"à mettre à la disposition" - Translation from French to Arabic

    • على أن تتيح
        
    • التي ينبغي وضعها تحت تصرف
        
    • على إتاحة
        
    • إلى إتاحة
        
    • إلى أن تضع تحت تصرف
        
    • العامة إلى أن توفر
        
    • دعما لقاعدة
        
    • في ترتيبات تتاح
        
    56. Pour pouvoir s'acquitter de ses missions de façon efficace et efficiente, l'Organisation doit pouvoir compter sur la capacité permanente des États Membres à mettre à la disposition du Secrétariat, à court terme et à titre gracieux, du personnel possédant les compétences dont elle a besoin. UN ٥٦ - تعتمد قدرة اﻷمم المتحدة على إنجاز بعثاتها بفعالية وكفاءة على استمرار قدرة الدول اﻷعضاء على أن تتيح اﻷمانة العامة، لفترات قصيرة ودون مقابل، موظفين تتوفر لديهم الخبرات التي تحتاج اليها المنظمة.
    22. Encourage les États à mettre à la disposition des autorités nationales compétentes le < < Récapitulatif de la jurisprudence de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales concernant la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste > > et à prendre en considération son contenu; UN 22- يشجع الدول على أن تتيح للسلطات الوطنية ذات الشأن " خلاصة السوابق القضائية للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب " وتأخذ محتواها بعين الاعتبار؛
    Français Page Question 1 Accords spéciaux prévus à l'Article 43 de la Charte et organisation des forces armées à mettre à la disposition du Conseil de sécurité. UN البند ١ الاتفاقات الخاصة المعقودة بموجب المادة ٤٣ من الميثاق وتنظيم القوات المسلحة التي ينبغي وضعها تحت تصرف مجلس اﻷمن.
    Accords spéciaux prévus à l'Article 43 de la Charte et organisation des forces armées à mettre à la disposition du Conseil de sécurité 157e, UN الاتفاقات الخاصة المعقودة بموجب المادة ٤٣ من الميثاق وتنظيم القوات المسلحة التي ينبغي وضعها تحت تصرف مجلس اﻷمن
    Celle-ci porte essentiellement sur la compréhension des processus climatiques en Afrique et elle vise à améliorer les prévisions décennales et saisonnières et à mettre à la disposition des centres africains de recherche sur le climat des techniques de réduction d'échelle et des produits. UN وتركز هذه المبادرة على فهم العمليات المناخية في أفريقيا وتهدف إلى تحسين التنبؤات العشرة والموسمية، وتركز أيضاً على إتاحة أساليب ونواتج تقليص النطاقات المناخية لمراكز البحوث المناخية الأفريقية.
    Saisi de ce problème, le Conseil administratif a appelé le Secrétaire général à mettre à la disposition de l'Institut des fonds supplémentaires au titre du budget ordinaire. UN ويدعو المجلس الإداري، الذي ينظر في هذه المسألة، الأمين العام إلى إتاحة تمويل إضافي للمعهد من الميزانية العادية.
    5. Invite les gouvernements à mettre à la disposition du Secrétaire général, de leur propre initiative, des informations et des connaissances spécialisées sur les problèmes humanitaires qui les préoccupent pour lui permettre de déterminer les possibilités d'intervention futures; UN 5 - تدعو الحكومات إلى أن تضع تحت تصرف الأمين العام، على أساس طوعي، المعلومات والخبرات المتعلقة بالمشاكل الإنسانية التي تهمها، بغية تحديد فرص العمل في المستقبل؛
    22. Encourage les États à mettre à la disposition des autorités nationales compétentes le < < Récapitulatif de la jurisprudence de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales concernant la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste > > et à prendre en considération son contenu; UN 22- يشجع الدول على أن تتيح للسلطات الوطنية ذات الشأن " خلاصة بالسوابق القضائية للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب " وأخذ محتواها بعين الاعتبار؛
    Le Comité encourage l'État partie à mettre à la disposition des travailleurs migrants et des membres de leur famille, gratuitement et, dans la mesure du possible, dans une langue qu'ils comprennent, les informations appropriées sur les droits énoncés dans la Convention et sur leurs droits et obligations au Ghana. UN 33- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتيح للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، مجاناً وقدر الإمكان، معلومات عن الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وحقوقهم والتزاماتهم في غانا وذلك بلغة يستطيعون فهمها.
    14. Encourage les États à mettre à la disposition des membres des forces de l'ordre des équipements de protection et des armes non létales, tout en poursuivant leurs efforts internationaux en vue de réglementer la formation à l'utilisation de ces armes ainsi que leur utilisation proprement dite et d'établir des protocoles à cet effet; UN 14- يشجِّع الدول على أن تتيح للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين معدّات الحماية والأسلحة غير الفتاكة، مع مواصلة الجهود الدولية لتنظيم التدريب على استخدام الأسلحة غير الفتاكة وتنظيم استخدامها ووضع بروتوكولات في هذا الصدد؛
