"à mettre en place un réseau" - Translation from French to Arabic

    • على إنشاء شبكة
        
    • إلى إنشاء شبكة
        
    • في إنشاء شبكة
        
    • إلى إقامة شبكة
        
    • أجل إنشاء شبكة
        
    • على بناء شبكة
        
    Recommandation de modalités de coopération visant à mettre en place un réseau électrique pour les pays du Conseil de coopération du Golfe. UN وأوصى بمبادئ توجيهية للتعاون على إنشاء شبكة كهربائية لبلدان مجلس التعاون الخليجي.
    Le Bureau de l'informatique et des communications s'attachera à mettre en place un réseau plus sûr dans les deux années qui viennent. UN ويركز مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على إنشاء شبكة أكثر أمنا في غضون العامين القادمين.
    À cet égard, il a été fait référence aux efforts visant à mettre en place un réseau mondial d'observation de l'acidification des océans. UN وفي هذا الخصوص، أشير إلى الجهود الرامية إلى إنشاء شبكة عالمية لمراقبة تحمض المحيطات.
    Les institutions participant au projet et leurs chercheurs seraient invités à mettre en place un réseau de collaboration dont les membres communiqueraient au moyen des nouvelles technologies de l'information, en particulier un site Web et un forum électronique; UN وستُدعى المؤسسات المشاركة في المشروع والباحثين فيها إلى إنشاء شبكة مشتركة، باستخدام تكنولوجيات المعلومات الالكترونية كوسيلة للاتصال ولا سيما إنشاء موقع على الإنترنت وفريق للمناقشة؛
    Le but essentiel de la stratégie consiste à mettre en place un réseau d'entreprises publiques et privées capables de produire des biens et services commercialisables et de participer à la concurrence sur les marchés internationaux. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من الاستراتيجية في إنشاء شبكة من المؤسسات العامة والخاصة القادرة على إنتاج سلع وخدمات قابلة للتداول وعلى التنافس في الأسواق الدولية.
    Le projet vise à mettre en place un réseau d'institutions, d'organes et d'experts sur les connaissances traditionnelles, ciaprès dénommé Réseau ITKnet. UN يهدف المشروع إلى إقامة شبكة من المؤسسات والهيئات والخبرات المتعلقة بالمعارف التقليدية.
    Il l'a aidée à mettre en place un réseau de coordination fonctionnelle permettant de gérer les ressources génétiques des animaux d'élevage. UN وقدم البرنامج الإنمائي المساعدة التقنية من أجل إنشاء شبكة فعالة تنسق إدارة الموارد الجينية لحيوانات المزارع.
    Elle aidera les pays de la région à mettre en place un réseau leur permettant d'échanger des informations commerciales. UN وسيساعد هذا النشاط بلدان المنطقة على بناء شبكة فيما بينها لتسهيل تدفق المعلومات المتصلة باﻷعمال التجارية.
    Initiative et changement international a entrepris quatre visites au Tchad en 2012 pour aider à mettre en place un réseau national de médiateurs et le service cinématographique de l'organisation a été invité par le PNUD à documenter le processus. UN قامت الرابطة الدولية لمبادرات التغيير بأربع زيارات إلى تشاد في عام 2012 للمساعدة على إنشاء شبكة وطنية من الوسطاء، ووجه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعوة إلى وحدة الأفلام التابعة للمنظمة لتوثيق تلك العملية.
    28. L'Institut s'attache à mettre en place un réseau de contacts utiles pour recueillir des données sur la criminalité dans les pays africains. UN 28- يعمل المعهد على إنشاء شبكة من جهات الاتصال المفيدة كمصادر لبيانات الجريمة في البلدان الأفريقية.
    Il faudrait également encourager le Gouvernement à mettre en place un réseau de radiodiffusion couvrant l'ensemble du territoire qui prendrait le relais de la radio de la MINUSIL après le départ de cette dernière. UN وينبغي أيضا تشجيع الحكومة على إنشاء شبكة إذاعية تغطي البلد بأسره وتأخذ على عاتقها مواصلة الدور الذي كانت تضطلع به البعثة قبل انسحابها.
    Elle se félicite de l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale, qu'elle encourage à mettre en place un réseau de correspondants sur le terrain, en s'appuyant sur les ressources et le personnel existants, afin que cet effort de coordination puisse valoir aussi sur le terrain, au niveau opérationnel. UN ويؤيد الاتحاد الأوربي إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل، ويشجعها على إنشاء شبكة من المراسلين الميدانيين، بالاعتماد على مواردها وموظفيها الحاليين، وذلك للتأكد من أن هذا الجهد التنسيقي يجري تنفيذه أيضاً ميدانياً على المستوى التشغيلي.
    La Bosnie-Herzégovine va donc s'employer à mettre en place un réseau de collaboration, en coopération étroite avec l'OMS et en consultation avec d'autres organisations internationales dans le domaine de la santé, afin de soutenir la mise en œuvre pleine et effective des conventions et des stratégies internationales dans le domaine de la santé. UN لذلك ستعمل البوسنة والهرسك على إنشاء شبكة تعاونية وبتعاون وثيق مع منظمة الصحة العالمية، وبالتشاور مع المنظمات الدولية الأخرى العاملة في مجال الصحة لدعم التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقيات والاستراتيجيات الدولية في مجال الصحة.
