Notre objectif était de profiter du réexamen du Traité à Maastricht en 1996 pour amener l’Union européenne à reconnaître enfin l’importance du tourisme. | UN | وكان هدفنا أن تعترف الجماعة اﻷوروبية في نهاية المطاف بالسياحة عند إعادة تقييم المعاهدة في ماستريخت في عام ١٩٩٦. |
Il y a 10 ans, seul un centre de recherche et de formation était opérationnel, l'Institut mondial de recherches sur les aspects économiques du développement, mais, entre 1986 et 1991, trois nouveaux centres ont été créés à Maastricht, Accra et Macao. | UN | ففي حين لم يكن يوجد قبل ١٠ سنوات سوى مركز واحد عامل للبحث والتدريب تابع للجامعة، وهو المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية، فقد أنشئ بين عامي ١٩٨٦ و١٩٩١ ثلاثة مراكز إضافية في ماستريخت وأكرا وماكاو. |
Ceux-ci ont été utilisés, après révision, dans le cadre d'un séminaire organisé en avril à Maastricht, au Pays-Bas. | UN | وبعد تنقيح هذه الدراسات، استخدمت في حلقة عمل عقدت في نيسان/ابريل في ماستريخت بهولندا. |
:: L'Union européenne, qui s'est déjà engagée à renforcer la cohérence à Maastricht en 1992, devrait poursuivre cet objectif d'une manière plus énergique; | UN | :: على الاتحاد الأوروبي، الذي أعلن التزامه بتعزيز التساوق في ماسترخت في عام 1992، أن يواصل ذلك الالتزام بهمة أكبر؛ |
Quatrièmement, l'esprit de la règle de Maastricht sur la dette publique serait renforcé et l'aléa moral serait réduit. Après tout, le programme augmenterait sensiblement le taux d'intérêt réparti entre la dette conforme à Maastricht et la dette qui reste entre les mains des États membres (qu'ils n'étaient auparavant pas autorisés à accumuler). | News-Commentary | رابعا، سوف تتعزز روح قاعدة ماستريخت بشأن الدين العام، ويتراجع الخطر الأخلاقي. ذلك أن البرنامج سوف يعزز إلى حد كبير الفارق في أسعار الفائدة بين الدين المتوافق مع معاهدة ماستريخت والدين الذي يظل بين أيدي البلدان الأعضاء (والذي لم يكن من المسموح لها تكديسه سابقا). |
Ces experts ont achevé leurs travaux et tenu leur dernière réunion à Maastricht en septembre. | UN | وقد أكملوا عملهم في اجتماع نهائي عقد في ماستريخت في أيلول/سبتمبر. |
Il a été recommandé que des négociations soient poursuivies sur la base d'un projet de texte précis et il a été noté que le projet adopté par la Réunion d'experts de 1994 à Maastricht paraissait le meilleur dans ce domaine. | UN | وتمت التوصية بإجراء مزيد من المفاوضات على أساس مشروع نص محدد، ورئي أن المشروع الذي اعتمده اجتماع الخبراء في ماستريخت في عام ١٩٩٤ هو أنسب المشاريع لتحقيق ذلك الغرض. |
Nous sommes favorables à la mise en œuvre intégrale, dans toute la région couverte par l'Organisation, des dispositions de la Stratégie visant à faire face aux menaces pour la sécurité et la stabilité au XXIe siècle, adoptée par le Conseil des ministres de l'OSCE à Maastricht en 2003. | UN | ونحن نساند التنفيذ الكامل، في منطقة المنظمة كلها، لأحكام استراتيجية المنظمة لمعالجة التهديدات للأمن والاستقرار في القرن الحادي والعشرين التي أقرها المجلس الوزاري للمنظمة في ماستريخت في 2003. |
2. Les ministres ont réaffirmé leur engagement à développer le rôle de l'UEO en tant que composante de défense de l'Union européenne et comme moyen de renforcer le pilier européen de l'Alliance atlantique, sur la base des déclarations approuvées à Maastricht et à Petersberg. | UN | ٢ - أعاد الوزراء توكيد التزامهم بتنمية دور الاتحاد بوصفه عنصر الدفاع في الاتحاد اﻷوروبي والوسيلة لتقوية الركن اﻷوروبي لحلف اﻷطلسي استنادا الى اﻹعلانين المتفق عليهما في ماستريخت وبيترسبرغ. |
En avril, il a pris la parole à la conférence internationale en faveur de la participation des femmes soudanaises au processus de paix au Soudan, organisée à Maastricht sous le parrainage du Gouvernement néerlandais. | UN | وفي نيسان/أبريل، ألقى الممثل الخاص خطابا أمام المؤتمر الدولي لدعم اشتراك المرأة السودانية في عملية السلام في السودان، الذي أشرفت عليه حكومة هولندا في ماستريخت. |
Le CICR a examiné cette étude avec d'autant plus d'attention qu'il suit depuis le début les travaux relatifs au droit à indemnisation, tant dans le cadre de la Sous-Commission que dans celui du séminaire organisé sur la question à Maastricht (Pays-Bas) en 1992. | UN | وقد أمعنت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في فحصها للدراسة من منطلق متابعتها للتقدم المحرز في العمل المتعلق بالحق في التعويض من البداية، وجرت المتابعة في إطار اللجنة الفرعية ذاتها وفي الندوة المعقودة حول هذا الموضوع في ماستريخت في هولندا في عام ٢٩٩١. |
L'UNU/INTECH, le centre de recherche et de formation de l'UNU pour l'étude des nouvelles technologies, sis à Maastricht (Pays-Bas), et le Centre de Tokyo apportent eux aussi une contribution importante à ces travaux. | UN | ويأتي إسهام مهم آخر في هذا المجال البرنامجي من العمل الذي يقوم به معهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة ومركز جامعة اﻷمم المتحدة للبحث والتدريب لدراسة التكنولوجيات الجديدة في ماستريخت بهولندا، ومركز طوكيو. |
