"à mettre en place des programmes" - Translation from French to Arabic

    • على وضع برامج
        
    • في وضع برامج
        
    • على تنفيذ برامج
        
    • إلى وضع برامج
        
    • إلى أن تنفّذ برامج
        
    • وعلى وضع برامج
        
    • على أن تضع برامج
        
    • على إدراج البرامج التي
        
    Bien que l'aide puisse contribuer à mettre en place des programmes de protection sociale, les pays bénéficiaires doivent prévoir une marge de manœuvre fiscale suffisante pour garantir la viabilité à long terme d'un socle de protection sociale. UN ورغم أن المعونة يمكن أن تساعد على وضع برامج للحماية الاجتماعية، فإن البلدان المستفيدة منها يجب أن تؤمّن الفسحة المالية اللازمة من أجل ضمان استدامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية على المدى الطويل.
    Ce projet aidera les pays à mettre en place des programmes de réduction des catastrophes naturelles. UN وهذا المشروع سوف يساعد البلدان على وضع برامج للحدّ من الكوارث الطبيعية.
    Encourager les installations de recyclage à mettre en place des programmes adéquats de formation des employés. UN تشجع مرافق إعادة التدوير على وضع برامج كافية لتدريب العاملين.
    De nombreux pays ont commencé à mettre en place des programmes de réduction de la mortalité maternelle, et environ 12 autres prévoient de lancer la campagne en 2010. UN وبدأت بلدان كثيرة في وضع برامج لخفض الوفيات النفاسية، ويخطط نحو 12 بلدا لإطلاق الحملة في عام 2010.
    En outre, les participants à la réunion ont encouragé les gouvernements à mettre en place des programmes du type " jeunes entrepreneurs " . UN وعلاوة على ذلك، شجع الاجتماع الحكومات على تنفيذ برامج في مجال مباشرة اﻷعمال الحرة للشباب.
    Le projet de résolution invite également les États Membres à mettre en place des programmes dans le domaine du sport afin de susciter davantage l'intérêt de la communauté internationale sur des sujets importants comme l'égalité des sexes et le renforcement des droits des femmes. UN ويدعو مشروع القرار الدول الأعضاء أيضا إلى وضع برامج رياضية لتعزيز اهتمام المجتمع الدولي بالمواضيع المهمة مثل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Encourager les installations de recyclage à mettre en place des programmes adéquats de formation des employés. UN تشجع مرافق إعادة التدوير على وضع برامج كافية لتدريب العاملين.
    Aider les pays et les régions à mettre en place des programmes BioTrade UN مساعدة البلدان والأقاليم على وضع برامج للتجارة البيولوجية
    L'atelier avait également pour but d'examiner la possibilité de créer des mécanismes de coordination visant à aider les États à mettre en place des programmes qui contribueraient à améliorer les conditions de vie des enfants et à encourager l'application de la Convention. UN واستهدفت حلقة العمل أيضا استطلاع إمكانية إنشاء آليات للتنسيق من أجل مساعدة الدول على وضع برامج تكفل تحسين اﻷحوال المعيشية لﻷطفال وتعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Se fondant sur l'expérience de certains pays d'Amérique latine et d'Asie du Sud, des organismes internationaux de développement et des institutions financières, notamment la Banque mondiale, encouragent les pays à mettre en place des programmes de transferts monétaires conditionnels. UN واستناداً إلى تجربة بعض بلدان أمريكا اللاتينية وجنوب آسيا، تشجع بعض وكالات التنمية والمؤسسات المالية الدولية، بما فيها البنك الدولي، مزيداً من البلدان على وضع برامج للتحويلات النقدية المشروطة.
    Au Cambodge, en Bosnie-Herzégovine, en Amérique latine et aux Caraïbes, plusieurs organisations catholiques aident des femmes à mettre en place des programmes autogérés de micro-crédit. UN وأضاف أن عدة منظمات كاثوليكية تساعد النساء في كمبوديا، والبوسنة والهرسك، وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي على وضع برامج لتمويل القروض الصغيرة للنساء، يُدِرنَها هنَّ أنفُسُهُنَّ.
    Les États Membres sont encouragés à mettre en place des programmes et des systèmes d'information en appui à leurs initiatives de réduction des risques de catastrophe, à surveiller les résultats obtenus et à partager leurs conclusions dans le cadre du système de la Stratégie. UN وتُشجَّع الدول الأعضاء على وضع برامج ونظم للإبلاغ دعما لمبادراتها الخاصة بالحد من الكوارث، من أجل رصد إنجازاتها وتبادل تقاريرها من خلال نظام الاستراتيجية.
    Le Comité encourage l'État partie à mettre en place des programmes adaptés pour sensibiliser les forces de l'ordre au problème de la violence familiale, y compris la violence sexuelle et la violence contre les enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج ملائمة لتوعية قوات الأمن بمشكلة العنف المنزلي، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال.
