"à mener une" - Translation from French to Arabic

    • على إجراء
        
    • الأمم المتحدة تقديم
        
    • في إجراء دراسة
        
    • أن يحيوا
        
    • التشجيع أو الإغواء أو
        
    • وتحسين معالجة الحالات
        
    • الإغواء أو الإيعاز
        
    Elle a invité le Comité à mener une enquête sur l'incident et à obtenir de la ville de New York des assurances que de tels incidents ne se reproduiraient pas. UN وقالت إنها تشجع اللجنة على إجراء تحقيق في المسألة والحصول على تأكيدات من مدينة نيويورك بأن مثل هذه الحوادث لن تتكرر.
    Ils ont exhorté les Taliban à mener une enquête approfondie et à traduire les responsables en justice, et ils ont demandé au Secrétariat de suivre la question de près. UN وحثوا طالبان على إجراء تحقيق شامل لتقديم الجناة للعدالة وطلبوا من الأمانة العامة أن تتابع هذه المسألة عن كثب.
    Ils ont exhorté les Taliban à mener une enquête approfondie et à traduire les responsables en justice, et ils ont demandé au Secrétariat de suivre la question de près. UN وحثوا طالبان على إجراء تحقيق شامل لتقديم الجناة للعدالة وطلبوا من الأمانة العامة أن تتابع هذه المسألة عن كثب.
    Le Comité invite instamment l'État partie à mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى
    Cette dernière définissait les objectifs de la Décennie et invitait les institutions spécialisées, commissions régionales et autres organes et organismes des Nations Unies compétents à mener une action coordonnée, en utilisant les ressources existantes et des contributions volontaires, pour faire de 2005-2015 une décennie d'action. UN وقد بين هذا القرار الأخير أهداف العقد وأهاب بهيئات الأمم المتحدة المعنية، والوكالات المتخصصة واللجان الإقليمية وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تقديم استجابة منسقة، وذلك باستخدام ما هو متاح من الموارد والتبرعات لجعل العقد 2005-2015 عقدا للعمل.
    Au Malawi, par exemple, l'UNICEF a aidé le Bureau national de statistique à mener une enquête sur les ménages qui a permis d'obtenir, pour la première fois, des estimations valables sur le plan statistique de la situation des femmes et des enfants au niveau des districts. UN ففي ملاوي مثلا، دعمت اليونيسيف المكتب الإحصائي الوطني في إجراء دراسة استقصائية للأسر المعيشية، وهو ما وفر لأول مرة تقديرات سليمة على صعيد المقاطعات لحالة الأطفال والنساء.
    Ils engagent les autorités tadjikes à mener une enquête approfondie sur cet incident. UN ويحثون السلطات الطاجيكية على إجراء تحقيق واف عن هذه الحادثة.
    Ils ont ainsi salué la détermination du Secrétaire général à mener une enquête approfondie, impartiale et rapide. UN وبناء على ذلك، أعرب الأعضاء عن تأييدهم للأمين العام في تصميمه على إجراء تحقيق وافٍ ومحايد يتم على وجه السرعة.
    Ils ont ainsi salué la détermination du Secrétaire général à mener une enquête approfondie, impartiale et rapide. UN وبناء على ذلك، أعربوا عن تأييدهم للأمين العام في تصميمه على إجراء تحقيق وافٍ ومحايد على وجه السرعة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى
    Le Comité invite instamment l'État partie à mener une enquête en bonne et due forme sur les faits allégués par le requérant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى
    56. Le Comité invite instamment l'État partie à mener une enquête, de son propre chef et conjointement avec les préfectures, afin d'évaluer l'ampleur et les causes du phénomène des sansabri au Japon. UN 56- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق مستقل وبالاشتراك مع المحافظات، لتقييم مدى التشرد في اليابان وأسبابه.
    Dans une déclaration faite à la presse à l’issue des consultations, le Président a exprimé les condoléances de ses membres aux États-Unis et invité instamment les autorités tadjikes à mener une enquête approfondie sur cet incident. UN وقد أعرب رئيس المجلس عن تعازي أعضاء المجلس للولايات المتحدة لوفاة أحد رعاياها، وحث السلطات الطاجيكية على إجراء تحقيق شامل في ذلك الحادث.
    4. Le Gouvernement grec s'est dit déterminé à mener une enquête approfondie et à traduire les délinquants en justice. UN ٤ - وأعلنت الحكومة اليونانية إصرارها على إجراء تحقيق شامل في الحالة وتقديم المجرمين إلى العدالة.
    Le Comité a invité instamment l'État partie à mener une enquête véritablement impartiale et indépendante en vue de traduire en justice les responsables du traitement infligé au requérant, à accorder au requérant une réparation équitable et adéquate pour les souffrances endurées, comprenant une indemnisation et une réadaptation complète, et à empêcher que des violations analogues ne se reproduisent. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم ونزيه ومستقل، من أجل تقديم المسؤولين عن إساءة معاملة صاحب الشكوى إلى العدالة، وجبر ضرر صاحب الشكوى وتعويضه بشكل عادل ومناسب عن المعاناة التي لحقت به، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل والحيلولة دون وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Une délégation a encouragé le HCR à mener une étude sur le rapport entre l'éducation en situation de crise humanitaire et la réalisation de solutions en faveur des réfugiés. UN وشجع أحد الوفود المفوضية على إجراء دراسة بشأن العلاقة ما بين التعليم في سياق الأزمات الإنسانية والتوصل إلى الحلول للاجئين.
    Pour la traite des femmes et l'exploitation de la prostitution, la RDC s'emploie à mener une étude approfondie sur cette importante question. UN :: فيما يختص بالاتجار بالنساء واستغلالهن في البغاء، تعكف جمهورية الكونغو الديمقراطية على إجراء دراسة متعمقة عن هذه المسألة المهمة.
    Il encourage l'État partie à mener une étude approfondie pour identifier les raisons de la persistance d'un fort taux de mortalité maternelle au Botswana. UN وتشجع الدولة الطرف على إجراء دراسة مستفيضة بهدف الوقوف على أسباب استمرار ارتفاع معدل وفيات الأمهات في فترة النفاس في بوتسوانا.
    On ne peut comprendre comment les auteurs d'actes de génocide et d'autres crimes graves contre l'humanité parviennent à vivre en paix avec leur conscience ou à mener une vie normale après avoir commis des actes criminels aussi haineux. UN ولا يمكن أن يفهم كيف يكون باستطاعة مرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الخطيرة أن يتعايشوا مع ضمائرهم أو أن يحيوا حياة طبيعة بعد ارتكاب هذه اﻷعمال اﻹجرامية الشنيعة.
    La loi de 1861 relative aux instigateurs et complices érige en infraction le fait d'aider à mener une activité interdite par la loi sur les armes chimiques, de l'encourager, d'y inciter ou de donner des conseils aux fins de cette activité. UN وتعد جريمة بموجب قانون التواطؤ والتحريض لعام 1861 تقديم العون أو التشجيع أو الإغواء أو الإيعاز فيما يتعلق بالأنشطة المحظورة بموجب قانون الأسلحة الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more