Ainsi, le séminaire de l'AFLA qui s'est tenu à Maastricht (Pays-Bas) les 7 et 8 avril 2005 a examiné les aspects Nord-Sud du Statut de la Cour pénale internationale et la justice internationale, en présence de 50 participants, dont de hauts responsables de la CPI et du Gouvernement ghanéen. | UN | فعلى سبيل المثال تناولت الحلقة الدراسية التي عقدتها المعونة القانونية يومي 7 و 8 نيسان/أبريل 2005 في ماستريخت بهولندا " جوانب شمالية - جنوبية للنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والعدالة الدولية " بحضور 50 مشاركاً منهم كبار المسؤولين بالمحكمة الجنائية الدولية وحكومة غانا. |
La vérification a été effectuée au siège de l'Université et de l'Institut des hautes études de l'UNU (UNU/IAS) à Tokyo et dans les locaux de l'Institut international de technologie des logiciels de l'UNU (UNUIIST) à Macao (Chine) et de l'Institut de l'UNU pour les nouvelles technologies à Maastricht (Pays-Bas). | UN | وقد أجريت مراجعة الحسابات في مقر جامعة الأمم المتحدة ومعهد الدراسات المتقدمة التابع للجامعة في طوكيو والمعهد الدولي لتكنولوجيا البرامجيات في مكاو في الصين وفي معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة في ماستريخت في هولندا. |
La décision adoptée à Maastricht en 2003 par le Conseil des ministres de l'Organisation a servi de principale référence en 2004. | UN | وفي عام 2004، كان القرار ذو الصلة الذي أصدره المجلس الوزاري في ماستريخت (2003) بشأن التسامح وعدم التمييز هو القاعدة الأساسية. |
Se fondant sur les délibérations et recommandations des conférences susmentionnées, à sa onzième session − tenue les 1er et 2 décembre 2003 à Maastricht (PaysBas) −, le Conseil ministériel de l'OSCE a adopté une déclaration sur la tolérance et la nondiscrimination. | UN | واستناداً إلى المناقشات والتوصيات المعتمدة في المؤتمرات المذكورة أعلاه، عقد المجلس الوزاري الحادي عشر لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا اجتماعاً يومي 1 و2 كانون الأول/ديسمبر 2003 في ماستريخت بهولندا، حيث اعتمد إعلاناً بشأن التسامح وعدم التمييز. |
Sur la base des renseignements disponibles au sujet de la quarante-huitième session de la Commission de la condition de la femme et de la soixantième session de la Commission des droits de l'homme, la Division suggère que la réunion du Comité à Maastricht ait lieu du 29 mars au 1er avril 2004. | UN | وعلى أساس المعلومات المتوافرة بشأن الدورة الثامنة والأربعين للجنة وضع المرأة والدورة الستين للجنة حقوق الإنسان، ستقترح الشعبة عقد اجتماع لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في ماستريخت من 29 آذار/ مارس إلى 1 نيسان/أبريل 2004. |
:: L'Union européenne, qui s'est déjà engagée à renforcer la cohérence à Maastricht en 1992, devrait poursuivre cet objectif d'une manière plus énergique; | UN | :: على الاتحاد الأوروبي، الذي أعلن التزامه بتعزيز التساوق في ماسترخت في عام 1992، أن يواصل ذلك الالتزام بهمة أكبر؛ |
Le séminaire qui s'est tenu à Maastricht fin juin-début juillet a permis d'analyser les premiers résultats de ces recherches. | UN | واستعرضت النتائج البحثية اﻷولية في حلقة عمل عقدت في ماسترخت في أواخر حزيران/يونيه وأوائل تموز/يوليه. |
— Le premier programme intitulé " Incidences socio-économiques des technologies nouvelles " traite des incidences socio-économiques et politiques des technologies nouvelles et des politiques nationales en matière de technologie, la plupart des activités de l'UNU dans ce domaine étant confiées à l'UNU/INTECH, à Maastricht. | UN | ♦ البرنامج اﻷول: " اﻵثار الاجتماعية - الاقتصادية المترتبة على التكنولوجيات الجديدة " ويهتم باﻵثار السياسية والاجتماعية - الاقتصادية للتكنولوجيات الجديدة ولسياسات التكنولوجيا الوطنية. وتنفذ معظم جهود جامعة اﻷمم المتحدة في هذا المجال على يد جامعة اﻷمم المتحدة/معهد التكنولوجيات الجديدة في ماسترخت. |
Deuxièmement, le programme causerait une grande baisse dans les paiements des intérêts globaux de la zone euro. La partie de la dette souveraine de ses membres conforme à Maastricht serait restructurée à de plus longues échéances (égales à l'échéance des obligations de la BCE) et aux taux d'intérêt ultra-bas que seule la BCE peut rechercher sur les marchés financiers internationaux. | News-Commentary | وثانيا، سوف يتسبب البرنامج في إحداث انخفاض كبير في إجمالي أقساط الفائدة في منطقة اليورو. وسوف تُعاد هيكلة الجزء المتوافق مع معاهدة ماستريخت من ديون البلدان الأعضاء مع مواعيد استحقاق أطول (بما يعادل استحقاق سندات البنك المركزي الأوروبي) وبأسعار الفائدة الشديدة الانخفاض التي لا يستطيع غير البنك المركزي الأوروبي تحقيقها في أسواق رأس المال الدولية. |