Ce travail devrait inciter les décideurs politiques à mettre au point des stratégies et des interventions pour corriger les points faibles et seront utiles pour les recherches futures. | UN | ويُتوقع أن يحفز هذا العمل راسمي السياسات على وضع استراتيجيات وتدخلات، وأن يشكِّل أيضا أساسا مفيدا للبحوث في المستقبل. |
Il encourage les États Membres à mettre au point des stratégies globales et intégrées de lutte contre le terrorisme. | UN | ويشجع مجلس الأمن الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات شاملة ومتكاملة لمكافحة الإرهاب. |
En Thaïlande, le PNUD a aidé le Gouvernement à mettre au point des stratégies novatrices s'inspirant de l'approche-programme afin d'accroître les revenus des populations rurales. | UN | وفي تايلاند، ساعد البرنامج الحكومة في وضع استراتيجيات مبتكرة في إطار النهج البرنامجي لتعزيز دخل سكان اﻷرياف. |
Le sous-programme vise à mettre au point des stratégies d'intervention pour faire face aux éco-urgences et aux situations dangereuses pour l'environnement. | UN | وتتمثل اﻷهداف، في هذا المجال، في وضع استراتيجيات لمجابهة اﻷخطار والطوارئ البيئية. |
Conscientes de cette réalité, les Bahamas, et ses partenaires régionaux, cherchent à mettre au point des stratégies, des politiques et des procédures qui permettront de faire en sorte que le développement continu de l'industrie soit compatible avec les normes de la viabilité de l'environnement. | UN | وإدراكا لذلك، تسعى جزر البهاما، مع شركائها اﻹقليميين، إلى وضع استراتيجيات وسياسات وإجراءات تكفل اتساق النمو المستمر لهذه الصناعة مع معايير الاستدامة البيئية. |
Il faut veiller particulièrement à mettre au point des stratégies qui établissent un lien entre politique d'investissements et protection des droits des travailleurs. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لوضع استراتيجيات تربط بين سياسة الاستثمارات وحماية حقوق العمال. |
S'agissant de celles qui n'avaient pas été acceptées, elle l'a encouragé à mettre au point des stratégies pratiques pour atteindre les objectifs qu'elles renfermaient. | UN | وبالنسبة إلى التوصيات غير المقبولة، شجعت كندا على وضع استراتيجيات عملية لتحقيق الأهداف التي كان من المتوقع أن تحققها. |
Ainsi, le réseau Girls Empowerment Network Malawi a fait état d'une diminution du nombre de mariages d'enfants à la suite d'une campagne qu'il avait lancée en vue d'encourager les chefs coutumiers et les parents à mettre au point des stratégies pour prévenir les mariages d'enfants. | UN | وعلى سبيل المثال، أفادت شبكة تمكين الفتيات في ملاوي بأن هناك تراجعاً في عدد حالات تزويج الأطفال بعد أن نظمت حملة شجعت فيها الزعماء الدينيين والآباء على وضع استراتيجيات لمنع ممارسة تزويج الأطفال. |
Il visait à aider le Gouvernement sud-africain à mettre au point des stratégies et des méthodes efficaces de lutte contre la criminalité organisée par le biais notamment de la formation et de l'envoi de conseillers. | UN | وكان الهدف من المشروع مساعدة سلطات جنوب أفريقيا على وضع استراتيجيات فعالة وايجاد خبراء فنيين لمكافحة الجريمة المنظمة وذلك بتوفير التدريب والمرشدين وما إلى ذلك. |
Il présente le contexte de la prévention et de la lutte contre la corruption, les problèmes traités et les défis à relever, et décrit le travail fait par l'UNODC pour aider les pays à mettre au point des stratégies, des politiques, des plans d'action, des programmes et des projets de lutte contre la corruption. | UN | ويبين البرنامج سياقَ منع الفساد ومكافحته والمشاكل والتحديات المطروحة بهذا الشأن، ويصف عملَ المكتب من أجل مساعدة البلدان على وضع استراتيجيات وسياسات وخطط عمل وبرامج ومشاريع لمكافحة الفساد. |
Les demandes à ces pays pourraient être adaptées aux nations dont on sait qu'elles disposent de personnel féminin qualifié, alors que d'autres nations devraient être encouragées à mettre au point des stratégies à plus long terme pour augmenter le nombre d'éléments féminins dans leurs forces et leur permettre de monter en grade. | UN | ويمكن صياغة طلبات خاصة بالبلدان المساهمة بقوات التي من المعروف أنه تتوافر لديها موظفات مناسبات، في حين يمكن تشجيع البلدان المساهمة المحتملة الأخرى على وضع استراتيجيات أطول أجلا لزيادة عدد الإناث في قواتها الخاصة ورفع رتبهن. |
Le sous-programme vise à mettre au point des stratégies d'intervention pour faire face aux éco-urgences et aux situations dangereuses pour l'environnement. | UN | وتتمثل اﻷهداف، في هذا المجال، في وضع استراتيجيات للرد على اﻷخطار والطوارئ البيئية. |
Plusieurs des pays les moins avancés ont annoncé leur intention de se faire retirer de la liste avant 2020 et ont commencé à mettre au point des stratégies pour y parvenir. | UN | وأعلن عدد من أقل البلدان نموا اعتزامها الخروج من هذه الفئة بحلول عام 2020، وشرعت في وضع استراتيجيات لبلوغ هذا الهدف. |
Les sondages d'opinion effectués en collaboration avec les comités nationaux et l'analyse des données disponibles aideront le Fonds à mettre au point des stratégies d'information mieux ciblées. | UN | والبحث المتعلق باﻵراء، الذي اضطلع به بالتعاون مع اللجان الوطنية، وتحليل البيانات سيفيدان المنظمة في وضع استراتيجيات عالمية تتسم بالمزيد من التركيز. |