    47. Le Groupe de travail a en outre souligné l'importance des travaux visant à mettre en place un réseau mondial de points focaux spécialisés dans la confiscation et le recouvrement d'avoirs. UN 47- وشدَّد الفريقُ العامل كذلك على أهمية العمل على إنشاء شبكة عالمية من جهات الوصل المعنية بمصادرة الموجودات واستردادها مع تزويدها بالخبرات التقنية.
    Il vise à mettre en place un réseau national de conseillers pour l'égalité au niveau local, ainsi qu'un réseau de " centres d'information " facilitant la réinsertion professionnelle des femmes. UN ويهدف هذا المشروع أساسيا إلى إنشاء شبكة وطنية من المستشارين القانونيين في مجال المساواة على الصعيد المحلي، فضلا عن شبكة " مراكز معلومات " لدعم إعادة اﻹدماج المهني للمرأة.
    Il appuie énergiquement la proposition visant à mettre en place un réseau sur le terrain pour les enseignements tirés de l'expérience et encourage la prise en compte de ces enseignements dans l'exécution de toutes les tâches incombant aux missions. UN وتؤيد اللجنة بقوة الاقتراح الداعي إلى إنشاء شبكة للدروس المستفادة على الصعيد الميداني والأخذ بتلك الدروس في تسيير جميع مهام البعثات.
    À ce propos, la Commission est invitée à mettre en place un réseau international d'instituts scientifiques et techniques, englobant des commissions scientifiques et techniques nationales et d'autres parties prenantes au développement, comme les centres internationaux de recherche du système de Trieste. UN واللجنة مدعوة في هذا الصدد إلى إنشاء شبكة دولية لمؤسسات العلم والتكنولوجيا، تشمل اللجان الوطنية العلمية والتكنولوجية وغيرها من أصحاب المصلحة في التنمية مثل مراكز البحث الوطنية في نظام تريستا.
    La Direction exécutive s'emploiera par ailleurs à mettre en place un réseau informel de praticiens qui permettra d'assurer une coopération plus efficace entre les parquets nationaux et offrira au Comité et à elle-même des exemples de pratiques de référence et de difficultés communes ainsi que des informations en retour concernant l'action qu'ils mènent s'agissant de l'instruction des affaires de terrorisme. II. Résumé des travaux UN وستهدف أيضا إلى إنشاء شبكة غير رسمية من الممارسين تكون قادرة على تعزيز التعاون الفعال في مجال الملاحقة القضائية وتقدم إلى اللجنة ومديريتها التنفيذية أمثلة عن الممارسات السليمة والعوائق المشتركة وتوفر ردود الفعل على عملهما في الملاحقة القضائية الفعالة في قضايا مكافحة الإرهاب.
    À cet égard, le secrétariat a commencé à mettre en place un réseau international d'instituts scientifiques et techniques, englobant des commissions scientifiques et techniques nationales et d'autres parties prenantes au développement. UN وفي هذا الصدد شرعت الأمانة في إنشاء شبكة دولية لمؤسسات العلم والتكنولوجيا، تشمل اللجان الوطنية العلمية والتكنولوجية وغيرها من أصحاب المصلحة في التنمية.
    Ce processus s'inscrit dans la ligne de l'objectif national visant à mettre en place un réseau d'institutions pour les droits de l'homme dans 476 villes du pays, 436 d'entre elles ayant d'ores et déjà leur propre comité local chargé de la mise en œuvre du Plan d'action national pour les droits de l'homme en Indonésie. UN وتأتي هذه العملية تمشياً مع الهدف الوطني المتمثل في إنشاء شبكة من جمعيات حقوق الإنسان في 476 مدينة في البلد، منها 436 مدينة لها الآن لجانها المحلية لتنفيذ خطة العمل الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان.
    Ce processus s'inscrit dans la ligne de l'objectif national visant à mettre en place un réseau d'institutions pour les droits de l'homme dans 476 villes du pays, 436 d'entre elles ayant d'ores et déjà leur propre comité local chargé de la mise en œuvre du Plan d'action national pour les droits de l'homme en Indonésie. UN وتأتي هذه العملية تمشياً مع الهدف الوطني المتمثل في إنشاء شبكة من جمعيات حقوق الإنسان في 476 مدينة في البلد، منها 436 مدينة لها الآن لجانها المحلية لتنفيذ خطة العمل الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان.
    En Amérique centrale, le HCR soutient un projet pilote visant à mettre en place un réseau d'abris au Costa Rica, à El Salvador, au Honduras et au Nicaragua. UN وفي أمريكا الوسطى، تدعم المفوضية مشروعاً تجريبياً يرمي إلى إقامة شبكة من دور الإيواء في السلفادور وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس.
    Le Réseau interinstitutionnel Asie-Pacifique pour le recouvrement d'avoirs a été mis en place en 2013, et l'ONUDC a aidé des États Membres d'Afrique de l'Ouest à mettre en place un réseau du même type. UN وأُطلقت شبكة استرداد الموجودات في آسيا والمحيط الهادئ في عام 2013، وقدَّم المكتب الدعم للدول الأعضاء في غرب أفريقيا من أجل إنشاء شبكة مماثلة.
    La Fondation s'est attachée à mettre en place un réseau pour coopérer avec les différents établissements éducatifs et pédagogiques et les centres travaillant dans ce domaine, par l'intermédiaire de points de contact qui représentent ces organes; UN :: عملت المؤسسة على بناء شبكة من التعاون مع مختلف المؤسسات التربوية والتعليمية والمؤسسات والدوائر التي تعمل في هذا المجال من خلال اعتماد عدد من ضباط الاتصال يمثلون هذه الجهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more