"à mettre en place des procédures" - Translation from French to Arabic

    • على وضع إجراءات
        
    • بوضع إجراءات
        
    • على إرساء سبل
        
    • في وضع إجراءات
        
    Le Comité engage en outre l'État partie à mettre en place des procédures pour veiller à l'application des constatations adoptées en vertu du Protocole facultatif. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على وضع إجراءات للتعامل مع الآراء المعتمدة بموجب البروتوكول الاختياري.
    La Commission encourage tous les États à mettre en place des procédures rapides, équitables et efficientes pour l'accès au statut de réfugié en sorte que les candidats à un tel statut puissent être informés rapidement de l'issue de leur demande. UN وتشجع اللجنة جميع الدول على وضع إجراءات سريعة وعادلة وفعالة لتخويل مركز اللاجئ بطريقة تتيح الإبلاغ السريع للمرشحين لهذا المركز بمصير طلباتهم.
    16 ter. Tous les États sont encouragés à devenir parties à la Convention des Nations Unies de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole de 1967 y afférent et à mettre en place des procédures d’asile effectives. UN ١٦ مكررا ثالثا - تشجع جميع الدول على أن تصبح أطرافا في اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ المتعلقين بمركز اللاجئين والعمل على وضع إجراءات فعالة للجوء.
    Dans cette optique, il s'emploiera à inciter les pays à mettre en place des procédures de détermination du statut de réfugié qui soient justes et efficaces et veillera à ce que toutes les personnes qui ont besoin d'une protection internationale puissent se prévaloir de ces procédures et des mécanismes correspondants. UN وسينطوي ذلك على الترويج لقيام الدول بوضع إجراءات تتسم بالنزاهة والكفاءة لتحديد مركز اللاجئين، فضلا عن إتاحة سُبل الوصول إلى هذه الإجراءات والآليات لجميع الأشخاص الملتمسين للحماية الدولية.
    Dans cette optique, il s'emploiera à inciter les États à mettre en place des procédures de détermination du statut de réfugié qui soient justes et efficaces et veillera à ce que toutes les personnes qui ont besoin d'une protection internationale puissent se prévaloir de ces procédures et des mécanismes correspondants. UN وهذا يستلزم كفالة قيام الدول بوضع إجراءات تتسم بالنزاهة والكفاءة لتحديد مركز اللاجئين، وكفالة إتاحة سُبل الوصول إلى هذه الإجراءات والآليات لجميع الأشخاص الملتمسين للحماية الدولية.
    Prenant note du fait que la délégation a fait part de l'intention de l'État partie de réviser la législation dans ce domaine, il encourage celuici à mettre en place des procédures de réparation et de recours appropriées et efficaces et à s'acquitter pleinement de toutes les obligations qui lui incombent au titre des articles 2, 4 et 6 de la Convention. UN وإذ تحيط اللجنة علما بما قدمه الوفد من معلومات مفادها أن الدولة الطرف تعتزم إعادة النظر في التشريع في هذا الصدد، فإنها تشجع الدولة الطرف على إرساء سبل انتصاف وآليات تظلّم مناسبة وفعالة وعلى تنفيذ جميع التزاماتها المنصوص عليها في المواد 2 و4 و6 من الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    De même, en Colombie, il contribue à mettre en place des procédures de consultation des peuples autochtones, dans le cadre d'un projet commun du Haut-Commissariat et du Ministère de l'intérieur et de la justice. UN كما ساهم المقرر الخاص في وضع إجراءات للتشاور مع الشعوب الأصلية في إطار مشروع مشترك أعده معا المفوض السامي ووزارة الداخلية والعدل.
    96. Le Congrès souhaitera peut-être encourager les États Membres à mettre en place des procédures et des mécanismes garantissant que toutes les personnes incarcérées sont légalement détenues et peuvent obtenir les conseils et l'aide juridiques dont elles ont besoin. UN 96- ولعلّ المؤتمر يودّ تشجيع الدول على وضع إجراءات وآليات للتحقق من أن احتجاز جميع الأشخاص الموجودين في السجن قد تم بطريقة قانونية وأن بإمكانهم التماس المشورة والمساعدة القانونية اللازمة.
