"à mettre en œuvre les dispositions de" - Translation from French to Arabic

    • على تنفيذ أحكام
        
    • إلى تنفيذ أحكام
        
    Ce mécanisme, qui n'est pas contradictoire, est transparent, axé sur la prévention et vise à aider les Parties à mettre en œuvre les dispositions de la Convention. UN وآلية تعزيز وتنفيذ اتفاقية بازل والامتثال لها آلية لا تقوم على المجابهة وشفافة ووقائية، وهي موجهة نحو مساعدة الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Ces États s'emploient activement à mettre en œuvre les dispositions de la Convention à travers la Conférence des États parties. UN وتعمل الدول الأطراف في الاتفاقية بصورة نشطة على تنفيذ أحكام الاتفاقية من خلال مؤتمر الدول الأطراف.
    85. Le Qatar s'emploie à mettre en œuvre les dispositions de l'article 6 de la Convention, comme le montre ce qui suit. UN 85- لقد عملت دولة قطر وتعمل على تنفيذ أحكام المادة 6 من الاتفاقية، وقد بدا ذلك واضحاً فيما يلي.
    En application de la même résolution, le CCT élaborerait des pratiques optimales afin d'aider les États à mettre en œuvre les dispositions de la résolution 1373 (2001) relatives au financement du terrorisme. UN وعملا بالقرار ذاته، ستحدد لجنة مكافحة الإرهاب أفضل الممارسات التي ستتبع في مساعدة الدول على تنفيذ أحكام القرار 1373 المتصلة بتمويل الإرهاب.
    En dernier lieu, l'oratrice appelle tous les pays à mettre en œuvre les dispositions de la résolution 62/90 de l'Assemblée générale, dans laquelle 2010 a été déclarée Année internationale du rapprochement des cultures. UN واختتمت كلمتها بقولها إنها تدعو جميع البلدان إلى تنفيذ أحكام قرار الجمعية العامة 62/90، الذي يُعلن عام 2010 بوصفه السنة الدولية للتقارب بين الثقافات.
    L'Ouzbékistan s'emploie à mettre en œuvre les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres instruments internationaux touchant les droits et les intérêts de la femme. UN وتشهد أوزبكستان حاليا جهودا ترمي إلى تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ومنهاج عمل بيجين، والأهداف الإنمائية للألفية، وسائر الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة ومصالحها.
    Au cours de l'exercice considéré, une des principales priorités de la Mission a été d'aider les parties à mettre en œuvre les dispositions de l'Accord de paix global qui ne l'étaient pas encore et à protéger les civils exposés à un danger imminent. UN 9 - كانت أولويات البعثة الرئيسية خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء هي مساعدة الطرفين على تنفيذ أحكام اتفاق السلام الشامل التي لم تنفذ وحماية المدنيين الذين يحدق بهم الخطر.
    Le rapport du Gouvernement mongol sur les activités qu'il a menées en application de la résolution 65/70 de l'Assemblée générale montre clairement sa détermination à mettre en œuvre les dispositions de la résolution en en respectant pleinement la lettre et l'esprit. UN الاستنتاجات يظهر تقرير الحكومة بشأن الأنشطة التي تضطلع بها لتنفيذ قرار الجمعية العامة 65/70 إصرارا واضحا من منغوليا على تنفيذ أحكام القرار نصا وروحا.
    2.3.4 alt Le mécanisme doit être non conflictuel, transparent, rentable et préventif, simple, souple, non contraignant et avoit pour but d'aider les Parties à mettre en œuvre les dispositions de la Convention de Stockholm. UN 2-3-4 بديلة تتسم الآلية بطابع غير تصادمي وشفاف وفعال مقارنة بالتكلفة ووقائي وبسيط ومرن وغير ملزم وموجه نحو مساعدة الأطراف على تنفيذ أحكام اتفاقية استكهولم.
    De même, j'engage les deux gouvernements à continuer de s'employer à mettre en œuvre les dispositions de la résolution 2046 (2012), dans le cadre d'un dialogue et en appliquant des solutions mutuellement acceptables. UN وبالمثل، أشجع الحكومتين على مواصلة العمل على تنفيذ أحكام القرار 2046 (2012) والقيام بذلك عن طريق الحوار وإيجاد حلول مقبولة للطرفين.
    11. Le Comité invite instamment l'État partie à mettre en œuvre les dispositions de la Convention dans l'ensemble du pays et à évaluer régulièrement le respect et l'impact des politiques et programmes visant à une plus grande égalité des chances pour les personnes handicapées, notamment aux échelons régional et local. UN 11- تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ أحكام الاتفاقية في كل أراضيها وعلى أن تقيّم بانتظام مدى الالتزام بالسياسات والبرامج الهادفة إلى زيادة تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة وتأثير هذه السياسات والبرامج، بما في ذلك على المستويين الإقليمي والمحلي.
