"à mettre en place des systèmes" - Translation from French to Arabic

    • على وضع نظم
        
    • على إنشاء نظم
        
    • إلى إقامة شبكات
        
    • في إنشاء نظم
        
    • على إقامة نظم
        
    • إلى إنشاء نظم
        
    • لإقامة نظم
        
    • بإقامة نظم
        
    • لبناء نظم
        
    • لوضع نظم
        
    • من تطوير نظمها
        
    • في مجال إقامة نظم
        
    • تنشئ نظم
        
    • على إنشاء النظم
        
    • في إقامة نظم
        
    La stratégie contribuera à aider les États membres à mettre en place des systèmes visant à utiliser l'innovation comme moteur principal de la croissance économique et à atténuer et gérer les incidences des changements climatiques. UN وسيساعد الدول الأعضاء على وضع نظم لاستخدام الابتكار كمحرك للنمو الاقتصادي والتخفيف من آثار تغير المناخ واحتوائها.
    L'Organisation a également aidé le Pakistan à mettre en place des systèmes d'énergie verte et des techniques à haut rendement énergétique. UN كما ساعدت المنظمة باكستان على إنشاء نظم للطاقة الخضراء وتكنولوجيا تتسم بالكفاءة في استخدام الطاقة.
    d) Suivre et coordonner l'application de mesures et initiatives spécifiques visant à mettre en place des systèmes efficaces de transport en transit dans les pays en développement sans littoral et de transit. UN (د) رصد وتنسيق تنفيذ إجراءات ومبادرات معينة ترمي إلى إقامة شبكات للنقل العابر تتسم بالكفاءة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    On a beaucoup fait pour améliorer les outils de gestion servant à contrôler et à mesurer les résultats dans tous les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement, mais ceux-ci ont encore des difficultés à mettre en place des systèmes qui permettent de définir les résultats et de mesurer les progrès réalisés dans tous les domaines d'activité. UN وبينما أُحرز تقدم كبير في تحسين أدوات الإدارة لرصد وقياس النتائج على نطاق جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، فلا تزال الوكالات تواجه صعوبات في إنشاء نظم تحديد النتائج وقياس التقدم المحرز في جميع الولايات.
    Le programme régional du PNUD joue depuis des années un rôle clef en aidant les régions à mettre en place des systèmes de transport et de communications. UN وقد أدى البرنامج اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مر السنين دورا رئيسيا في بناء القدرة اﻹقليمية على إقامة نظم للنقل والاتصالات.
    La stratégie contribuera à aider les États membres à mettre en place des systèmes visant à utiliser l'innovation comme moteur principal de la croissance économique et à atténuer et gérer les incidences des changements climatiques. UN وسيساعد الدول الأعضاء على وضع نظم لاستخدام الابتكار كمحرك للنمو الاقتصادي والتخفيف من آثار تغير المناخ واحتوائها.
    Pour améliorer la couverture des services, les autorités locales et les autres prestataires devraient être encouragés à mettre en place des systèmes de suivi afin de collecter des données et des informations en vue d'investissements directs et sûrs. UN ومن أجل كفالة تغطية محسنة للخدمات، ينبغي تشجيع السلطات المحلية ومقدمي الخدمات الآخرين على وضع نظم للرصد مصممة لجمع البيانات والمعلومات المتعلقة بتوجيه الاستثمارات وكفالتها.
    Le HCR a suivi de près la situation dans les principaux pays d'accueil des réfugiés, en particulier en République dominicaine, aux Bahamas et à la Jamaïque, et s'est employé à mettre en place des systèmes d'asile dans la région. UN وزادت المفوضية من رصدها للبلدان الرئيسة المستقبلة للاجئين، بما فيها الجمهورية الدومينيكية وجزر البهاما وجامايكا، وعملت على وضع نظم لجوء في المنطقة.
    Un appui a été fourni pour aider les gouvernements à mettre en place des systèmes d'enregistrement des naissances, l'accent étant mis sur l'intégration des réfugiés et des enfants déplacés dans leur propre pays. UN وقد قُدم الدعم لمساعدة الحكومات على إنشاء نظم لتسجيل المواليد، مع التركيز على إدماج الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Il encourage les organismes à mettre en place des systèmes de visites à domicile et d’appui par les voisins pour aider les personnes âgées à satisfaire leurs besoins essentiels et à avoir accès aux soins de santé. UN وتشجع الوكالات على إنشاء نظم للقيام بزيارات منزلية ومساندة الجيران لمساعدة المسنين على الحصول على الضرورات الحياتية اﻷساسية وعلى الرعاية الصحية.
    La mise en œuvre des mesures spécifiques énoncées dans le Programme d'action d'Almaty doit être accélérée, pour aider les pays en développement sans littoral à mettre en place des systèmes efficaces de transport en transit. UN كما أن تنفيذ الإجراءات الخاصة المبيّنة في إطار برنامج عمل آلماتي يحتاج إلى التعجيل به بغية معاونة البلدان النامية غير الساحلية على إنشاء نظم تتسم بالكفاءة للنقل والمرور العابر.