    L'Organisation maritime internationale (OMI) a évalué l'infrastructure existante dans un certain nombre de pays africains côtiers pour les aider à mettre en place des procédures internationales de recherche et sauvetage (RES) et à créer des centres de coordination des sauvetages maritimes (MRCC). UN 7 - وأجرت المنظمة البحرية الدولية تقييما للطرق في عدد من البلدان الساحلية الأفريقية لمساعدتها على وضع إجراءات دولية للبحث والإنقاذ وإنشاء مراكز لتنسيق عمليات الإنقاذ البحري.
    J'invite les forces de défense et de sécurité maliennes, avec le concours de l'Équipe spéciale de surveillance et d'information et des partenaires internationaux compétents, à mettre en place des procédures de recrutement et des mesures de vérification de l'âge afin de s'assurer que des enfants ne soient pas recrutés dans leurs forces. UN 98 - وأشجع قوات الدفاع والأمن المالية على وضع إجراءات تجنيد وتدابير للتحقق من سن المرشحين لكفالة عدم تجنيد أطفال في قواتها، وذلك بدعم من فرقة العمل القُطرية للرصد والإبلاغ التابعة للأمم المتحدة والشركاء الدوليين المعنيين.
    8. Encourage les gouvernements à mettre en place des procédures permettant d'enquêter et d'établir la réalité des faits de manière approfondie, prompte et impartiale, du type de celles qui figurent dans les Principes relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutions et dans les Principes d'Istanbul; UN 8- تشجع الحكومات على وضع إجراءات دقيقة وفورية ونزيهة للتحقيق والترابط، كالإجراءات الوارد ذكرها في المبادئ المتعلقة بالمنع والتقصي الفعالين لحالات الإعدام خارج نطاق القانون أو تعسفاً أو بإجراءات موجزة، وفي مبادئ اسطنبول؛
    7. Encourage les gouvernements à mettre en place des procédures permettant d'enquêter et d'établir la réalité des faits de manière approfondie, prompte et impartiale, du type de celles qui figurent dans les Principes relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutions et dans les Principes d'Istanbul; UN 7- تشجع الحكومات على وضع إجراءات دقيقة وفورية ونزيهة للتحقيق والتوثيق، كالإجراءات الوارد ذكرها في المبادئ المتعلقة بالمنع والتقصي الفعالين لحالات الإعدام خارج نطاق القانون أو تعسفاً أو بإجراءات موجزة، وفي مبادئ اسطنبول؛
    7. Encourage les gouvernements à mettre en place des procédures permettant d'enquêter et d'établir la réalité des faits de manière approfondie, prompte et impartiale, du type de celles qui figurent dans les Principes relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutions et dans les Principes d'Istanbul; UN 7- تشجع الحكومات على وضع إجراءات دقيقة وفورية ونزيهة للتحقيق والتوثيق، كالإجراءات الوارد ذكرها في المبادئ المتعلقة بالمنع والتقصي الفعالين لحالات الإعدام خارج نطاق القانون أو تعسفاً أو بإجراءات موجزة، وفي مبادئ اسطنبول؛
    26. Tous les États sont encouragés à devenir parties à la Convention de 1951Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 189, no 2545. et au Protocole de 1967Ibid., vol. 606, no 8791. relatifs au statut des réfugiés et à mettre en place des procédures d'asile effectives. UN ٢٦ - تشجع جميع الدول على أن تصبح أطرافا في اتفاقية عام ١٩٥١)٣( وبروتوكول عام ١٩٦٧)٤( المتعلقين بمركز اللاجئين والعمل على وضع إجراءات فعالة للجوء.
    Les autorités douanières norvégiennes sont déterminées à mettre en place des procédures simplifiées de franchissement des frontières et d'autres procédures douanières efficientes pour le secteur de l'industrie. UN إن سلطات الجمارك النرويجية ملتزمة بوضع إجراءات اعتيادية ميسّرة لعبور الحدود وغير ذلك من الإجراءات الجمركية الفعالة من أجل قطاع الصناعة.
