Le FNUAP et les banques s'apprêtent à mettre au point des politiques de collaboration et à publier des directives précises sur les moyens de renforcer cette collaboration. | UN | ويعمل الصندوق والمصارف على وضع سياسات تتعلق بالتعاون وإصدار تعليمات واضحة عن الطريقة التي يمكن بها تعزيز هذا التعاون. |
Les employeurs doivent être incités à mettre au point des politiques sur le lieu de travail appropriées guidées par le Code de déontologie de la fonction publique. | UN | ويجب تشجيع أصحاب العمل على وضع سياسات يسترشد في وضعها بمدونة السلوك للخدمة العامة لإيجاد أماكن عمل مناسبة. |
En outre, il exhorte les gouvernements à mettre au point des politiques macro-économiques qui tiennent compte de la dimension sexospécifique de la lutte contre la pauvreté. | UN | كما أنه يحث الحكومات على وضع سياسات للاقتصاد الكلي تتناول البعد الجنساني في مجال التخفيف من حدة الفقر. |
Aider les pays à mettre au point des politiques et à mobiliser un appui mondial pour la coopération Sud-Sud | UN | مساعدة البلدان في وضع سياسات وتعبئة دعم عالمي في مجال التعاون بين بلدان الجنوب |
Le programme régional a ainsi facilité un engagement large des différents acteurs et aidé à mettre au point des politiques nationales et des pratiques optimales au niveau des pays. | UN | وسهل البرنامج القطري مشاركة أصحاب المصلحة على نطاق واسع، وساهم في وضع سياسات وطنية وأفضل الممارسات على المستوى القطري. |
Simultanément faut s'attacher à mettre au point des politiques et à créer un climat propice pour promouvoir un courant accru d'investissements, de technologies et de connaissances nouvelles vers les pays en développement et notamment vers les pays les moins avancés. | UN | وفي ذات الوقت ينبغي إيلاء عناية خاصة لوضع سياسات وإنشاء بيئة مشجعة على تعزيز زيادة تدفقات الاستثمار، والتكنولوجيا والمعرفة الجديدة إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا. |
Les efforts visant à mettre au point des politiques énergétiques axées sur l'avenir pourraient, dans ce contexte, contribuer à la réduction de l'effet de serre résultant d'une forte consommation de pétrole. | UN | ويمكن في هذا السياق للجهود الرامية إلى وضع سياسات تطلعية في مجال الطاقة أن تسهم في الحد من آثار الاحتباس الحراري الناجمة عن الاعتماد الشديد على النفط. |
Elle les encourage à ratifier et à appliquer les conventions Nos 100 et 111 qui portent respectivement sur l'égalité de rémunération et la discrimination et à mettre au point des politiques permettant aux femmes de trouver des emplois dans les petites et microentreprises et les coopératives. | UN | وتشجع المنظمة هذه البلدان على التصديق على الاتفاقية رقم 100 بشأن المساواة في الأجور والاتفاقية رقم 111 بشأن التمييز وتنفيذهما، وتشجع البلدان على صوغ سياسات من أجل إنشاء فرص العمل للنساء في المؤسسات والجمعيات التعاونية الصغيرة والمتناهية الصغر. |
En outre, les autorités s'attachent à mettre au point des politiques de prévention dans ce domaine. | UN | وتعمل السلطات بالاضافة إلى ذلك على وضع سياسات وقاية في هذا المجال. |
Chargé par la Commission des droits de l'homme d'aider les autorités colombiennes à mettre au point des politiques et programmes en matière de droits de l'homme, le bureau a fourni aux autorités gouvernementales des avis pratiques et juridiques et est devenu un interlocuteur écouté dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ففي إطار الولاية التي منحتها لجنة حقوق اﻹنسان للمكتب ليساعد السلطات الكولومبية على وضع سياسات وبرامج حقوق اﻹنسان، قدم المكتب مشورة عملية وقانونية لحكومة المتكلم وأصبح محاورا نشطا في مجال حقوق اﻹنسان. |
Renforcement de l'aptitude des responsables politiques de la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale à mettre au point des politiques et des plans d'action nationaux en faveur de la jeunesse, afin de donner suite au Programme d'action mondial pour la jeunesse | UN | تعزيز القدرات الوطنية لواضعي السياسات في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على وضع سياسات وخطط عمل وطنية في مجال الشباب: الاستجابة لبرنامج العمل العالمي للشباب |
Il est donc important d'aider les gouvernements à mettre au point des politiques globales et cohérentes ainsi que des structures juridiques et administratives équitables et opérationnelles, avec un personnel bien formé. | UN | ولهذا فإنه من المهم مساعدة الحكومات على وضع سياسات شاملة ومترابطة، وإيجاد هياكل قانونية وإدارية منصفة وعملية، وموظفين مدربين تدريباً جيداً. |
Il invite également les États à mettre au point des politiques publiques visant à prévenir la migration illégale d'enfants et à mener des campagnes d'information dans les communautés d'origine pour sensibiliser le public aux dangers de cette migration et lui faire connaître les mécanismes de protection en place. | UN | كما يشجع الدول على وضع سياسات عامة لمنع الهجرة غير القانونية للأطفال وتنظيم حملات إعلامية لتوعية الجمهور في البلدان الأصلية بمخاطر الهجرة غير القانونية وإطلاعه على آليات الحماية القائمة. |
Ces indicateurs de même que les données recueillies pour mesurer les progrès doivent mettre mieux en évidence l'ampleur de la violence contre les femmes et les tendances nationales et d'un pays à l'autre, et améliorer considérablement la capacité des États à mettre au point des politiques efficaces et d'autres mesures afin de prévenir et d'éliminer la violence contre les femmes. | UN | ومن شأن تلك المؤشرات والبيانات التي تُجمع لقياس التقدم المحرز، أن تزيد توضيح مدى العنف ضد المرأة واتجاهاته داخل البلدان وفيما بينها، وتعزز بدرجة كبيرة من قدرات البلدان على وضع سياسات فعالة وغيرها من التدابير لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه. |