    Mme Gaspard note que, malgré la détermination du Gouvernement à mettre en œuvre les dispositions de la Convention, les stéréotypes et les coutumes traditionnelles sont toujours à l'origine de la discrimination à l'égard des femmes, en particulier en ce qui concerne les mutilations sexuelles féminines, le traitement des veuves et la violence familiale. UN 18 - السيدة غاسبار: لاحظت أنه على الرغم من تصميم الحكومة على تنفيذ أحكام الاتفاقية، ما زالت القوالب النمطية والعادات التقليدية السبب الجوهري في التمييز ضد المرأة، لا سيما فيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للمرأة، ومعاملة الأرامل والعنف المنزلي.
    L'Office a reçu pour mandat d'aider les États Membres à mettre en œuvre les dispositions de plusieurs importants instruments juridiques internationaux concernant la drogue, la criminalité transnationale, la corruption et le terrorisme et à mettre en pratique les précieux outils qu'ils offrent. UN 3- وقد عُهد إلى المكتب بولاية مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ أحكام العديد من الصكوك القانونية الدولية الهامة المتعلقة بالمخدرات والجريمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب، وعلى استخدام تلك الآليات الهامة استخداما عمليا.
    11. Le Comité invite instamment l'État partie à mettre en œuvre les dispositions de la Convention dans l'ensemble du pays et à évaluer régulièrement le respect et l'impact des politiques et programmes visant à une plus grande égalité des chances pour les personnes handicapées, notamment aux échelons régional et local. UN 11- تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ أحكام الاتفاقية في كل أراضيها وعلى أن تقيّم بانتظام مدى الالتزام بالسياسات والبرامج الهادفة إلى زيادة تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة وتأثير هذه السياسات والبرامج، بما في ذلك على المستويين الإقليمي والمحلي.
    Le Représentant spécial étudie avec le Département des opérations de maintien de la paix, l'UNICEF, le HCDH et d'autres partenaires les moyens d'améliorer le plus possible la capacité des Nations Unies et celle des autres acteurs à mettre en œuvre les dispositions de la résolution 1261 (1999) concernant la formation. UN ويستكشف الممثل الخاص مع إدارة عمليات حفظ السلام، واليونيسيف، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وشركاء آخرين، خير طريقة لتحسين قدرة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى على تنفيذ أحكام القرار 1261 (1999) فيما يتعلق بالتدريب.
    ii) Commencé, en consultation avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales et les organismes des Nations Unies compétents, à définir un ensemble de pratiques de référence pour aider les États à mettre en œuvre les dispositions de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité relatives au financement du terrorisme. UN ' 2` بدء مشاورات مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل إعداد مجموعة من أفضل الممارسات لمساعدة الدول على تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1373 (2001) المتعلقة بتمويل الإرهاب.
    Le Plan Reconocer (Reconnaître) comporte des mesures précises visant à mettre en œuvre les dispositions de la Convention, signe de la ferme intention du Gouvernement de promouvoir la reconnaissance et le respect des droits des peuples autochtones. UN وتنطوي خطة الاعتراف (Re-conocer) على تدابير محددة تهدف إلى تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية، وهو ما يدلّ على العزيمة الماضية للحكومة على تعزيز الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية واحترامها.
    47. En ce qui concerne les droits de l'enfant (questions 19 à 21), M. Revenco dit que la République de Moldova est extrêmement attachée à la protection de l'enfance aux plans politique, social et économique et cherche à mettre en œuvre les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant sans aucune discrimination selon le sexe, la langue, la religion ou l'appartenance sociale, ethnique ou nationale. UN 47- وعن موضوع حقوق الطفل (الأسئلة من 19 إلى 21)، قال السيد ريفينكو إن جمهورية مولدوفا تلتزم التزاماً كاملاً بحماية حقوق الطفل على المستويات السياسية والاجتماعية والاقتصادية وتسعى إلى تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل دون أي تمييز قائم على أساس نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الانتماء الاجتماعي أو الإثني أو الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more