Je condamne dans les termes les plus énergiques les actes de violence dirigés contre ceux qui aident les Somaliens à lutter contre la criminalité organisée, laquelle entrave le développement de leur pays. | UN | وإنني أدين بأشد العبارات الاعتداءات المشينة التي تستهدف أناسا يقدمون الدعم إلى الشعب الصومالي في مكافحة الجريمة المنظمة التي تعرقل تنمية بلده. |
L'EUFOR a également continué d'aider les services nationaux chargés de l'application des lois à lutter contre la criminalité organisée, en coopération étroite avec la Mission de police de l'Union européenne, et le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie à rechercher les personnes inculpées de crimes de guerre. | UN | وواصلت البعثة العسكرية دعم وكالات إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك في مكافحة الجريمة المنظمة بالتعاون الوثيق مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي. |
La MPUE a poursuivi activement son travail de supervision des enquêtes afin d'aider la police à lutter contre la criminalité organisée. | UN | 13 - وواظبت البعثة على أداء دورها بشكل نشط في رصد التحقيقات دعما لجهود الشرطة في مكافحة الجريمة المنظمة. |
Le Gouvernement libérien a signé un mémorandum d'accord sur l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest, laquelle vise à lutter contre la criminalité organisée et le trafic de drogues. | UN | ووقعت حكومة ليبريا مذكرة تفاهم بشأن مبادرة ساحل غرب أفريقيا الهادفة إلى مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
30. La troisième action — peut-être la plus difficile — consiste à élaborer des mesures de coopération internationale adéquates visant précisément à lutter contre la criminalité organisée et qui soient de nature plus spécifique que celles généralement applicables aux autres formes de criminalité. | UN | " ٠٣ ـ والجبهة الثالثة ـ ولعلها أصعبها ـ هــي وضـع تدابير كافية مـن أجـل التعاون الدولي تهـدف بصورة محددة الى مكافحة الجريمة المنظمة وتكون أكثر تحديدا من تلك المطبقة عامة على الجرائم اﻷخري. |
L'Algérie a recommandé que l'Ouzbékistan adhère à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et que la communauté internationale accentue son assistance technique dans le but d'accroître les capacités de l'Ouzbékistan à lutter contre la criminalité organisée, le terrorisme et le trafic de stupéfiants. | UN | وأوصت الجزائر المجتمع الدولي بتعزيز مساعدته التقنية لأوزبكستان من أجل تحسين قدرتها على مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
Comme il est prévu dans son mandat, les priorités stratégiques de la Mission de police de l'Union européenne (MPUE) consistent toujours, d'une part, à lutter contre la criminalité organisée et la corruption et, d'autre part, à réformer et responsabiliser les services de police. | UN | 80 - لا تزال الأولويات الاستراتيجية لبعثة شرطة الاتحاد الأوروبي، كما حُددت في ولايتها، تتمثل في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد، وإصلاح جهاز الشرطة، وتحسين مساءلة الشرطة. |
En étroite coopération avec la mission de police de l'Union européenne, l'EUFOR a également continué d'aider les organismes nationaux de maintien de l'ordre à lutter contre la criminalité organisée, et le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à rechercher les personnes inculpées de crimes de guerre. | UN | وواصلت البعثة العسكرية أيضا دعم أجهزة إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك في مكافحة الجريمة المنظمة بالتعاون الوثيق مع بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي؛ ودعم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في البحث عن المتهمين بارتكاب جرائم حرب. |
L'EUFOR a également continué d'aider les organismes nationaux de maintien de l'ordre à lutter contre la criminalité organisée, en coopération étroite avec la Mission de police de l'Union européenne, et le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie à rechercher les personnes inculpées de crimes de guerre. | UN | وواصلت عملية الاتحاد الأوروبي دعم أجهزة إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك في مكافحة الجريمة المنظمة بالتعاون الوثيق مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي؛ وتحسن التعاون القائم مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في مطاردة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب. |
L'EUFOR a également continué d'aider les services nationaux chargées de l'application des lois à lutter contre la criminalité organisée, en étroite coopération avec la Mission de police de l'Union européenne, et le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie à rechercher les personnes inculpées de crimes de guerre. | UN | وواصلت البعثة دعم وكالات إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك في مكافحة الجريمة المنظمة بالتعاون الوثيق مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي. كما ظلت البعثة على استعداد لدعم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في البحث عن الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب. |
a) Des prestations de conseil pour collecter, documenter, étudier et évaluer les pratiques optimales visant à lutter contre la criminalité organisée au lendemain d'un conflit (25 000 dollars); | UN | (أ) أجر خبرة استشارية لجمع أفضل الممارسات المتبعة في مكافحة الجريمة المنظمة في أحوال ما بعد النـزاعات، والقيام بالأبحاث والدراسات عنها وتقييمها (000 25 دولار)؛ |
