"à mettre au point des plans" - Translation from French to Arabic

    • في وضع خطط
        
    • على وضع خطط
        
    • على صوغ خطط
        
    Les conseillers militaires aideront également le Gouvernement à mettre au point des plans relatifs à des programmes bilatéraux visant à restructurer la police en Sierra Leone et à doter le pays de forces de sécurité appropriées à l'avenir. UN كما سيمد المستشارون العسكريون يد العون لمساعدة حكومة سيراليون في وضع خطط البرامج الثنائية المتعلقة بإعادة تشكيل وبناء قوات اﻷمن اللازمة لسيراليون في المستقبل.
    Le Président du Groupe a indiqué que celui-ci était disposé à aider des pays autres que les PMA à mettre au point des plans relatifs à l'adaptation. UN وأعرب رئيس فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً عن استعداد الفريق لدعم البلدان التي لا تندرج في فئة أقل البلدان نمواً في وضع خطط التكيف.
    Le Royaume-Uni va verser une contribution de 15 milliards de dollars sur une période de 10 ans afin d'aider des pays à mettre au point des plans décennaux d'investissements ambitieux pour le secteur de l'éducation en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans ce domaine. UN وتعكف المملكة المتحدة على توفير 15 مليار دولار على مدى 10 سنوات لدعم البلدان في وضع خطط عشرية استثمارية طموحة في قطاع التعليم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الخاصة بالتعليم.
    :: Le Centre aide ses clients à mettre au point des plans de protection qu'ils pourront appliquer lorsqu'ils quitteront les lieux; UN ويساعد مركز دعم المرأة عملاءه على وضع خطط لحمايتهم يستطيعون استخدامها بعد مغادرة المرفق.
    Elle leur proposera une approche axée sur les solutions, conçue pour les encourager à mettre au point des plans d'action individuels face à ce défi mondial. UN وسيقدم نهجا قائما على الحلول مصمما لتشجيع المشاركين على وضع خطط عمل منفردة لمعالجة هذا التحدي العالمي.
    À Fidji, en 1999, le PNUCID a organisé un atelier de formation sur les plans directeurs à l’intention de certains pays de la région du Pacifique, en étroite collaboration avec le Forum du Pacifique Sud, en vue de mieux faire connaître le problème des drogues dans la région et d’améliorer la capacité des gouvernements concernés à mettre au point des plans et stratégies nationaux en matière de contrôle des drogues. UN وفي فيجي، نظم اليوندسيب سنة ٩٩٩١ حلقة تدريبية بشأن الخطط الرئيسية لصالح عدد مختار من بلدان منطقة المحيط الهادئ، وذلك بالتعاون الوثيق مع محفل جنوب المحيط الهادئ، بهدف زيادة فهم مشكلة المخدرات في المنطقة وتعزيز قدرة الحكومات المعنية على صوغ خطط واستراتيجيات وطنية لمكافحة المخدرات.
    L'intervenant représentant la Thaïlande a appelé l'attention sur une initiative engagée dans son pays, associant de multiples secteurs, dont les résultats serviraient à mettre au point des plans à plus large échelle au niveau national. UN وسلط عضو فريق الخبراء الممثل لتايلند الضوء على مبادرة في بلده للعمل الشامل لعدة قطاعات. وستكون نتائج هذه المبادرة مفيدة في وضع خطط وطنية أوسع نطاقاً.
    Elle a également réalisé des documents techniques sur les caractéristiques de la diversité biologique dans les petits États insulaires en développement, en utilisant les bases de données géographiques informatisées et a entrepris d’aider les Bahamas, la Barbade, les Îles Salomon, les Seychelles et Vanuatu à mettre au point des plans d’action nationaux sur la diversité biologique, financés par le FEM. UN كما أنتجت وثائق تقنية تتناول ملامح التنوع البيولوجي في هذه الدول الجزرية، مستخدمة قواعد بيانات نظم المعلومات الجغرافية، وهي تعاون حاليا جزر البهاما وبربادوس وسيشيل وجزر سليمان وفانواتو في وضع خطط عمل وطنية للتنوع البيولوجي بتمويل من مرفق البيئة العالمية.
    Prenant la parole au nom des pays africains, une délégation a souligné qu'il importait de s'attacher à aider les pays à mettre au point des plans nationaux de lutte contre le VIH/sida et à faire participer les jeunes gens en tant qu'agents de changement. UN وشدد أحد الوفود، متكلما باسم الدول الأفريقية، على أهمية توجيه الاهتمام إلى مساعدة البلدان في وضع خطط وطنية لمكافحة الفيروس/الإيدز، وإشراك الشباب كأدوات للتغيير.
    Par son Programme d'analyse des questions socioéconomiques et des conditions spécifiques de chaque sexe, la FAO a mis au point à l'intention des décideurs et des spécialistes du développement un programme d'initiation à l'égalitarisme qui a aidé plus de 20 pays à mettre au point des plans nationaux d'action égalitaire dans le secteur agricole et rural. UN ومن خلال برنامج التحليل الاجتماعي والاقتصادي والجنساني، وضعت الفاو برنامجا تدريبيا جنسانيا لواضعي السياسات والمتخصصين في التنمية. وقد ساعد البرنامج أكثر من 20 بلدا في وضع خطط عمل وطنية تراعي الفروق بين الجنسين للقطاع الزراعي والريفي.
    L'UIT aide aussi de nombreux pays à mettre au point des plans d'équipement pour le large bande sans fil et élabore une carte interactive mondiale des réseaux de transmission. UN 43- ويساعد الاتحاد الدولي للاتصالات أيضاً الكثير من البلدان في وضع خطط رئيسية تتعلق بالنطاق العريض اللاسلكي() ويعكف على وضع خريطة تفاعلية عالمية لشبكات النقل().
