Elle s'est félicitée des mesures concrètes prises pour éradiquer l'esclavage et du plan d'action visant à lutter contre la traite des êtres humains. | UN | ورحّبت بالتدابير الملموسة التي اتُخذت من أجل اجتثاث الرق وخطة العمل الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Objectif atteint. Le Parlement a par ailleurs adopté la loi visant à lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وبالإضافة إلى ما سبق، أقر البرلمان قانونا يهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Le Nigéria soutiendra activement les efforts bilatéraux et multilatéraux tendant à lutter contre la traite des personnes. | UN | وستؤيد نيجيريا بقوةٍ الجهودَ الثنائيةَ ومتعددةَ الأطراف الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Il a pris acte des progrès accomplis pour prévenir la violence contre les femmes et accueilli avec satisfaction l'adoption de mesures visant à lutter contre la traite des personnes. | UN | وأشارت إلى التقدم المحرز من أجل منع العنف ضد النساء. ورحبت بيلاروس باعتماد إندونيسيا تدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Il a noté la détermination du Gouvernement à lutter contre la traite de personnes, illustrée par la mise en œuvre d'une stratégie globale à cet égard. | UN | وأشارت إلى تصميم الحكومة على مكافحة الاتجار بالبشر، بالاعتماد على تنفيذ استراتيجية شاملة في هذا الصدد. |
L'ONUDC a souligné que les Principes et lignes directrices décrivent de façon détaillée un certain nombre d'éléments qui devraient faire partie de la composante consacrée à la justice pénale des stratégies nationales visant à lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وشددت المنظمة على أنه ينبغي أن تكون المبادئ والمبادئ التوجيهية التي تضع تفاصيل عدد من العناصر جزءا من مكون أي استراتيجية وطنية بشأن العدالة الجنائية للتصدي للاتجار بالأشخاص. |
Activités visant à lutter contre la traite des êtres humains | UN | الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر |
93. La délégation a souligné le fait que le programme du Gouvernement visant à lutter contre la traite des personnes était mis en œuvre depuis 2003. | UN | 93- وسلط الوفد الضوء على أنه يجري منذ عام 2003 تنفيذ برنامج الحكومة الرامي إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
La complexité du phénomène et la nécessité de sa répression ont conduit le Ministère de la Justice et des Droits de l'Homme a initié en 2010 un projet d'ordonnance visant à lutter contre la traite des personnes. | UN | وقد دفع تعقُّد هذه الظاهرة وضرورة قمعها بوزارة العدل وحقوق الإنسان إلى المبادرة في عام 2010 بطرح مشروع قرار يرمي إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Les autorités jordaniennes appuient les efforts visant à lutter contre la traite des êtres humains et à assurer une coordination dans le cadre de la coopération régionale et internationale. | UN | كما تقوم السلطات الأردنية بدور تشجيعي فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر والتنسيق في إطار التعاون الإقليمي والدولي. |
14. APPELLE les Etats membres à lutter contre la traite et le travail forcé des enfants et les invite à créer des centres spécialisés pour la réhabilitation des victimes de ce trafic. | UN | 14 - يدعو الدول الأعضاء إلى مكافحة الاتجار في الأطفال، وذلك من خلال زيادة الوعي وبناء قدرات أجهزة تطبيق القانون وإنشاء مراكز لإنقاذ الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
8. Appelle les États membres à lutter contre la traite et le travail forcé des enfants et les invite à créer des centres spécialisés pour la réhabilitation des victimes de ce trafic; | UN | 8 - يدعو الدول الأعضاء إلى مكافحة الاتجار في الأطفال، وذلك من خلال زيادة الوعي وبناء قدرات أجهزة تطبيق القانون وإنشاء مراكز لإنقاذ الضحايا وإعادة تأهيلهم. |