b) Une réunion de groupe international d'experts de trois jours devant être organisée à Vienne pour dix experts afin d'examiner et d'évaluer les pratiques optimales visant à lutter contre la criminalité organisée au lendemain d'un conflit (53 300 dollars); | UN | (ب) تكاليف عقد اجتماع فريق خبراء دولي في فيينا يحضره عشرة خبراء لمدة ثلاثة أيام لاستعراض وتقييم أفضل الممارسات المتبعة في مكافحة الجريمة المنظمة في أحوال ما بعد النـزاعات (000 53 دولار)؛ |
M. Hadjiargyrou (Chypre) se félicite des efforts entrepris par le PNUCID et le Centre de prévention de la criminalité internationale pour aider les pays en développement et les pays en transition à lutter contre la criminalité organisée, la traite d’êtres humains et la corruption, ainsi que de l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans leurs stratégies. | UN | ٨ - السيد حاجي - أرغيرو )قبرص(: رحب بجهود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومركز منع الجريمة الدولية من أجل مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار باﻷشخاص والفساد، كما رحب بتضمين استراتيجيات البرنامج والمركز عنصرا لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Certaines initiatives sont encore débattues à la Chambre des députés ou au Sénat, notamment un projet de loi sur la traite des êtres humains et un autre visant à lutter contre la criminalité organisée. | UN | وما زالت هناك مبادرات جارية في مجلس النواب وفي مجلس الشيوخ، بما في ذلك قانون عن الاتجار بالأشخاص، وقانون آخر يهدف إلى مكافحة الجريمة المنظمة. |
Se fondant sur les conclusions d'une réunion d'experts organisée en 2002, ce projet vise à lutter contre la criminalité organisée et les réseaux criminels mêlés à la traite des personnes dans des régions où se déroule une mission de maintien de la paix, en élaborant et mettant à l'essai un module de formation à l'intention des agents de police internationaux. | UN | يهدف هذا المشروع، الذي يستند إلى استنتاجات اجتماع للخبراء نُظم عام 2002، إلى مكافحة الجريمة المنظمة والشبكات الإجرامية المتورطة في الاتجار بالأشخاص في المناطق التي توجد فيها بعثات لحفظ السلام، وذلك بتحديد وتجريب نميطة تدريب لصالح الشرطة الدولية. |
Dans le cadre de l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest, destinée à lutter contre la criminalité organisée en Afrique de l'Ouest, et de concert avec le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, l'ONUCI interviendra en faveur de la constitution d'une cellule de lutte contre la criminalité transnationale en Côte d'Ivoire et y prendra part. | UN | 119 - وفي إطار مبادرة ساحل غرب أفريقيا الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة في منطقة غرب أفريقيا، ستقوم العملية، بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، بالدعوة إلى إنشاء وحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية في كوت ديفوار وبالمساعدة في إنشائها. |
On aidera les cinq pays de la région à lutter contre la criminalité organisée liée à la drogue. | UN | وسوف تقدم المساعدة الى البلدان الخمسة في المنطقة لدعم جهودها الرامية الى مكافحة الجريمة المنظمة ذات الصلة بالمخدرات . |
28. La troisième action — peut-être la plus difficile — consiste à élaborer des mesures de coopération internationale adéquates visant précisément à lutter contre la criminalité organisée et qui soient de nature plus spécifique que celles généralement applicables aux autres formes de criminalité. | UN | ٢٨ - والجبهة الثالثة - ولعلها أصعبها - هي وضع تدابير خاصة كافية للتعاون الدولي تهدف بصورة محددة الى مكافحة الجريمة المنظمة وتكون أكثر تحديدا من تلك المطبقة عامة على الجرائم اﻷخري. |
Il a toujours oeuvré pour appuyer les activités de l'Organisation en faveur du renforcement des capacités des États membres à lutter contre la criminalité organisée et le terrorisme international et a soutenu les activités de l'Office contre la drogue et le crime de l'Organisation des Nations Unies, qui a son bureau régional au Caire. | UN | وعملت دائما من أجل دعم أنشطة المنظمة في بناء قدرة الدول الأعضاء على مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب الدولي ودعم أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الذي يوجد له مكتب إقليمي في القاهرة. |
Il constitue une grave menace pour l'État et l'édifice social. J'engage les autorités du pays à lutter contre la criminalité organisée tout en veillant au respect des procédures légales. | UN | وهي تشكل أيضا خطرا كبيرا على الدولة وعلى النسيج الاجتماعي، وأشجع السلطات على مكافحة الجريمة المنظمة مع التقيد في الوقت نفسه بالإجراءات القانونية اللازمة في ما تبذله من جهود في هذا المجال. |
La Pologne était également partie à divers accords bilatéraux visant à lutter contre la criminalité organisée. Article 7 | UN | وبولندا طرف أيضا في مختلف الاتفاقات الثنائية الرامية إلى القضاء على الجريمة المنظمة. |
Le recueil fournira des exemples de ces formes spéciales de confiscation et conclura que la confiscation devrait être considérée comme un élément fondamental des mesures de justice pénale visant à lutter contre la criminalité organisée. | UN | وسوف تقدِّم الخلاصة أمثلة على تلك الأنواع المتقدّمة من المصادرة وتخلص إلى أنَّ المصادرة يجب أن تُعتبر مكوّنا أساسيا من مكوّنات تدابير تصدّي العدالة الجنائية للجريمة المنظَّمة. |