    Encourage les États à mettre à la disposition des membres des forces de l'ordre des équipements de protection et des armes non létales, tout en poursuivant leurs efforts internationaux en vue de réglementer la formation à l'utilisation de ces armes ainsi que leur utilisation proprement dite et d'établir des protocoles à cet effet; UN 14- يشجِّع الدول على أن تتيح للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون معدّات الحماية والأسلحة غير القاتلة، مع مواصلة الجهود الدولية لتنظيم التدريب على استخدام الأسلحة غير القاتلة وتنظيم استخدامها ووضع بروتوكولات في هذا الصدد؛
    1. Accords spéciaux prévus à l'Article 43 de la Charte et organisation des forces armées à mettre à la disposition du Conseil de sécurité UN البند ١ الاتفاقات الخاصة المعقودة بموجب المادة ٤٣ من الميثاق وتنظيم القوات المسلحة التي ينبغي وضعها تحت تصرف مجلس اﻷمن
    1. Accords spéciaux prévus à l'Article 43 de la Charte et organisation des forces armées à mettre à la disposition du Conseil de sécurité UN ١- الاتفاقات الخاصة المعقودة بموجب المادة ٣٤ من الميثاق وتنظيم القوات المسلحة التي ينبغي وضعها تحت تصرف مجلس اﻷمن
    1. Accords spéciaux prévus à l'Article 43 de la Charte et organisation des forces armées à mettre à la disposition du Conseil de sécurité UN ١ - الاتفاقات الخاصة المعقودة بموجب المادة ٣٤ من الميثاق وتنظيم القوات المسلحة التي ينبغي وضعها تحت تصرف مجلس اﻷمن
    À cet égard, j'engage les États Membres à mettre à la disposition de la MINUSIL des candidats expérimentés au poste clef de conseiller de la police sur l'exploitation des diamants. UN وفي هذا الصدد، أحث الدول الأعضاء على إتاحة مرشحين ذوي خبرة للبعثة لشغل المنصب الأساسي لمستشار الشرطة في شؤون تعدين الماس.
    7. Engage les États et les organisations internationales à mettre à la disposition de la Mission de vérification de l'OSCE au Kosovo le personnel dont elle a besoin; UN ٧ - يحث الدول والمنظمات الدولية على إتاحة اﻷفراد اللازمين لبعثة التحقق في كوسوفو التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    7. Engage les États et les organisations internationales à mettre à la disposition de la Mission de vérification de l'OSCE au Kosovo le personnel dont elle a besoin; UN ٧ - يحث الدول والمنظمات الدولية على إتاحة اﻷفراد اللازمين لبعثة التحقق في كوسوفو التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    En outre, la République de Corée et l'ONUDI ont investi 1,3 million d'euros dans un projet visant à mettre à la disposition du Ghana les services d'experts coréens en matière d'énergie propre et à promouvoir les technologies de production du biogaz ainsi que la croissance durable. UN وإضافة إلى ذلك، فقد استثمرت جمهورية كوريا واليونيدو مبلغ 1.3 مليون يورو في مشروع يهدف إلى إتاحة الخبرات الكورية في مجال الطاقة النظيفة لغانا وكذلك الترويج لتكنولوجيات الغاز الحيوي والنمو المستدام.
    De plus, les initiatives que prennent les entreprises en matière de responsabilité sociale et qui respectent les droits de l'homme peuvent être utiles pour faire avancer la réalisation de ces droits, comme le sont les projets qui visent à mettre à la disposition des populations dans le besoin des produits de première nécessité à des prix réduits. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مبادرات المسؤولية الاجتماعية للشركات، عندما يجري الامتثال فيها لمعايير حقوق الإنسان، تكون تدخلات مفيدة للمساعدة في إعمال حقوق الإنسان، ومن الأمثلة على ذلك المشاريع الرامية إلى إتاحة المنتجات الأساسية بأسعار مخفضة للسكان المحتاجين.
    5. Invite les gouvernements à mettre à la disposition du Secrétaire général, de leur propre initiative, des informations et connaissances spécialisées sur les problèmes humanitaires qui les préoccupent afin de lui permettre de déterminer les possibilités d'intervention future; UN 5 - تدعو الحكومات إلى أن تضع تحت تصرف الأمين العام، على أساس طوعي، المعلومات والخبرات المتعلقة بالمشاكل الإنسانية التي تهمها، بغية تحديد فرص العمل في المستقبل؛
    Rappelant en outre que le Secrétaire général l'a invitée à mettre à la disposition du Comité scientifique les capacités et ressources nécessaires pour s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées, UN وإذ تشير كذلك إلى أن الأمين العام دعا الجمعية العامة إلى أن توفر للجنة العلمية القدرات والموارد الضرورية لإنجاز مهامها()،
    La présente note contient une proposition concernant l'acceptation de cinq bâtiments supplémentaires que le Gouvernement italien est prêt à mettre à la disposition de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi. UN تحتوي هذه المذكرة على مقترح لقبول خمسة مبان إضافية تعهدت حكومة إيطاليا بالتبرع بها دعما لقاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي.
    b) S'engage ou est impliqué dans une transaction qui met à la disposition, ou vise à mettre à la disposition, d'une autre personne des fonds ou d'autres avoirs; UN (ب) يدخل في ترتيبات تتاح بموجبها نقود أو ممتلكات أخرى لشخص آخر أو سوف تتاح له في المستقبل، أو كان له علاقة بهذه الترتيبات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more