Fondation n'ont apparemment pas été autorisés à lui rendre visite, bien qu'ayant reçu une procuration de sa famille. UN ويبدو أنه لم يسمح للمحامين التابعين لهذه المؤسسة بزيارته رغم حصولهم على توكيل للدفاع عنه من أقاربه.
    L'auteur a été le seul membre de la famille autorisé à lui rendre visite de temps à autre. UN وكانت صاحبة البلاغ الفرد الوحيد من الأسرة الذي سُمح له بزيارته مرات قليلة.
    Conformément aux dispositions légales en vigueur dans le pays, sa famille avait été dûment notifiée de son arrestation et autorisée à lui rendre visite. UN وعملاً بأحكام البلد القانونية، أُبلغت الأسرة حسب الأصول بتوقيفه وسُمح لها بزيارته.
    M. ElHabr a d'abord été incarcéré dans la prison de Mazzé en Syrie, où son père a été autorisé à lui rendre visite. UN لقد حُبس السيد الهبر في البداية في سجن المزّة في سورية وقد سُمح لوالده بزيارته.
    Son père est parvenu à lui rendre visite à trois reprises. UN وتمكَّن والده من زيارته ثلاث مرات.
    De plus, plusieurs d'entre eux n'ont pas été autorisés à lui rendre visite à la prison de Kef, en particulier ceux considérés comme < < activistes > > . UN وعلاوة على ذلك، مُنِع الكثيرون منهم، ولا سيما " النشطاء " ، من زيارته في سجن مدينة الكاف.
    La source met en doute la validité d'une telle déclaration, affirmant que M. Dinh l'avait faite à cause des menaces qui pesaient sur sa famille, qui n'avait pas été autorisée à lui rendre visite en détention. UN ويشك المصدر في صحة هذا البيان، مدعياً أنه قد جاء نتيجة التهديدات الموجهة ضد أسرة السيد دِنْ التي مُنعت من زيارته وهو في الاحتجاز.
    3. Là où les mesures visées au paragraphe 2 du présent article sont prises, l’État partie ayant établi sa compétence conformément à l’alinéa b) du paragraphe 1 ou à l’alinéa c) du paragraphe 2 de l’article 5 a la possibilité d’inviter le Comité international de la Croix-Rouge à communiquer avec l’auteur présumé de l’infraction et à lui rendre visite. UN ٣ - عند اتخاذ التدابير المشار إليها في الفقرة ٢ من هذه المادة، يجوز ﻷي دولة طرف تدعي وجود حق لها في الولاية القضائية، وفقا للفقرة الفرعية ١ )ب( أو ٢ )ج( من المادة ٥ أن تدعو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى الاتصال بالشخص المدعى ارتكابه الجريمة وزيارته.
    Dans ses discussions avec les membres de l'ambassade, la requérante avait regretté que les autorités péruviennes de Chorrillos aient refusé d'autoriser son frère qui était venu du Venezuela à lui rendre visite. UN وقد أعربت صاحبة الشكوى في المقابلة التي أجريت معها عن أسفها لأن سلطات تشوريوس البيروية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن.
    A. M. est devenu ami avec l'auteur et a commencé à lui rendre visite chez lui, mais lorsqu'il a commencé à devenir proche de l'épouse de l'auteur, celui-ci lui a demandé de ne plus venir. UN صديقاً لصاحب البلاغ وبدأ يزوره في منزله. وأصبح السيد أ. م. مقرباً من زوجة صاحب البلاغ فطلب منه الأخير التوقف عن زيارته، ولكن السيد أ.
    2.5 Le 13 octobre 2006, alors que l'auteur ne pouvait plus contester le rejet de sa demande d'asile par le Ministère de la justice, le Bureau de l'immigration a invité un représentant de l'ambassade d'Iran à lui rendre visite et à lui délivrer un nouveau passeport afin de permettre son renvoi. UN 2-5 وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وعندما لم يعد باستطاعة صاحب البلاغ الطعن في رفض وزارة العدل للطلب الذي تقدم به بشأن اللجوء، دعا مكتب الهجرة أحد المسؤولين في السفارة الإيرانية إلى زيارة صاحب البلاغ وإصدار جواز سفر جديد له للسماح بترحيله إلى وطنه.
    2. Le prisonnier est informé immédiatement du décès ou de la maladie grave de l'un de ses proches. Si ce dernier est dans un état critique, le prisonnier doit être autorisé, quand les circonstances le permettent, à lui rendre visite, seul ou sous bonne garde. UN 2- يتم إخطار السجين فوراً بوفاة أي قريب له أو إصابته بمرض خطير وفي حالة إصابة احد أقرباء السجين الأقربين بمرض خطير ينبغي السماح له بزيارة قريبة أما تحت الحراسة أو بمفرده كلما سمحت الظروف بذلك.
    L'épouse de M. Gam, Lasi Lu, a été autorisée à lui rendre visite après son arrestation. UN 11- وسُمح لزوجة السيد غام، لاسي لو، بأن تزوره بعد إلقاء القبض عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more