Dans leurs réponses, les organisations ont expliqué de quelle manière les mesures visant à lutter contre la traite s'inscrivaient dans le cadre de leur mandat respectif, que ce soit directement ou indirectement. | UN | وقد أوضحت منظمات في إجاباتها كيف توافقت التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار في إطار ولايتها المسندة الخاصة بها، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر. |
La Rapporteuse spéciale remarque que, parfois, l'application des lois et des instructions administratives visant à lutter contre la traite est entravée par l'insuffisance de ressources. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن نقص الموارد يعرقل في بعض الحالات تنفيذ القوانين والتوجيهات الإدارية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Le Gouvernement a approuvé un projet visant à lutter contre la traite des personnes et il agit en partenariat avec des organisations de la société civile pour formuler une stratégie nationale en matière de droits de l'homme. | UN | وأقرت حكومتها مشروعاً لمكافحة الاتجار بالأشخاص وهي تتشارك مع منظمات المجتمع المدني لوضع استراتيجية وطنية لحقوق الإنسان. |
Elle a repris à son compte les préoccupations relatives au placement familial et à l'adoption, et a invité la Mongolie à lutter contre la traite des êtres humains en prenant des mesures de prévention et d'aide. | UN | ورددت الشواغل المعرب عنها بشأن الكفالة والتبني، وشجعت منغوليا على مكافحة الاتجار بالبشر من خلال تدابير المنع والمساعدة. |
Il regrette aussi l'absence d'informations sur l'organe de coordination et de suivi et sur les effets des mesures visant à lutter contre la traite, en particulier celle des enfants (art. 2, 12, 13, 14 et 16). | UN | وتأسف اللجنة لنقص المعلومات عن هيئة التنسيق والرصد وأثر التدابير المتخذة للتصدي للاتجار لا سيما بالأطفال (المواد 2 و12 و13 و14 و16). |
Elle a relevé la détermination de la Zambie à lutter contre la traite des êtres humains et l'exploitation des enfants. | UN | وأشارت إلى التزام زامبيا بمكافحة الاتجار بالبشر واستغلال الأطفال. |
Nombre d'entre elles mènent également des activités visant à lutter contre la traite. | UN | ويضطلع عدد كبير من هذه الهياكل بأنشطة في مجال مكافحة الاتجار بالمرأة. |
f) Sensibiliser l'opinion publique aux risques de traite des enfants et apprendre aux professionnels travaillant avec et pour les enfants, ainsi qu'au grand public, à lutter contre la traite des enfants; | UN | (و) بث الوعي لدى الجمهور عن مخاطر الاتجار بالأطفال، وتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، وكذلك عامة الجمهور، بغرض التصدي للاتجار بالأطفال؛ |
Le Gouvernement a pris acte que le Malawi est un pays d'origine, de transit et de destination des victimes de la traite et a engagé l'élaboration d'une loi visant à lutter contre la traite des êtres humains. | UN | 64 - لاحظت الحكومة أن ملاوي بلد منشأ وعبور ومقصد لضحايا الاتجار بالأشخاص ومن ثم شرعت في وضع تشريع لمحاربة الاتجار بالبشر. |
Elle a encouragé l'Angola à lutter contre la traite et le travail des enfants et les accusations de sorcellerie visant des enfants. | UN | وشجعت أنغولا على التصدي للاتجار بالأطفال ولعمل الأطفال ولاتهام الأطفال بتعاطي السحر. |
Cette stratégie et son plan d'action sont un instrument dont le but est de coordonner l'ensemble des efforts des parties prenantes publiques et privées, telles que les partenaires internationaux, visant à lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وتعتبر هذه الاستراتيجية وخطة العمل الخاصة بها وسيلة لتنسيق جهود جميع أصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص، مثل الشركاء الدوليين، في مكافحة الاتجار بالبشر. |
L'État partie devrait renforcer les mesures visant à lutter contre la traite des femmes et des enfants et en particulier: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة الاتِّجار بالنساء والأطفال. وينبغي لها بصفة خاصة: |
À cette occasion, plusieurs initiatives destinées à lutter contre la traite des enfants ont été portées à la connaissance du Rapporteur spécial. | UN | كانت تلك فرصة أُحيطَ فيها المقرر الخاص علما بعدة مبادرات لمكافحة الاتجار بالأطفال. |