"à mettre en œuvre un projet" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذ مشروع
        
    Fin 2010, il a commencé à mettre en œuvre un projet qui vise à appuyer les efforts déployés par le gouvernement pour réformer le système pénitentiaire. UN وفي أواخر عام 2010، بدأ المكتب في تنفيذ مشروع لدعم جهود الحكومة الرامية إلى إصلاح نظام السجون.
    Ces organismes sont convenus d'aider le pays non seulement dans les opérations de secours mais aussi à mettre en œuvre un projet pilote visant à appuyer les opérations de relèvement après les inondations. UN وقد اتفقت هذه الكيانات على دعم ناميبيا ليس فقط في عملياتها الرامية إلى الإغاثة وإنما أيضا في تنفيذ مشروع رائد يهدف إلى دعم استعادة الوضع السوي عقب الفيضانات.
    21. En octobre 2012, l'ONUDC a commencé à mettre en œuvre un projet d'assistance globale pour aider la Commission du Soudan du Sud pour la lutte contre la corruption. UN 21- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، شرع المكتب في تنفيذ مشروع مساعدة شامل لدعم لجنة مكافحة الفساد في جنوب السودان.
    71. En octobre 2012, l'ONUDC a commencé à mettre en œuvre un projet d'assistance globale pour aider la Commission du Soudan du Sud à lutter contre la corruption. UN 71- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، شرع المكتب في تنفيذ مشروع مساعدة شامل لدعم لجنة مكافحة الفساد في جنوب السودان.
    En août, elle a commencé à mettre en œuvre un projet à effet rapide consistant à construire des installations séparées pour les femmes détenues à la prison d'Uvira, au Sud-Kivu. UN وفي آب/أغسطس، بدأت في تنفيذ مشروع من المشاريع سريعة الأثر لبناء مرافق منفصلة للسجينات في سجن أوفيرا بجنوب كيفو.
    Face à la surpopulation carcérale et des cellules de détention, le BINUB a aidé les autorités à mettre en œuvre un projet de rénovation de sept prisons et à élaborer une stratégie pénitentiaire nationale. UN وبغية معالجة اكتظاظ السجون وزنزانات الحجز، ساعد المكتب في تنفيذ مشروع لتجديد سبعة سجون، وقدم الدعم إلى الحكومة في وضع استراتيجية وطنية للسجون.
    A l'aide du Soudan, le HCR a commencé à mettre en œuvre un projet pluriannuel d'autosuffisance pour les réfugiés érythréens de longue durée, ciblant les plus vulnérables d'entre eux. UN وفي شرق السودان، شرعت المفوضية في تنفيذ مشروع للاعتماد على الذات يستغرق عدة سنوات لفائدة اللاّجئين الإيريتيريين حيث يركز المشروع على أكثر هؤلاء استضعافاً.
    Il a aussi commencé à mettre en œuvre un projet visant à lutter contre le trafic transnational d'armes illicites par l'application de la Convention contre la criminalité organisée et du Protocole relatif aux armes à feu. UN وشرع المكتب أيضا في تنفيذ مشروع لمكافحة الاتجار عبر الوطني بالأسلحة غير المشروعة من خلال تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظَّمة وبروتوكول الأسلحة النارية.
    62. Au Panama, l'UNODC a commencé à mettre en œuvre un projet en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement qui visait à améliorer la sécurité de la population. UN 62- وفي بنما، شرع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ مشروع في إطار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويهدف المشروع إلى تحسين أمن المواطنين.
    Le Conseil national des organisations féminines allemandes a commencé à mettre en œuvre un projet visant à constituer des réseaux avec les organisations allemandes de défense des droits de l'homme qui assurent le suivi du projet de loi nationale contre la discrimination. UN 49 - وشرع المجلس الوطني للمنظمات النسائية الألمانية في تنفيذ مشروع للاتصال الشبكي مع منظمات حقوق الإنسان في ألمانيا التي ترصد حاليا مشروع القانون الوطني لمناهضة التمييز.
    La MINUSTAH a commencé à mettre en œuvre un projet pilote dans un commissariat de la PNH en vue de créer dans les commissariats des installations permettant d'accueillir les femmes victimes de violence qui souhaitent porter plainte. UN 25 - وشرعت البعثة في تنفيذ مشروع نموذجي في أحد مخافر الشرطة يهدف إلى تحسين المرافق في مخافر الشرطة لاستقبال النساء ضحايا العنف اللواتي يرغبن في تقديم شكاوى.
    Ces fonds ont été utilisés pour aider les petits agriculteurs en leur fournissant des intrants et des ressources agricoles tels que des graines, des engrais, des produits chimiques et des outils, et pour aider les États membres à mettre en œuvre un projet de lutte contre la hausse des prix des denrées alimentaires et à élaborer des stratégies de développement durable pour une production rentable des produits alimentaires. UN وقد استُخدمت تلك الأموال لمساعدة إنتاج المزارع الصغيرة، بموارد المدخلات، بما في ذلك البذور والأسمدة والكيميائيات والأدوات، ومن خلال مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ مشروع متعلق بالأسعار المستعرة للغذاء وفي تطوير استراتيجيات مستدامة في الإنتاج الاقتصادي له.
    Le Gouvernement turkmène a continué à se montrer disposé à coopérer avec la communauté internationale et les mécanismes chargés des droits de l'homme, notamment en engageant le dialogue avec certains organes de suivi des traités des Nations Unies et en commençant à mettre en œuvre un projet commun PNUD/HCDH relatif à la présentation des rapports aux organes de suivi des traités. UN 47 - وظلت حكومة تركمانستان تظهر الاستعداد للعمل مع المجتمع الدولي وآليات حقوق الإنسان، مثل إقامة الحوار مع بعض الهيئات التابعة للأمم المتحدة والمنشأة بمعاهدات والبدء في تنفيذ مشروع مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية حقوق الإنسان بشأن إعداد تقارير الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    L'ex-République yougoslave de Macédoine mettait au point une stratégie intitulée < < L'intégration par l'éducation > > , avait revu les quatre plans nationaux d'action et d'exécution s'inscrivant dans le cadre de la Décennie pour l'intégration des Roms et de la Stratégie pour les Roms et commençait à mettre en œuvre un projet axé sur les femmes des zones rurales, notamment celles appartenant à des communautés ethniques. UN وتجري صياغة استراتيجية بعنوان " الاندماج عن طريق التعليم " ، كما روجعت خطط العمل والخطط التنفيذية الأربع التي اعتُمدت في إطار عقد واستراتيجية إدماج الروما، وقد بدأت الدولة في تنفيذ مشروع خاص بالمرأة في المناطق الريفية، بما يشمل النساء المنتميات إلى الجماعات الإثنية.
    20. Dans le cadre du projet mondial sur les armes à feu, l'UNODC a commencé à mettre en œuvre un projet de lutte contre le trafic transnational d'armes par l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et du Protocole relatif aux armes à feu, financé par l'Union européenne. UN 20- وقد شرع المكتبُ، في إطار ذلك المشروع، في تنفيذ مشروع مموَّل من الاتحاد الأوروبي يحمل عنوان " التصدي للاتجار عبر الوطني بالأسلحة بصورة غير مشروعة من خلال تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية وبروتوكول الأسلحة النارية المكمّل لها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more