    Les conclusions de l'enquête devraient aider les gestionnaires locaux à mettre au point des plans rationnels de protection et de régénération des récifs. UN ومن المتوقع أن تساعد النتائج التي توصلت إليها الدراسة المديرين المحليين في وضع خطط سليمة لحماية واسترجاع الشعاب المرجانية().
    Aider les pays à mettre au point des plans réalistes pour le financement de leurs évaluations des besoins prioritaires et renforcer la viabilité à long terme du financement par des examens et des analyses approfondis du potentiel de mobilisation des ressources aux plans national et international; UN (أ) مساعدة البلدان في وضع خطط واقعية لتمويل تقييمات الحاجات ذات الأولوية وتدعيم الاستدامة الطويلة الأجل في التمويل من خلال استعراضات وتحليل لإمكانات تدعيم الموارد المحلية والدولية؛
    Aider les pays à mettre au point des plans nationaux de renforcement des capacités et d'appui technologique réalistes et hiérarchisés et à établir des liens entre ces plans et les donateurs, les ressources disponibles au niveau national, les institutions financières internationales et les partenariats privé-public; UN (ج) مساعدة البلدان في وضع خطط واقعية ومحددة الأولويات لبناء القدرات الوطنية والدعم التكنولوجي وربطها بالجهات المانحة، وبمواردها الخاصة، وبالمؤسسات المالية الدولية، وبالشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    À travers son Programme d'analyse socioéconomique selon le genre, la FAO a aidé plus de 20 pays à mettre au point des plans nationaux d'action égalitaire dans le secteur rural et formé près de 4 500 spécialistes du développement dans plus de 90 pays à l'intégration d'une perspective sexospécifique dans des programmes et projets de développement. UN كما ساعدت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، من خلال برنامج التحليل الاجتماعي - الاقتصادي والجنساني، الذي وضعته أكثر من 20 بلد في وضع خطط عمل وطنية للمناطق الريفية تهتم بمراعاة نوع الجنس؛ ودرَّبت حوالي 500 4 متخصص في التنمية في أكثر من 90 بلد على تعميم مراعاة المناظير الجنسانية في البرامج والمشاريع الإنمائية.
    L'une des clés de ce succès est la pression croissante exercée sur les autorités locales pour les amener à mettre au point des plans de préparation aux catastrophes et à organiser des exercices et des entraînements réguliers destinés à renforcer les capacités. UN وأحد أسباب النجاح الرئيسية في هذا الصدد عمل الحكومات المحلية المتزايد على وضع خطط للتأهب لمواجهة الكوارث، وإجراء تمارين تدريبية منتظمة لزيادة القدرات.
    Le Comité engage vivement l'État partie à mettre au point des plans d'assurance maladie de façon que les services de santé soient financièrement accessibles à tous et que les dépenses de santé ne pèsent pas de manière disproportionnée sur les ménages les plus pauvres. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع خطط للتأمين الصحي لضمان أن يكون الدفع مقابل خدمات الرعاية الصحية في متناول الجميع وأن تتناسب النفقات الصحية مع إمكانات الأسر المعيشية الأكثر فقراً.
    Les villes sont encouragées à mettre au point des plans stratégiques en vue de modifier les attitudes envers la violence à l'égard des femmes dans toutes les situations, à fournir des services aux victimes de cette violence et à encourager la participation des femmes à la prise des décisions; UN وتُشجّع المدن على وضع خطط استراتيجية لتغيير المواقف إزاء العنف ضد المرأة في جميع الأوساط، بغية تشجيع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وتوفير الخدمات لضحايا ذلك العنف؛
    Le Comité engage vivement l'État partie à mettre au point des plans d'assurance maladie de façon que les services de santé soient financièrement accessibles à tous et que les dépenses de santé ne pèsent pas de manière disproportionnée sur les ménages les plus pauvres. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على وضع خطط للتأمين الصحي لضمان أن يكون الدفع مقابل خدمات الرعاية الصحية في متناول الجميع وأن تتناسب النفقات الصحية مع إمكانات الأسر المعيشية الأكثر فقراً.
    L'un des principaux objectifs du programme de formation était de permettre aux participants d'aider les pouvoirs publics de leur pays à mettre au point des plans d'action efficaces visant à favoriser l'accès universel aux produits de santé et à généraliser l'utilisation systématique et correcte du préservatif tout en veillant à ce que la population bénéficie d'un approvisionnement adéquat. UN وكان من الأهداف الرئيسية لهذا التدريب تمكين المشاركين من مساعدة حكومات بلدانهم على وضع خطط عمل فعالة لتشجيع إتاحة المستلزمات الأساسية للجميع وتشجيع الاستخدام المتسق والصحيح للواقي الذكري وضمان توفير الإمدادات الكافية لسكان بلدانهم.
    47. En ce qui concerne les méthodes d'enseignement des droits de l'homme, on est en train d'élaborer un projet de lignes directrices pour aider les gouvernements à mettre au point des plans d'action nationaux. UN ٤٧ - وفيما يتعلق بمنهجيات التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، يجري إعداد مشروع مبادئ توجيهية لمساعدة الحكومات على صوغ خطط العمل الوطنية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more