"à mettre en place un programme" - Translation from French to Arabic

    • في وضع برنامج
        
    • إلى وضع برنامج
        
    • إلى الأخذ ببرنامج
        
    • على إنشاء برنامج
        
    • أن تضع برنامجاً
        
    vi) Aider la Commission juridique et technique à mettre en place un programme de surveillance qui permette d'observer, de mesurer, d'évaluer et d'analyser régulièrement, par des méthodes scientifiques reconnues, les risques ou les conséquences des activités menées dans la Zone quant à la pollution du milieu marin; UN ' ٦ ' مساعدة اللجنة القانونية والتقنية في وضع برنامج رصد للقيام بالمراقبة والقياس والتقييم والتحليل، بالطرائق العلمية المعترف بها وعلى أساس منتظم، لمخاطر أو آثار التلوث الناتج عن اﻷنشطة في المنطقة؛
    vi) Aider la Commission juridique et technique à mettre en place un programme de surveillance qui permette d'observer, de mesurer, d'évaluer et d'analyser régulièrement, par des méthodes scientifiques reconnues, les risques ou les conséquences des activités menées dans la Zone quant à la pollution du milieu marin; UN ' ٦ ' مساعدة اللجنة القانونية والتقنية في وضع برنامج رصد للقيام بالمراقبة والقياس والتقييم والتحليل، بالطرائق العلمية المعترف بها وعلى أساس منتظم، لمخاطر أو آثار التلوث الناتج عن اﻷنشطة في المنطقة؛
    Il a noté que le Mali faisait des efforts pour promouvoir les droits relatifs à la sexualité et s'employait à mettre en place un programme national de lutte contre les mutilations génitales féminines. UN وأخذت علماً بالجهود التي تبذلها مالي لتعزيز الحقوق الجنسية واستمرارها في وضع برنامج وطني لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    24. La Commission spéciale a présenté au Conseil de sécurité les questions non résolues et s'est attachée à mettre en place un programme de travail qui permettrait de trouver les solutions appropriées. UN ٢٤ - وقدمت اللجنة إلى مجلس اﻷمن المسائل المعلقة وسعت إلى وضع برنامج عمل من شأنه أن يتيح حسم المسائل المعلقة.
    À cet égard, il encourage l'État partie à concrétiser aussi rapidement que possible son projet visant à mettre en place un programme de service mobile d'enregistrement des naissances, ainsi que des installations supplémentaires dans les districts afin d'atteindre les familles des communautés rurales isolées. UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أيضاً أن تعمل الدولة الطرف، في أقرب فرصة ممكنة، على تنفيذ اقتراحها الداعي إلى الأخذ ببرنامج متنقل لتسجيل المواليد وكذلك إقامة مرافق إضافية في المناطق للوصول إلى الأسر التي تعيش في مجتمعات محلية ريفية نائية.
    Une autre solution consiste à mettre en place un programme de promotion spécial reprenant certaines de ces mesures. UN وثمة نهج آخر يتجاوز ذلك إذ ينطوي على إنشاء برنامج محدد لتشجيع الروابط يشمل عدداً من التدابير.
    Elle a toutefois observé que la mendicité enfantine restait une préoccupation sérieuse dans la pratique et a encouragé la Belgique à mettre en place un programme assorti de délai pour éliminer l'exploitation des enfants. UN بيد أن لجنة الخبراء لاحظت أن تسول الأطفال يظل موضع قلق بالغ من الناحية العملية وشجعت بلجيكا على أن تضع برنامجاً محدد المدة للقضاء على استغلال الأطفال(79).
    Enfin, la Division a aidé les universités locales à mettre en place un programme de formation du troisième cycle en traduction grâce auquel la pénurie de professionnels des langues devrait s'atténuer en Afrique. UN وأخيرا، قدمت الشعبة المساعدة إلى الجامعات المحلية في وضع برنامج تدريب في الترجمة التحريرية على مستوى الدراسات العليا، وهو ما سيساعد في التخفيف من قلة فنيي اللغات في أفريقيا.
    L'Organisation devrait également songer à mettre en place un programme de stages. UN 28 - وينبغي للمنظمة أيضا النظر في وضع برنامج للمتدربيــن.
    En particulier, elle a réussi à mettre en place un programme d'unités Internet mobiles destiné à atteindre les zones sous-privilégiées ainsi qu'un programme Internet scolaire à l'échelle de tout le pays. UN ولقد نجحت، بصفة خاصة، في وضع برنامج للوحدات المتنقلة للـ " إنترنت " بهدف الوصول إلى المناطق الأكثر حرمانا، وبرنامج مدرسي آخر للـ " إنترنت " على صعيد البلد بأسره.
    Les propositions qui sont actuellement analysées dans le cadre de l'examen de l'application de la résolution 61/16 de l'Assemblée générale devraient viser à mettre en place un programme de travail axé sur les problèmes, qui soit plus coordonné et cohérent et qui améliorera l'efficacité du Conseil et ses contributions au progrès du développement. UN وينبغي أن يتمثل الهدف من المقترحات التي تجري مناقشتها حاليا في إطار استعراض تنفيذ قرار الجمعية العامة 61/16 في وضع برنامج عمل أكثر تنسيقا واتساقا، يركز على المسائل ويُسفر عن زيادة تعزيز فعالية المجلس ومساهماته في النهوض بالتنمية.
