Le secrétariat a également distribué, à ma demande, un calendrier provisoire des réunions qui se tiendront la semaine prochaine. | UN | كما عممت اﻷمانة بناء على طلبي جدولاً زمنياً مؤقتاً للجلسات المقرر عقدها في اﻷسبوع التالي. |
J'ai trouvé la même volonté de coopérer auprès de tous les collègues qui m'ont apporté conseils et suggestions, à ma demande ou spontanément. | UN | وقد لمست نفس إرادة التعاون لدى جميع الزملاء الذين قدموا إلي النصائح والاقتراحات، بناء على طلبي أو من تلقاء أنفسهم. |
M. Lakhdar Brahimi reste mon Envoyé spécial en Afghanistan. Il remplit aussi, de temps à autre, à ma demande, d'autres fonctions pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويواصل السيد اﻷخضر اﻹبراهيمي العمل بوصفه مبعوثي الخاص ﻷفغانستان، في حين يضطلع أيضا بمهام أخرى لﻷمم المتحدة بناء على طلبي من حين إلى آخر. |
M. Iwamura ne l'a appelé que pour un motif futile, à ma demande. | Open Subtitles | سيد إيوامورا هو الوحيد الذي اتصل و سأل سؤالا تافها بناءا على طلبي |
Le Directeur général du Fonds monétaire international, M. Michel Camdessus, s'est, à ma demande, lui aussi rendu en Angola pour s'entretenir de problèmes économiques et financiers pressants avec le Gouvernement angolais. | UN | وقام أيضا السيد ميتشيل كامديسوس، المدير التنفيذي لصندوق النقد الدولي، بزيارة ﻷنغولا بناء على طلب مني لمناقشة المسائل الاقتصادية والمالية الملحة مع حكومة أنغولا. |
Il a été fait à ma demande par un artisan hébreu... | Open Subtitles | لقد صنعها حرفيين اعبرانيين.. بناء على طلبي.. |
Oui, Angier, elle t'a donné ce journal à ma demande. | Open Subtitles | نعم يا انجيير لقد اعطتك هذه المفكرة بناءً على طلبي |
Dans cette optique, le HCR a continué, à ma demande, à venir en aide aux personnes déplacées dans leur propre pays et à rechercher des solutions aux problèmes auxquels elles devaient faire face. | UN | وفي إطار هذه الجهود، واصلت المفوضية أو وسعت، بناء على طلبي مشاركتها في تقديم المساعدة والبحث عن الحلول لصالح المجموعات المشردة داخليا. |
J'espère que les documents concernant la transparence dans le domaine des armements, établis et distribués à ma demande par le secrétariat, contribueront à favoriser une évolution dans ce sens. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تسهم الوثائق المتعلقة بالشفافية في مسألة التسلح التي قامت اﻷمانة بإعدادها وتعميمها بناء على طلبي في التشجيع على حدوث تطور في هذا الاتجاه. |
En outre, répondant à ma demande de visas aux fins de mener une enquête, les autorités de la République fédérale de Yougoslavie ont proposé de délivrer des visas d'entrée sous réserve que ni mes collaborateurs ni moi-même ne soyons autorisés à nous rendre au Kosovo pour mener l'enquête en question. | UN | ويضاف إلى ذلك أن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عرضت، ردا على طلبي تأشيرات ﻷغراض التحقيق، إصدار تأشيرات دخول مع اشتراط ألا يُسمح لي أو ﻷي من الموظفين التابعين لي بدخول كوسوفو ﻷغراض التحقيق. |
67. Je constate avec satisfaction qu'à Stolac le retour des minorités progresse depuis que le maire a été démis de ses fonctions à ma demande au début du mois de mars. | UN | ٦٧ - وكان من دواعي تشجيعي إحراز ستولاتش بعض التقدم بشأن عودة اﻷقليات منذ إقالة العمدة بناء على طلبي في مطلع آذار/ مارس. |
