Il a salué ses programmes de développement visant à lutter contre la pauvreté et à promouvoir les droits de l'homme, et en particulier l'égalité des sexes et la non-discrimination. | UN | وأثنت على برامجها الإنمائية الرامية إلى مكافحة الفقر وتعزيز حقوق الإنسان، خصوصاً المساواة بين الجنسين وعدم التمييز. |
En Ouganda, un programme de préparation à la vie familiale vise à lutter contre la pauvreté et la maladie au sein des collectivités rurales. | UN | وفي أوغندا، يهدف برنامج الحياة الأسرية إلى مكافحة الفقر والمرض في المجتمعات الريفية. |
Il est impératif que les pays donateurs allouent 0,7 % de leur PNB à l'APD afin d'aider vraiment les pays en développement à lutter contre la pauvreté. | UN | ولا بد للبلدان المانحة من أن تخصص ٠,٧ في المائة من الناتج الوطني اﻹجمالي للمساعدة الرسمية للتنمية وذلك لمساعدة البلدان النامية حقا في مكافحة الفقر. |
Considérant que le volontariat est un élément important de toute stratégie visant à lutter contre la pauvreté, à assurer un développement durable et l'intégration sociale et, notamment, à éliminer l'exclusion sociale et la discrimination, | UN | وإذ تسلم بأن العمل التطوعي عنصر مهم في أي استراتيجية تهدف إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والتكامل الاجتماعي، وبخاصة التغلب على الاستبعاد الاجتماعي والتمييز، |
Il a signalé en particulier le plan national de développement visant à lutter contre la pauvreté et les inégalités sociales. | UN | وأشارت بوجه خاص إلى خطة التنمية الوطنية لمكافحة الفقر والتفاوت الاجتماعي. |
L'organisation avait grandement aidé le Sénégal à lutter contre la pauvreté et à améliorer la conduite des affaires publiques. | UN | فهذه المنظمة أسهمت إسهامات جمة في القضاء على الفقر وتعزيز الحكم السليم في بلده. |
Elle aiderait à renforcer les efforts de création de capacités nationales, à appuyer le plan d'action sociale et à lutter contre la pauvreté. | UN | وستساعد على دعم الجهود في مجال بناء القدرات، ودعم خطة العمل الاجتماعية، ومكافحة الفقر. |
Il est indispensable de trouver des solutions durables au problème du lourd fardeau de la dette des pays les moins avancés pour les aider à lutter contre la pauvreté. | UN | " إن إيجاد حلول دائمة ﻷعباء الدين الثقيلة على عاتق أقل البلدان نموا أمر له أهميته في محاربة الفقر. |
L'absence de cohérence des politiques aux niveaux national et international, compromet fréquemment l'engagement à lutter contre la pauvreté ou va à son encontre. | UN | كما يقوض عدم اتساق السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي الالتزام بمكافحة الفقر أو يتعارض معه في أغلب الأحيان. |
Elle a pris note des programmes nationaux visant à lutter contre la pauvreté et à garantir l'instruction primaire gratuite, ainsi que l'accès aux services de soins de santé. | UN | ولاحظت البرامج الوطنية الرامية إلى مكافحة الفقر وضمان الحصول على التعليم الابتدائي مجاناً وعلى خدمات الرعاية الصحية. |
Dans sa déclaration, M. Fox a engagé la communauté internationale à lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale. | UN | ودعا الرئيس فوكس في خطابه المجتمع الدولي إلى مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Les programmes visant à lutter contre la pauvreté doivent donc combiner les aspects sociaux, économiques et écologiques. | UN | وعليه، يجب أن تجمع البرامج الرامية إلى مكافحة الفقر ما بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Destinée en premier lieu aux groupes à faible revenu, l'indemnité de soins de longue durée contribue donc à lutter contre la pauvreté. | UN | وتفيد علاوة الرعاية الطويلة الأجل بصورة رئيسية فئات الدخل الأدنى وهكذا فإنها تسهم في مكافحة الفقر. |