    La Colombie a également souligné que le bureau du Procureur général de la République a commencé à mettre en place un programme < < Droit à la vérité, mémoire historique et conservation des archives > > . UN وأشارت كولومبيا أيضاً إلى أن مكتب المدعي العام للجمهورية شرع في وضع برنامج بعنوان " الحق في معرفة الحقيقة والذاكرة التاريخية وصون المحفوظات " .
    Se basant sur les résultats d’une évaluation rapide de l’abus des drogues entreprise en 1996, qui a montré un taux élevé de toxicomanie chez les réfugiés rentrés au Laos, le PNUCID a aidé le gouvernement et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à mettre en place un programme de réduction de la demande à l’intention de ces réfugiés. UN واستنادا إلى استنتاجات عملية تقييم سريعة أجريت في عام ١٩٩٦ لحالة تعاطي المخدرات تبين منها ارتفاع معدلات اﻹدمان عند اللاجئين العائدين ، قدم اليوندسيب مساعدة للحكومة ولمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في وضع برنامج لخفض الطلب عند اللاجئين العائدين .
    235. De même, le Venezuela n'était pas non plus parvenu à mettre en place un programme national d'application du programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale des Nations Unies sur les femmes, tenue à Beijing en septembre 1995, et de stratégies aussi prioritaires et urgentes que celle visant à éliminer la pauvreté, par exemple. UN ٥٣٢ - وكذلك فإن الحكومة أخفقت في وضع برنامج وطني لتنفيذ الاستراتيجيات المحددة في منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بل والاستراتيجيات في مجالات ذات أولوية عليا مثل القضاء على الفقر.
    235. De même, le Venezuela n'était pas non plus parvenu à mettre en place un programme national d'application du programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale des Nations Unies sur les femmes, tenue à Beijing en septembre 1995, et de stratégies aussi prioritaires et urgentes que celle visant à éliminer la pauvreté, par exemple. UN ٥٣٢ - وكذلك فإن الحكومة أخفقت في وضع برنامج وطني لتنفيذ الاستراتيجيات المحددة في منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بل والاستراتيجيات في مجالات ذات أولوية عليا مثل القضاء على الفقر.
    Par ailleurs, il faut se féliciter des initiatives visant à mettre en place un programme de formation du personnel chargé des achats et un système de rotation du personnel entre le Siège et les bureaux extérieurs. UN ومن ناحية أخرى، يجدر بالترحيب المبادرات الرامية إلى وضع برنامج لتدريب الموظفين المكلفين بالشراء ونظام لانتقال الموظفين بالتناوب بين المقر والمكاتب الميدانية.
    12. Appelle l'Union interparlementaire à mettre en place un programme d'assistance technique et de formation destiné aux partis politiques sur l'application de systèmes comptables et de codes de conduite. UN 12 - تدعو الاتحاد البرلماني الدولي إلى وضع برنامج للمساعدة التقنية والتدريب في مجال نظم المحاسبة المالية ومدونات قواعد السلوك للأحزاب السياسية.
    Un projet de décision du Conseil des ministres visant à mettre en place un programme de modernisation de l'administration pénitentiaire couvrant la période 2009-2011 devait faire l'objet de consultations interministérielles en 2008. UN وتقرر إجراء مشاورات مشتركة بين الوزارات في عام 2008 بشأن مشروع قرار صادر عن مجلس الوزراء يهدف إلى وضع " برنامج تحديث خدمة السجون للفترة 2009-2011 " .
    À cet égard, il encourage l'État partie à concrétiser aussi rapidement que possible son projet visant à mettre en place un programme de service mobile d'enregistrement des naissances, ainsi que des installations supplémentaires dans les districts afin d'atteindre les familles des communautés rurales isolées. UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أيضاً أن تعمل الدولة الطرف، في أقرب فرصة ممكنة، على تنفيذ اقتراحها الداعي إلى الأخذ ببرنامج متنقل لتسجيل المواليد وكذلك إقامة مرافق إضافية في المناطق للوصول إلى الأسر التي تعيش في مجتمعات محلية ريفية نائية.
    Cette composante s'attachera à mettre en place un programme national de formation pour la police nationale et la gendarmerie et à fournir une assistance technique pour la réforme et la restructuration de ces institutions. UN وسيركز هذا العنصر على إنشاء برنامج وطني لتدريب الشرطة والدرك الوطنيين وتقديم المساعدة الفنية لإصلاح هاتين المؤسستين وإعادة هيكلتهما.
    La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a appelé un État membre à mettre en place un programme de formation pour les juges tenant compte des obligations internationales que le pays s'est engagé à respecter, dont celles portant sur les droits de la femme et sur la protection des femmes contre la violence. UN وطلبت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة من إحدى الدول الأعضاء أن تضع برنامجاً لتدريب القضاة من أجل الوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهد البلد باحترامها بما فيها الالتزامات المرتبطة بحقوق المرأة وحماية المرأة من العنف().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more