    c) Suivre et coordonner l'application de mesures et initiatives spécifiques visant à mettre en place des systèmes efficaces de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit; UN (ج) رصد وتنسيق تنفيذ إجراءات ومبادرات معينة ترمي إلى إقامة شبكات للنقل العابر تتسم بالكفاءة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛
    c) Suivre et coordonner l'application de mesures et initiatives spécifiques visant à mettre en place des systèmes efficaces de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit; UN (ج) رصد وتنسيق تنفيذ إجراءات ومبادرات معينة ترمي إلى إقامة شبكات للنقل العابر تتسم بالكفاءة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛
    Aider les pays du Sahel à mettre en place des systèmes nationaux et régionaux d'alerte précoce afin de répondre aux problèmes potentiels de gouvernance et aux menaces pour la sécurité UN مساعدة بلدان الساحل في إنشاء نظم وطنية وإقليمية للإنذار المبكر لكي يتسنى لها التصدي لتحديات الحوكمة وتهديدات الأمن التي يحتمل أن تواجهها
    Afin d'alléger cette tâche domestique et de fournir de l'eau potable aux villages, diverses branches du Gouvernement et des ONG s'emploient à mettre en place des systèmes d'adduction d'eau ruraux pour les villages. UN ولتخفيف هذا العبء المحلي وتوفير مياه الشرب ضمن حدود القرية، أصبح مختلف القطاعات الحكومية والمنظمات غير الحكومية مشتركة في إنشاء نظم قروية للإمداد بالمياه داخل القرى.
    Il s'agit de programmes de renforcement des capacités qui ont pour objet d'aider les pays en développement à mettre en place des systèmes de registres d'entreprises viables et complets. UN وتهدف هذه البرامج المعنية ببناء القدرات إلى معاونة البلدان النامية على إقامة نظم صالحة وشاملة لسجلات الأعمال التجارية.
    Il vise à mettre en place des systèmes d'incitation juridique propres à encourager les entreprises à signaler les cas de corruption interne. UN وهو مشروع يهدف إلى إنشاء نظم تقدم حوافز قانونية للشركات، لتشجعها على الإبلاغ عمّا يقع داخلها من حالات فساد.
    Prenant note également des propositions à l'examen qui visent à mettre en place des systèmes d'alerte rapide aux tsunamis tels qu'annoncés par différents pays de la région de l'océan Indien, UN وإذ يلاحظ أيضاً الاقتراحات التي تدعو لإقامة نظم للإنذار المبكر بتسونامي والتي يُنظر فيها حالياً بحسب ما أعلنته بلدان بمفردها من بلدان منطقة المحيط الهندي،
    La poursuite d’objectifs quantifiables ne doit pas être réalisée au détriment des activités visant à mettre en place des systèmes durables et à renforcer les capacités locales. UN ويجب ألا تنشد اﻷهداف الكمية على حساب الجهود المبذولة لبناء نظم مستدامة وقدرات محلية.
    La Banque estime également que l'assistance technique et financière devrait servir au niveau local à mettre en place des systèmes d'alerte précoce simples et efficaces en vue de prévenir et d'atténuer les effets de la désertification et de la sécheresse. UN كما يعرب المصرف عن إيمانه بضرورة الاستفادة من المساعدة التقنية والمالية على المستوى المحلي لوضع نظم الإنذار المبكر الفعالة والبسيطة بهدف الحد من آثار التصحر والجفاف والتخفيف من حدتها.
    Les experts présents à la Réunion ont recommandé que, parallèlement à la révision du Cadre, la Division de statistique établisse un ensemble de statistiques environnementales de base destiné à guider les pays disposant de ressources très limitées et commençant à mettre en place des systèmes de statistiques de l'environnement. UN 35 - أوصى اجتماع فريق الخبراء بربط تنقيح الإطار بوضع مجموعة أساسية من الإحصاءات البيئية لتوجيه البلدان ذات الموارد المحدودة جدا التي لا تزال في المراحل الأولى من تطوير نظمها للإحصاءات البيئية.
    La FAO aide plusieurs pays à mettre en place des systèmes de gestion et de protection en prévision des inondations. UN وتساعد منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بلدانا عديدة في مجال إقامة نظم للوقاية من الفيضانات وإدارتها.
    Il invite les États et la société civile à mettre en place des systèmes détaillés permettant d'enregistrer, de signaler et de suivre les incidents de ce type et encourager les victimes à porter plainte. UN ويشجع الدول والمجتمع المدني على أن تنشئ نظم تسجيل مفصلة تبلغ عن جميع هذه الحوادث وترصدها، وتشجع الضحايا على الإبلاغ عنها.
    Étant donné les soucis croissants à propos de la sécurité alimentaire, la traçabilité des produits est une étape essentielle de l'accès aux marchés, et l'ONUDI va aider les pays en développement à mettre en place des systèmes de traçabilité. UN ومع تزايد المخاوف المتعلقة بسلامة الأغذية، تشكل إمكانية تعقب المنتجات شرطا مهما للنفاذ إلى الأسواق، وستساعد اليونيدو البلدان النامية على إنشاء النظم الخاصة بإمكانية التعقب.
    Il est intéressant de noter qu'au cours de cette période, Cuba a réussi, dans des conditions très difficiles, à mettre en place des systèmes de santé et d'éducation de classe internationale. UN ومن المفيد أن نلاحظ أن كوبا نجحت خلال تلك الفترة وفي ظروف بالغة الصعوبة في إقامة نظم صحية وتعليمية على مستوى عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more