à ma demande, mon représentant s'est rendu à Djibouti le 1er février 2000 pour fournir assistance et soutien aux efforts qui y étaient déployés. | UN | وقد سافر ممثلي بناء على طلبي إلى جيبوتي في 1 شباط/فبراير 2000 لتقديم المساعدة والدعم للجهود التي تبذلها جيبوتي. |
à ma demande, le Bureau des affaires juridiques a établi un projet d'accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais concernant la mise en place du tribunal spécial, ainsi qu'un projet de statut pour ce tribunal, et a négocié ces deux instruments avec le Gouvernement sierra-léonais. | UN | وبناء على طلبي أعد مكتب الشؤون القانونية مشروع اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون بشأن إنشاء المحكمة الخاصة، ومشروع نظام أساسي للمحكمة، وتفاوض على هذين الصكين مع حكومة سيراليون. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Nous avons épuisé notre liste d'orateurs et, comme vous le voyez, le secrétariat a, à ma demande, distribué un projet révisé de calendrier des réunions pour la semaine prochaine. | UN | الرئيس: لقد انتهينا من قائمة المتحدثين ويوجد أمامكم، كما ترون، جدول زمني مؤقت ومعدل لجلسات اﻷسبوع المقبل عممته اﻷمانة بناء على طلبي. |
Nous pouvons maintenant passer au document que le secrétariat a fait distribuer à ma demande et qui contient un projet de calendrier des réunions pour la semaine prochaine. | UN | بإمكاننا أن ننتقل اﻵن إلى الورقة التي عممتها اﻷمانة بناء على طلبي وتتضمن جدولاً زمنياً مؤقتاً بالاجتماعات المقرر عقدها الاسبوع القادم. |
Le secrétariat a, à ma demande, distribué un calendrier des réunions de la Conférence pour la semaine prochaine. Ce calendrier, établi en consultation avec le Président du Comité spécial sur une interdiction complète des essais nucléaires, a un caractère indicatif et peut être modifié s'il y a lieu. | UN | لقد عممت اﻷمانة بناء على طلبي جدولا زمنياً بالاجتماعات التي سيعقدها المؤتمر في اﻷسبوع القادم، أُعد بالتشاور مع رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، وهو مؤقت رهن بالتغيير إذا ما لزم ذلك. |
À ce jour, aucune suite n'a été donnée à ma demande. | UN | وحتى الآن لم أتلق ردّاً على طلبي. |
Le Représentant permanent a affirmé que le Gouvernement prenait à ma demande des dispositions en vue d'accorder l'amnistie aux détenus pour des raisons humanitaires et en vue de leur permettre de participer aux élections de 2010. | UN | وقال الممثل الدائم إن الحكومة تستعد، بناء على طلبي لمنح عفو عن السجناء لأسباب إنسانية بغية تمكينهم من المشاركة في انتخابات عام 2010. |
En juin 2001, mon Chef de cabinet et Secrétaire général adjoint, M. Iqbal Riza, s'est rendu au Guatemala à ma demande. | UN | 5 - وفي حزيران/يونيه 2001، قام السيد إقبال رضا، رئيس مكتبي ووكيل الأمين العام، بزيارة غواتيمالا بناء على طلبي. |
Le Comité de la réconciliation et de la réforme, dirigé par le Président Sarovic, qui a été créé à ma demande à la suite des événements tragiques de Banja Luka et de Trebinje en mai 2001, ne s'est réuni qu'une fois. | UN | فلجنة المصالحة والإصلاح التي يرأسها الرئيس ساروفيتش، والتي أُنشئت بناء على طلب مني في أعقاب الأحداث المأساوية التي وقعت في بانيا لوكا وتريبنيه في أيار/مايو 2001 لم تجتمع سوى مرة واحدة. |
Si le Gouvernement iraquien n'accède pas à ma demande, j'en informerai le Conseil de sécurité, à qui il appartiendra de prendre les mesures voulues. | UN | فإذا لم تمتثل حكومة العراق إلى طلبي بتوفير أموال إضافية، سأقدم تقريرا في هذا الشأن إلى مجلس الأمن لكي يتخذ الإجراء المناسب. |