Le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la protection de l'enfance gère un programme d'activités génératrices de revenus, qui vise à lutter contre la pauvreté par le renforcement de la capacité de gain des communautés pauvres. | UN | وتدير وزارة شؤون المساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال برنامجاً للأنشطة المدرَّة للدخل يهدف إلى الحد من الفقر من خلال تعزيز القدرة على الكسب في المجتمعات الفقيرة. |
De telles mesures sont indispensables pour générer la croissance et les ressources destinées à lutter contre la pauvreté, la faim, l'analphabétisme et la maladie. | UN | وقال إن هذه التدابير مهمة لتوليد نمو وموارد لمكافحة الفقر والجوع والأمية والمرض. |
L'organisation avait grandement aidé le Sénégal à lutter contre la pauvreté et à améliorer la conduite des affaires publiques. | UN | فهذه المنظمة أسهمت إسهامات جمة في القضاء على الفقر وتعزيز الحكم السليم في بلده. |
Elle aiderait à renforcer les efforts de création de capacités nationales, à appuyer le plan d'action sociale et à lutter contre la pauvreté. | UN | وستساعد على دعم الجهود في مجال بناء القدرات، ودعم خطة العمل الاجتماعية، ومكافحة الفقر. |
11. Il est indispensable de trouver des solutions durables au problème du lourd fardeau de la dette des pays les moins avancés pour les aider à lutter contre la pauvreté. | UN | ١١ - إن إيجاد حلول دائمة ﻷعباء الدين الثقيلة على عاتق أقل البلدان نموا أمر له أهميته في محاربة الفقر. |
L'Afrique voudrait également rappeler à l'ONU de ne pas perdre de vue son engagement à lutter contre la pauvreté. | UN | وتود أفريقيا أيضاً أن تذكّر الأمم المتحدة بألاّ يغرب عن بصرها التزامها بمكافحة الفقر. |
:: Soutenir les initiatives nationales qui, dans les domaines économique et social, visent à lutter contre la pauvreté. | UN | :: كفالة الدعم للمبادرات الاقتصادية والاجتماعية التي تركز على الحد من الفقر ويُضطلع بها بقيادة البلدان؛ |
Les efforts visant à lutter contre la pauvreté, conformément au chapitre 3 d'Action 21, pourraient rester vains si des mesures n'étaient pas prises, tant au niveau national qu'international, pour remédier à cette situation. | UN | واشير الى احتمال اجهاض الجهود المبذولة لمحاربة الفقر التي نص عليها الفصل الثالث من جدول أعمال القرن ٢١، ما لم تتخذ اجراءات عاجلة وطنيا ودوليا لتصحيح الوضع. |
Des familles plus fortes pour aider à lutter contre la pauvreté et la faim | UN | تمكين الأسر للمساعدة في الحد من الفقر والجوع |
L'Association vise à lutter contre la pauvreté en déterminant ses causes et en promouvant le développement économique et social durable. | UN | ترمي المنظمة إلى تخفيف حدة الفقر وبالتعرف على أسبابه وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Constatant que des technologies agricoles adaptées, abordables et durables peuvent aider considérablement les États Membres à lutter contre la pauvreté et venir à bout de la faim, | UN | وإذ تسلم بأن التكنولوجيات الزراعية المناسبة والمعقولة التكلفة والمستدامة يمكن أن تؤدي دورا هاما في مساعدة الدول الأعضاء على تخفيف حدة الفقر والقضاء على الجوع، |
Tous les gouvernements tiennent à la fois à lutter contre la pauvreté et à protéger | UN | وكل الحكومات ملتزمة بالحد من الفقر والاستدامة البيئية على حد سواء. |
Il est par conséquent indispensable de continuer à lutter contre la pauvreté sous toutes ses formes. | UN | ومن ثم، فإن من الضروري الاستمرار في التصدي للفقر بمختلف مظاهره. |