    Dans cette optique, il s'emploiera à inciter les pays à mettre en place des procédures de détermination du statut de réfugié qui soient justes et efficaces et veillera à ce que toutes les personnes qui ont besoin d'une protection internationale puissent se prévaloir de ces procédures et des mécanismes correspondants. UN وهذا يستلزم كفالة قيام الدول بوضع إجراءات تتسم بالنزاهة والكفاءة لتحديد مركز اللاجئين، وكفالة إتاحة سُبل الوصول إلى هذه الإجراءات والآليات لجميع الأشخاص الملتمسين للحماية الدولية.
    Dans cette optique, il s'emploiera à inciter les États à mettre en place des procédures de détermination du statut de réfugié qui soient justes et efficaces et veillera à ce que toutes les personnes qui ont besoin d'une protection internationale puissent se prévaloir de ces procédures et des mécanismes correspondants. UN وهذا يستلزم كفالة قيام الدول بوضع إجراءات تتسم بالنزاهة والكفاءة لتحديد مركز اللاجئين، وكفالة إتاحة سُبل الوصول إلى هذه الإجراءات والآليات لجميع الأشخاص الملتمسين للحماية الدولية.
    Dans cette optique, il s'emploiera à inciter les États à mettre en place des procédures de détermination du statut de réfugié qui soient justes et efficaces et veillera à ce que toutes les personnes qui ont besoin d'une protection internationale puissent se prévaloir de ces procédures et des mécanismes correspondants. UN وهذا يستلزم كفالة قيام الدول بوضع إجراءات تتسم بالنزاهة والكفاءة لتحديد مركز اللاجئين، وكفالة إتاحة سُبل الوصول إلى هذه الإجراءات والآليات لجميع الأشخاص الملتمسين للحماية الدولية.
    Prenant note du fait que la délégation a fait part de l'intention de l'État partie de réviser la législation dans ce domaine, il encourage celuici à mettre en place des procédures de réparation et de recours appropriées et efficaces et à s'acquitter pleinement de toutes les obligations qui lui incombent au titre des articles 2, 4 et 6 de la Convention. UN وإذ تحيط اللجنة علما بما قدمه الوفد من معلومات مفادها أن الدولة الطرف تعتزم إعادة النظر في التشريع في هذا الصدد، فإنها تشجع الدولة الطرف على إرساء سبل انتصاف وآليات تظلّم مناسبة وفعالة وعلى تنفيذ جميع التزاماتها المنصوص عليها في المواد 2 و4 و6 من الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    Il a encouragé le Lesotho à mettre en place des procédures de réparation et de recours appropriées et efficaces et à s'acquitter pleinement de toutes les obligations qui lui incombent au titre de la Convention. UN وشجعت اللجنة ليسوتو على إرساء سبل انتصاف وآليات تظلّم مناسبة وفعالة وعلى تنفيذ جميع التزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية تنفيذاً كاملاً(40).
    L'OMI a également continué d'évaluer l'infrastructure existante dans un certain nombre de pays africains côtiers pour les aider à mettre en place des procédures pour les opérations de recherche et de sauvetage internationales. UN وتواصل المنظمة البحرية الدولية كذلك تقييم الهياكل الأساسية القائمة في عدد من البلدان الأفريقية الساحلية لمساعدتها في وضع إجراءات البحث والإنقاذ الدولية.
    Il a coopéré avec 64 pays à des enquêtes et des recensements pour évaluer l'ampleur de l'apatridie sur leur territoire, et aide ces pays à mettre en place des procédures de détermination de l'apatridie, étape préliminaire indispensable. UN وقد عملت المفوضية مع 64 بلداً بشأن إجراء دراسات استقصائية وتعدادات بغية إيجاد بيانات عن مدى وجود حالات انعدام الجنسية في أراضيها، كما أنها تدعمها في وضع إجراءات لتحديد ما إذا كان الشخص عديم الجنسية وهو ما يشكل خطوة أولى لا بد منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more