Elles représentent un outil pratique pouvant aider les États et les organismes à mettre au point des politiques, des législations, des procédures et des mesures de prévention afin de s'assurer qu'il n'y ait pas d'expulsions forcées et d'offrir un recours utile à ceux dont les droits de l'homme ont été violés, pour le cas où la prévention échouerait. | UN | والغاية من هذه المبادئ التوجيهية توفير أداة عملية لمساعدة الدول والوكالات في وضع سياسات وتشريعات وإجراءات وتدابير وقائية لضمان عدم حدوث عمليات إخلاء قسري ولتوفير وسائل جبر فعالة لمن انتُهكت حقوقهم في حال باءت جهود المنع بالفشل. |
En outre, dans le cadre des mesures prises pour donner suite au rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix de l'Organisation des Nations Unies (A/55/305-S/2000/809), le Coordonnateur des secours d'urgence a aidé à mettre au point des politiques dans ce domaine à l'échelle du système. | UN | وإضافة إلى ذلك، وكجزء من عملية متابعة تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام (A/55/305-S/2000/809)، ساعد منسق الإغاثة في حالات الطوارئ في وضع سياسات ذات صلة على نطاق المنظومة بأسرها. |
1. Les conférences mondiales organisées par les Nations Unies au cours des années 90 ont contribué à mettre au point des politiques et des programmes convenus au niveau international concernant l'environnement et le développement, le développement social, la population et le développement, les femmes, les enfants, les droits de l'homme, les petits États insulaires en développement, les établissements humains et la sécurité alimentaire. | UN | ١ - ساعدت المؤتمرات العالمية التي نظمتها اﻷمم المتحدة خلال فترة التسعينات في وضع سياسات وبرامج تحظى بالاتفاق الدولي فيما يتصل بالبيئة والتنمية، والتنمية الاجتماعية، والسكان والتنمية، والمرأة، واﻷطفال، وحقوق اﻹنسان، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والمستوطنات البشرية، واﻷمن الغذائي. |
a) Il aidera les gouvernements et autres institutions publiques, aux niveaux mondial, régional, national et infranational, à mettre au point des politiques propices au passage à une économie verte dans le cadre du développement durable, et à promouvoir une consommation et une production viables. | UN | (أ) سيقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة المساعدة إلى الحكومات والمؤسسات العامة الأخرى على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية ودون الوطنية لوضع سياسات تدعم عملية الانتقال إلى اقتصاد مراع للبيئة في سياق التنمية المستدامة وتعزيز استدامة الاستهلاك والإنتاج. |
2. Invite également les États membres à mettre au point des politiques urbaines nationales, le cas échéant, en impliquant entièrement les jeunes à tous les niveaux, pour promouvoir la participation de ces derniers et les faire intervenir dans la prise de décisions aux niveaux national et infranational, le volontariat, le développement de compétences, la création d'emplois et le développement de l'entreprenariat; | UN | 2- يدعو أيضاً الدول الأعضاء لوضع سياسات حضرية وطنية، حسب الاقتضاء، بمشاركة كاملة من جانب الشباب في كل المراحل لتعزيز مشاركة الشباب، وكذلك لإشراك الشباب في عملية اتخاذ القرار على المستويين الوطني ودون الوطني، وفي حركة التطوع، وتنمية المهارات، وإيجاد فرص العمل وتنمية القدرة على تنظيم المشاريع؛ |
L'Ukraine se félicite de l'Initiative concernant les garanties de prochaine génération (Next Generation Safeguards Initiative) prise par les États-Unis en 2008, destinée à mettre au point des politiques, concepts et technologies et à mettre en place des infrastructures pour répondre à ces défis, et elle est disposée à participer à sa mise en œuvre. | UN | وترحب أوكرانيا بمبادرة الولايات المتحدة لعام 2008 بشأن الجيل المقبل من الضمانات، والذي يرمي إلى وضع سياسات ومفاهيم وتكنولوجيات وهياكل أساسية للصمود أمام التحديات الآنف ذكرها، وهي مستعدة للمساهمة في تحقيقها. |
8.6 Les États devraient élaborer et rendre publiques des politiques portant sur l'utilisation et le contrôle des terres, pêches et forêts que le secteur public conserve et ils devraient s'employer à mettre au point des politiques favorisant une répartition équitable des avantages procurés par les terres, pêches et forêts qui appartiennent à l'État. | UN | 8-6 ويتعيّن على الدول أن تضع وتنشر سياسات تغطي استعمال ومراقبة الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات التي يحتفظ بها القطاع العام، وأن تسعى إلى وضع سياسات تنهض بالتوزيع المنصف للمنافع الناتجة عن الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات المملوكة للدولة. |
b) Les gouvernements des pays en développement et des pays en transition sont encouragés à mettre au point des politiques et des programmes sectoriels en faveur des écotechnologies, et notamment de favoriser l'emploi de méthodes de production moins polluantes et la fabrication de produits plus respectueux de l'environnement; | UN | )ب( تشجع حكومات البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على صوغ سياسات وبرامج تختص، تحديدا، بالقطاعات، وتتعلق باستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا، ولا سيما من أجل ترويج الانتاج والمنتجات اﻷنظف. |