Ce projet vise en outre à mettre au point des stratégies commerciales pour faire du Timor-Leste une destination touristique importante. | UN | ويهدف المشروع أيضا إلى وضع استراتيجيات تسويقية تروج لتيمور - ليشتي باعتبارها مقصدا سياحيا هاما. |
L'Assemblée générale a adopté récemment une résolution, la résolution 57/337, destinée à intégrer cet aspect à son action future et à inviter les États et régions à mettre au point des stratégies en la matière. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة مؤخراً القرار 57/337، بهدف إدراج هذا الموضوع في أي عمل في المستقبل، ويدعو القرار الدول والمناطق الإقليمية إلى وضع استراتيجيات في هذا المجال. |
C'est pourquoi on a impérativement besoin d'une plus forte volonté politique qui traduise la détermination à mettre au point des stratégies acceptables et efficaces. | UN | ولذلك، فلا بد من وجود التزام سياسي أكبر ينم عن وجود استعداد لوضع استراتيجيات مقبولة وفعالة. |
La délégation qatarienne était disposée à mettre au point des stratégies et des dispositifs qui lui permettraient de donner suite aux recommandations que formulerait le Groupe de travail. | UN | 17- والوفد القطري مستعد للعمل على وضع الاستراتيجيات والآليات المناسبة لمتابعة التوصيات التي سيقدمها الفريق العامل. |
Les organismes de développement devraient en particulier renforcer leur coopération technique avec le NEPAD et les différents pays en les aidant à mettre au point des stratégies adaptées à la situation de chacun d'entre eux pour créer un climat plus propice aux investissements. | UN | ويتعين على وكالات التنمية بشكل خاص أن تعزز تعاونها التقني مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وفرادى البلدان بمساعدتها على إعداد استراتيجيات محددة البلد لتحسين مناخات الاستثمار. |
i) Inviter les gouvernements nationaux soucieux d'améliorer les infrastructures et d'attirer les investissements étrangers directs à mettre au point des stratégies intégrées impliquant les secteurs privé et public, avec, le cas échéant, l'appui de la communauté des bailleurs de fonds internationaux; | UN | ' 1` ندعو الحكومات الوطنية الساعية إلى تنمية الهياكل الأساسية وتوليد استثمارات أجنبية مباشرة إلى استحداث استراتيجيات متكاملة يشترك فيها القطاعان العام والخاص على السواء ويقوم بتيسيرها، حيثما كان ذلك ملائماً، المانحون الدوليون؛ |
Les États membres sont encouragés à mettre au point des stratégies d’action nationale qui complètent ce programme d’action. | UN | ٣ - وإن الدول الأعضاء مدعوة الى وضع استراتيجيات للعمل الوطني خاصة بها تكمل برنامج العمل هذا. |
Elle a aussi confirmé que le titulaire de l'un des nouveaux postes serait chargé d'aider les bureaux extérieurs à mettre au point des stratégies pour la collecte de fonds. | UN | وأكدت أيضا أن إحدى الوظائف الجديدة ستخصص لتقديم المساعدة إلى المكاتب الميدانية من أجل وضع استراتيجيات لجمع اﻷموال. |
Il faudrait identifier les causes fondamentales de la morbidité et de la mortalité maternelles et s'attacher à mettre au point des stratégies pour y remédier, ainsi que de bons systèmes d'évaluation et de contrôle permettant de mesurer les progrès accomplis en matière de réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles et de renforcer l'efficacité des programmes en cours. | UN | وينبغي تحديد اﻷسباب الكامنة وراء اعتلال اﻷمهات ووفاتهن، وتوجيه الاهتمام نحو وضع استراتيجيات للتغلب على ذلك، ووضع آليات ملائمة للتقييم والرصد للوقوف على التقدم الذي يتحقق في تقليل وفيات اﻷمهات واعتلالهن ولتعزيز فعالية البرامج الجارية. |
18.35 Le sous-programme 4 (Développement industriel, scientifique et technique), à l'exécution duquel participera l'ONUDI, vise à aider les gouvernements de la région à mettre au point des stratégies et politiques industrielles correspondant à leurs objectifs généraux de développement, la priorité étant donnée à tout ce qui se rapporte au renforcement des capacités techniques et au développement de la compétitivité sur le plan international. | UN | ٨١ - ٥٣ يهدف هذا البرنامج الفرعي، الذي سينفذ بمشاركة اليونيدو إلى مساعدة حكومات بلدان المنطقة في وضع الاستراتيجيات والسياسات الصناعية التي تنسجم مع أهدافها الانمائية الشاملة، مع منح اﻷولوية للمسائل ذات الصلة بتعزيز قدراتها التكنولوجية وتحسين قدرتها التنافسية الدولية. |
Il a déclaré que le Groupe de l'évaluation technique et économique encourageait toutes les Parties à mettre au point des stratégies de transition, et il a indiqué qu'il fallait prévoir de disposer de CFC de qualité pharmaceutique adéquats pour répondre aux besoins des patients pendant la période de transition. | UN | وقال إن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي يشجع جميع الأطراف على تطوير استراتيجيات للتحول، مبيناً ضرورة تخطيط توافر مركبات كربون كلورية فلورية كافية من النوعية الصيدلانية لتلبية احتياجات المرضى أثناء الفترة الانتقالية. |
Le projet se servira des notes de politique générale pour fournir un appui consultatif aux gouvernements afin de les aider à mettre au point des stratégies nationales de développement équitables. | UN | وسيتخذ المشروع من مذكرات السياسات أساسا لما يقدمه من دعم استشاري للحكومات في مجال تصميم استراتيجيات إنمائية وطنية عادلة. |