    Le Comité encourage l'État partie à mettre en place des programmes adaptés pour sensibiliser les forces de l'ordre au problème de la violence familiale, y compris la violence sexuelle et la violence contre les enfants. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج ملائمة لتوعية قوات الأمن بمشكلة العنف المنزلي، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال.
    L'UNICEF aide à présent ces pays à mettre en place des programmes d'action nationaux pour les enfants et à adapter en langue russe les messages contenus dans " Savoir pour sauver " . UN وتقدم اليونيسيف المساعدة اﻵن لهذه البلدان في وضع برامج عمل وطنية من أجل اﻷطفال وفي الاقتباس الروسي لرسائل حقائق من أجل الحياة.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale des donateurs d'aider la CNUCED et d'autres organisations compétentes à mettre en place des programmes et des activités de renforcement des capacités dans ce domaine. UN ونحث الجهات المانحة الدولية على دعم الأونكتاد وغيره من المنظمات المختصة في وضع برامج وأنشطة لبناء القدرات في هذا المجال.
    Les participants demandent instamment à la communauté internationale des donateurs d'aider la CNUCED et d'autres organisations compétentes à mettre en place des programmes et des activités de renforcement des capacités dans ce domaine. UN ونحث الجهات المانحة الدولية على دعم الأونكتاد وغيره من المنظمات المختصة في وضع برامج وأنشطة لبناء القدرات في هذا المجال.
    Dans le cadre de leur mandat, beaucoup d'organismes des Nations Unies aident les pays à mettre en place des programmes de prévention des catastrophes naturelles et à se doter de capacités institutionnelles de gestion des catastrophes. UN ويقوم العديد من مؤسسات اﻷمم المتحدة، كل في إطار ولايته، بتشجيع البلدان ومساعدتها على تنفيذ برامج الحد من الكوارث وتطوير القدرات المؤسسية على إدارة الكوارث.
    Sa délégation invite les États Membres et la communauté internationale, en particulier le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et le Conseil des droits de l'homme, à mettre en place des programmes d'apprentissage des droits de l'homme à l'échelon communautaire, en collaboration avec la société civile, les universitaires et les autres acteurs concernés. UN وقال إن وفده يدعو الدول الأعضاء والمجتمع الدولي، وخاصة المفوضة السامية لحقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان، إلى وضع برامج لتعلُّم حقوق الإنسان على مستوى المجتمعات بالتعاون مع المجتمع المدني والجامعات والجهات الفاعلة الأخرى.
    Il l'engage à mettre en place des programmes de sensibilisation et une formation portant sur le caractère délictueux des actes de violence familiale, à l'intention des responsables de l'application des lois et des professionnels concernés ainsi que du grand public, notamment une campagne de < < tolérance zéro > > qui rende ce type de violence inacceptable. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنفّذ برامج توعية وتدريب لصالح موظفي إنفاذ القانون والمهنيـين المعنيين والجمهور العام وعلى الطابع الإجرامي لأفعال العنف المنزلي، بما في ذلك تنظيم حملة تدعو إلى عدم التسامح مع العنف بتاتاً واعتباره ممارسة غير مقبولة.
    Il l'engage à s'intéresser de plus près à la prostitution, à adopter des stratégies globales, comprenant notamment des programmes visant à décourager la demande et à dissuader les femmes de se prostituer et à mettre en place des programmes de réinsertion et d'aide à l'intention des femmes qui souhaitent abandonner la prostitution. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء مسألة استغلال البغاء مزيدا من الانتباه وعلى إعداد استراتيجيات شاملة، تتضمن برامج لوضع حد للطلب على البغاء وثني النساء عن ممارسته، وعلى وضع برامج لإعادة تأهيل النساء اللواتي ترغبن في الكف عن ممارسة البغاء وتقديم الدعم لهن.
    19. Le Comité encourage l'État partie à mettre en place des programmes de sensibilisation et de formation conformes aux principes de la Convention, à l'intention de l'ensemble des agents intervenant dans la promotion, la protection ou la mise en œuvre des droits des personnes handicapées, notamment de ceux qui s'occupent de personnes handicapées à l'échelon local. UN 19- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضع برامج لإذكاء وعي جميع المسؤولين المعنيين بتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أو حمايتها أو إعمالها، بمن فيهم المسؤولون المحليون المعنيون بالأشخاص ذوي الإعاقة، وتدريبهم، على أن تكون هذه البرامج مطابقة لمبادئ الاتفاقية.
    Il l'encourage à mettre en place des programmes en faveur des groupes de femmes vulnérables, telles que les Amérindiennes et les femmes pauvres vivant dans les zones rurales et l'arrière-pays. UN وهي تشجع الدولة الطرف على إدراج البرامج التي تستهدف المجموعات الضعيفة من النساء، من قبيل نساء الهنود الحمر والنساء الفقيرات اللائي يعشن في المناطق الريفية والنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more